The revised programming framework for GEF 4 provides direct response to the recommendations of OPS 2 and OPS 3. |
Пересмотренные рамки составления программ для ГЭФ 4 предусматривают непосредственный учет рекомендаций, содержащихся в ОПР 2 и ОПР 3. |
Programme managers will receive in-depth training on programming processes and coordination mechanisms used in relief and recovery phases. |
Руководители программ получат углубленный инструктаж по процессам составления программ и механизмам координации, используемым на этапах оказания чрезвычайной помощи и восстановления. |
UNFPA staff members in the field and at headquarters are being trained to ensure cultural sensitivity throughout the programming process. |
Сотрудники ЮНФПА на местах и в штаб-квартире изучают на специальных курсах методы отражения особенностей местной культуры на всех этапах процесса составления программ. |
Once trained, the staff provide training and support to national UNFPA staff on these new programming processes. |
Выпускники этих курсов передают полученные знания и оказывают поддержку процессам составления программ по странам, которые организуют национальные сотрудники ЮНФПА. |
Align UNEP country programming procedures with those of UNDP |
Приведение используемых ЮНЕП процедур составления программ по странам в соответствие с процедурами ПРООН |
A media strategy has been prepared with a focus on creating a conceptual programming system. |
Была подготовлена стратегия в отношении СМИ с акцентом на создании концептуальной системы составления программ. |
Posted on the UNDG website, it provides a comprehensive, up-to-date source of UNDG programming policies, tools and training modules. |
Он был опубликован на веб-сайте ГООНВР и является всеобъемлющим источником современной информации о политике, средствах и учебных модулях ГООНВР в области составления программ. |
Under the UNDP strategic plan and the UNDP users guide for programming. |
В рамках стратегического плана ПРООН и руководящих принципов ПРООН по вопросам составления программ для пользователей. |
Increased coherence in all areas of programming would benefit all areas of work, including operations and funding. |
Повышение согласованности во всех аспектах составления программ будет способствовать активизации деятельности во всех областях, включая оперативную работу и финансирование. |
Coordination and agency participation take place in both programming and management aspects of the functioning of the United Nations country team. |
Координация и участие учреждений происходят в связи с аспектами функционирования страновой группы Организации Объединенных Наций, касающимися как составления программ, так и управления. |
Rights-based approaches promote the participation of all relevant actors - in particular the most vulnerable - in programming, implementation and monitoring. |
Подходы на основе прав человека поощряют участие всех заинтересованных сторон, и особенно наиболее уязвимых из них, в процессах составления программ, их осуществления и мониторинга. |
OHCHR has continued to work to strengthen the capacity of United Nations agencies and programmes and other multilateral organizations to integrate indigenous issues into their programming. |
УВКПЧ продолжало предпринимать усилия по укреплению потенциала учреждений и программ Организации Объединенных Наций и других международных организаций в целях обеспечения включения вопросов коренных народов в их процедуры составления программ. |
Harmonization of programming instruments and simplification of the country programming process |
Согласование инструментов составления программ и упрощение процесса составления страновых программ |
In her response, the Deputy Executive Director (Programme) thanked the delegations for their useful comments on the Fund's programming process and procedures and noted that they would help UNFPA in its review of the programming process. |
В ответном слове заместитель Директора-исполнителя (Программы) поблагодарила делегации за их полезные комментарии в отношении процесса и процедур программирования Фонда и отметила, что они помогут ЮНФПА в проведении обзора процесса составления программ. |
The Executive Committee therefore instructed the UNDG Programme Group to propose concrete steps to make the CCA and UNDAF an integral part of the respective programming processes of the funds and programmes and to find ways to streamline their programming procedures. |
В связи с этим Исполнительный комитет поручил Группе по программам ГООНВР предложить конкретные шаги, направленные на то, чтобы сделать ОСО и РПООНПР составной частью соответствующих процессов программирования фондов и программ и изучить пути упрощения их процедур составления программ. |
The aim is to make optimal use of financial resources for effective and efficient programming in accordance with the mandate of UN-Women. |
Цель заключается в оптимальном использовании финансовых ресурсов в интересах обеспечения эффективного и результативного составления программ в соответствии с мандатом Структуры «ООН-женщины». |
Numerous provisions within the Declaration require positive measures in legislation, policy and programming to ensure the full and effective participation of minorities in public life. |
Многочисленные положения Декларации требуют принятия позитивных мер в области подготовки законодательства, разработки политики и составления программ в целях обеспечения полного и эффективного участия меньшинств в общественной жизни. |
(b) Strengthening the decentralized evaluation culture and systems to improve accountability and programming; |
Ь) укрепление культуры и систем децентрализованной оценки в целях повышения подотчетности и более эффективного составления программ; |
In holding to these commitments, humanitarian agencies and States Parties are increasingly applying risk-informed programming approaches to protect the rights of children in high-risk and high-threat environments. |
Выполняя свои соответствующие обязательства, гуманитарные организации и государства-участники все активнее применяют практику составления программ с учетом факторов риска в интересах защиты прав детей, относящихся к группам высокого риска и оказавшихся в условиях повышенной опасности. |
A further simplification of the programming process allows the strengthening of national ownership and consequently a closer alignment of the UNDAF document with national priorities. |
Дальнейшее упрощение процесса составления программ позволяет расширять национальную ответственность и поэтому обеспечивать при разработке РПООНПР более полный учет национальных приоритетов. |
Policies, guidance and technical support are accessible and relevant, enabling high-quality country programming and reporting |
Политика, руководство и техническая поддержка доступны и актуальны для обеспечения высококачественного составления программ и подготовки отчетности по странам |
They commended the organizations for pursuing the simplification and harmonization of programming instruments in an effort to improve country programme cooperation, in line with the quadrennial review. |
Они положительно отметили стремление организаций упростить и унифицировать инструменты составления программ в целях улучшения сотрудничества по страновым программам в соответствии с тем, что предусматривалось в четырехгодичном обзоре. |
(c) Stress that the programming process for UNFPA cooperation should continue to emphasize national ownership; |
с) подчеркнуть, что процесс составления программ сотрудничества ЮНФПА должен по-прежнему опираться на принцип национальной ответственности; |
Thus, the public policy document should promote an integrated approach f of the Roma issues, including the programming and use of funding resources. |
Так, например, в документе с изложением государственной политики следует четче прописать комплексный подход к решению проблем, касающихся рома, включая вопросы составления программ и использования финансовых ресурсов. |
These examples of good programming and the encouraging signs of results from systems strengthening provide a strong foundation for advances during the next four years. |
Эти примеры эффективного составления программ и обнадеживающие результаты усилий по укреплению систем обеспечивают хорошую основу для достижения успеха в течение последующих четырех лет. |