The Committee established a bureau under authority delegated by the Committee to carry out activities and tasks in relation to strategic planning, programming and monitoring, reporting and resource mobilization for the project on the revision of SEEA. |
Комитет учредил Бюро, с тем чтобы оно в рамках делегированных ему Комитетом полномочий исполняло функции и обязанности, связанные с обеспечением стратегического планирования, составления программ и контроля за их выполнением, подготовки отчетности и мобилизации ресурсов для проекта пересмотра СЭЭУ. |
Recent evaluation of CCA/UNDAF had shown the need for those mechanisms to be country-driven and country-owned and for programming procedures to be streamlined. |
Проведенная недавно оценка ОАС/РПООНПР выявила необходимость того, чтобы ответственность за эти механизмы, основу деятельности которых должны составлять интересы стран, несли сами страны, а также необходимость рационализации процедур составления программ. |
The function covers global programme leadership; sectoral strategy formulation and policy-setting and provides standards and guidance for evidence-based programming in all focus areas of the medium-term strategic plan. |
Данная функция охватывает руководство выполнением программ во всех соответствующих странах; формирование секторальной стратегии и политики и обеспечение стандартов и руководящих указаний в отношении составления программ на основе имеющейся информации во всех основных областях среднесрочного стратегического плана. |
To implement these performance objectives, a trust fund has been set up to jump-start child rights and youth programmes in various operations, with the aim of strategically reorienting programming for children and adolescents. |
Для достижения этих целевых показателей был создан целевой фонд, с тем чтобы обеспечить в контексте различных операций начало реализации программ по защите прав детей и программ в интересах молодежи; при этом преследуется цель стратегической переориентации процесса составления программ в интересах детей и подростков. |
Based on the findings and conclusions of that report, and as an extension of it, the Unit will now prepare a report focusing on the role of performance-related information or "knowledge" in results-based planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation systems. |
На основе выводов и заключений этого доклада и в его развитие Группа теперь подготовит доклад, посвященный роли информации о результатах деятельности или «знаний» в системах планирования, составления программ и бюджетов, контроля и оценки, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
The gender entity would have a strengthened normative and advocacy role combined with a targeted programming role. |
отведения этому органу, отвечающему за вопросы равноправия мужчин и женщин, более активной роли в области нормотворчества и пропаганды наряду с более целенаправленной ролью в вопросах составления программ; |
At the time of the Fourth World Conference on Women, a number of United Nations entities had focal points on women/gender programming, but few were located in the offices of executive heads or had easy access to central policy-making. |
На момент проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин ряд подразделений Организации Объединенных Наций имел в своем составе координаторов по вопросам составления программ, касающихся положения женщин/гендерной проблематики, из которых лишь несколько находились в канцеляриях руководителей или непосредственно допускались к участию в процессе формирования основной политики. |
As programming between UNDP and UNCDF increasingly moves to a joint programme structure, UNDP and UNCDF have concluded that resources to support the activities should be mobilized jointly, particularly at the country level. |
В силу того, что деятельность ПРООН и ФКРООН в области составления программ все чаще ведет к созданию совместной структуры программирования, ПРООН и ФКРООН пришли к выводу о том, что необходимые для таких мероприятий ресурсы следует мобилизовывать на основе совместных усилий, прежде всего на страновом уровне. |
For example, the UNESCO mandatory training aims to improve staff's understanding of gender perspectives in the results-based management cycle and the System of Information on Strategies, Tasks and Evaluation of Results17 programming, monitoring and reporting mechanisms. |
Так, в частности, обязательная учебная программа ЮНЕСКО нацелена на то, чтобы углубить понимание сотрудниками гендерных аспектов, связанных с механизмами составления программ, оценки и представления докладов в контексте цикла ориентированного на конкретные результаты управления и Системы информации о стратегиях, задачах и оценке результатов17. |
As planning for the next programming period gets under way, the need for upstream programme-level services (i.e., sectoral and country strategy, programme formulation, etc.) and therefore for TSS-1 resources can be expected to grow. |
По мере планирования следующего периода программирования следует ожидать повышения спроса на оказываемые в рамках программ услуги по началу осуществления программной деятельности (т.е. разработки секторальных и страновых стратегий, составления программ и т.д.). |
Operational issues noted by the audit included that there was a lack of clarity