It is encouraging, however, that the ratio of women to men in food-management committees moved towards parity and that most projects included sound reasons for gender-sensitive programming. |
Однако обнадеживает то, что соотношение женщин и мужчин в комитетах по управлению продовольственной помощью приблизилось к паритету, а также то, что в большинстве проектов представлены серьезные основания для составления программ с учетов гендерных аспектов. |
UNDG agencies have supported the efforts of Delivering as One pilot countries and have reviewed their UNDAFs and common programming frameworks. |
Учреждения, входящие в ГООНВР, поддерживают усилия стран, в которых осуществляются экспериментальные проекты «Единство действий», и пересматривают их РПООНПР и общие рамки составления программ. |
In particular, and coupled with a results-based approach, performance information throughout the planning, programming, monitoring and evaluation cycles should become knowledge that can be used for management and efficiency improvements. |
В частности, информация о результатах деятельности на этапах планирования, составления программ, контроля и оценки, в том числе в рамках подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов, должна превратиться в знания, которые могут быть использованы в целях совершенствования управления и повышения эффективности. |
In the upcoming programming period, UNDP will be allocating increased funds for policy-making at the corporate level for the round-table process. |
В предстоящий период составления программ ПРООН будет выделять больший объем ресурсов на цели разработки политики на корпоративном уровне в интересах процесса совещаний "за круглым столом". |
The UNDP/UNFPA Executive Board decided to adopt a common programming process based on the existing common planning framework (i.e., the common country assessment and UNDAF, when they are available). |
Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА постановил, что общий процесс составления программ будет осуществляться на базе общей основы планирования (т.е. общего анализа по стране и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, если они имеются). |
Prudent financial management dictates that they are not fungible and not available for use as working capital or for programming. |
Согласно правилам рационального управления финансовой деятельностью они не могут быть заменены другими средствами и не могут использоваться в качестве оборотных средств или на цели составления программ. |
The Division recommended that the Executive Board review the progress made by UNFPA in developing an evaluation policy and methodology to improve programming and to strengthen results-based management. |
Отдел рекомендовал Исполнительному совету провести обзор прогресса, достигнутого ЮНФПА в деле разработки политики и методологии в области оценки в целях совершенствования процесса составления программ и укрепления методов управления, ориентированного на конкретные результаты. |
In an important diversification of approaches, evaluation was incorporated into other kinds of training, including human rights-based programming, results-based management and programme policies and procedures. |
В порядке необходимой диверсификации подходов оценка была включена в другие виды обучения, в том числе по вопросам составления программ с учетом требования о соблюдении прав человека, управления, ориентированного на конкретные результаты, и относящихся к программам процедур и политики. |
Evidence gathered through baseline studies, evaluations and research conducted by grantees is being transformed into instruments for public education, policy advocacy with institutions and programming. |
Данные, собранные грантополучателями в ходе проведения базовых исследований, оценок и научного анализа, становятся инструментом просветительской деятельности, усилий по отстаиванию интересов женщин в соответствующих учреждениях, а также составления программ. |
Also, emerging population-related issues such as migration, ageing, urbanization and population and environment have received increased international attention and UNFPA should enhance its efforts in incorporating them appropriately in its programming. |
Вместе с тем мировое сообщество уделяет все большее внимание новым связанным с динамикой народонаселения вопросам, таким как миграция, старение, урбанизация, а также народонаселение и окружающая среда, и ЮНФПА должен активизировать свои усилия по надлежащему интегрированию этих вопросов в процесс составления программ. |
The Fund's Strategic Framework on Gender Mainstreaming & Women's Empowerment, 2008-2011, outlines UNFPA priority areas to target efforts and undertake institution-wide, systematic capacity development on gender equality programming. |
В принятых Фондом Стратегических рамках обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики и расширения прав и возможностей женщин на 2008 - 2011 годы излагаются приоритетные направления деятельности ЮНФПА в отношении целевых усилий, направленных на общеорганизационное и систематическое наращивание потенциала в деле составления программ по обеспечению гендерного равенства. |
The Medium-Term Plan is proving to be both untimely and inflexible for detailed programming, and an impractical tool for priority setting. |
Среднесрочный план на деле оказывается, с одной стороны, несвоевременным и негибким для целей детализированного составления программ, а с другой - не слишком пригодным с практической точки зрения для целей расстановки приоритетов. |
In its recent development review, WFP endorsed the principles of results-based programming which integrates gender into its approach. |
В своем последнем обзоре по вопросам развития МПП одобрила принципы составления программ, ориентированного на достижение конкретных результатов и основанного на учете гендерной проблематики. |
UNFPA can improve its contribution to development goals by systematically adopting a strategic and alliance-building approach to programming, and by tying its support for programmes more closely to policy development. |
ЮНФПА может увеличить свой вклад в достижение целей развития путем систематического внедрения стратегического и нацеленного на формирование коалиций подхода к процессу составления программ, а также с помощью более тесной увязки оказываемой Фондом поддержки по программам с задачами разработки политики. |
The impact of cultural particularities on rights-based programming for women and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as a tool for rights-based programming were also discussed. |
Обсуждались также такие вопросы, как воздействие культурных особенностей на параметры основанного на концепции прав подхода к составлению программ в интересах женщин и роль Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин как инструмента составления программ на основе концепции прав. |
UNICEF had generated many good practices in gender-equitable programming, the evaluation noted, but they reflected individual efforts rather than systemic strategy and support that would ensure they would be shared and scaled up. |
В ЮНИСЕФ разработано немало эффективных методов составления программ с учетом обеспечения гендерной справедливости, отмечается в отчете, но они отражали отдельные меры, а не системную стратегию и поддержку, которые обеспечивали бы их распространение и масштабирование. |
In this respect, they raised attention to the potential weakening of UNCDF leveraging of resources and programming in least developed countries (LDCs) at a time when efforts should be intensified to reach the MDGs and in relation to the post-2015 development framework. |
В этой связи они привлекли внимание к потенциальному ослаблению использования ресурсов ФКРООН и составления программ в наименее развитых стран (НРС) в момент, когда необходимо активизировать усилия по достижению ЦРТ, и в отношении рамочной программы в области развития после 2015 года. |
They stressed the need for a systematic, comprehensive and integrated approach to the implementation of the strategic plan and national-level programming instruments, taking into account the findings and conclusions of the global survey of the ICPD beyond 2014 review. |
Они подчеркнули необходимость применения систематического, всеобъемлющего и комплексного подхода к осуществлению стратегического плана и внедрению на национальном уровне механизмов составления программ с учетом результатов и выводов глобального обследования в рамках обзора последующей деятельности по выполнению решений МКНР в период после 2014 года. |
UNIDO is enhancing its efforts to ensure that its activities support national policies and priorities and are in line with common assessment and programming instruments, including the poverty reduction strategy papers and the common country assessment/United Nations Development Assistance Framework. |
ЮНИДО стремится наращивать свои усилия и добиваться того, чтобы ее деятельность служила подспорьем в разработке национальной политики и приоритетов и соответствовала общим инструментам оценки и составления программ, в том числе стратегиям искоренения нищеты и показателям общей страновой оценки/рамкам Организации Объединенных Наций для оказания помощи в целях развития. |
Another delegation observed a lack of information on the role of UNICEF in promoting human rights-based programming to United Nations agencies, the World Bank and non-governmental organizations, and asked about the indicators for monitoring progress in this area. |
Другая делегация указала на отсутствие информации о роли ЮНИСЕФ в пропаганде составления программ на основе уважения прав человека среди учреждений Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и неправительственных организаций и задала вопрос насчет показателей наблюдения за прогрессом в этой области. |
The Inspectors are convinced that such reformulation, restructuring and/or streamlining of United Nations progammes, guided by strategic objectives/directions, are necessary to shift the focus of Member States to outcome-driven programming, as called for in RBB. |
Инспекторы убеждены в том, что такая переработка, реструктуризация и/или рационализация программ Организации Объединенных Наций на основе стратегических целей/направлений деятельности необходимы для переориентации внимания государств-членов на процесс составления программ, основанный на конечных результатах, как это предусмотрено БОР. |
Recent efforts to develop a strategic framework and common programming principles in relation to the programme in Afghanistan have provided a useful learning experience from which a participatory "assistance strategy" has evolved. |
Предпринятые в последнее время усилия по разработке стратегических основ и общих принципов составления программ в отношении программы в Афганистане позволили приобрести полезный опыт, на основе которого была сформулирована основанная на принципе участия "стратегия оказания помощи". |
5 UNICEF has made measurable progress in developing staff competence and national counterparts in gender analysis and gender-based programming, through training and a network of technical support; training materials and strategies are being updated. |
5 ЮНИСЕФ добился ощутимого прогресса в деле повышения уровня компетентности сотрудников и национальных партнеров в области гендерного анализа и составления программ с учетом гендерной проблематики благодаря подготовке кадров и использованию сети технической поддержки; в настоящее время обновляются учебные материалы и совершенствуются стратегии. |
The democratic governance practice has also strengthened its communities of practitioners and its partnerships in the areas of public administration and elections through the convening of two Practice events, which have allowed for the development of policy and guidance materials for programming. |
Повысилась также квалификация практических специалистов, занимающихся вопросами демократического управления, а благодаря двум мероприятиям по этой тематике укрепились партнерские связи между специалистами в области государственной администрации и проведения выборов; эти мероприятия позволили разработать программные документы и справочные материалы для составления программ. |
Upon examination of the report, it had concluded that the Secretariat had failed to give a workable definition of non-programme costs in the light of current United Nations practice and procedure in the area of planning, programming and budgeting. |
Изучив доклад, он пришел к выводу о том, что Секретариат не смог дать применимое в работе определение понятия "непрограммные расходы" в свете нынешней практики и процедур Организации Объединенных Наций в области планирования, составления программ и бюджета по программам. |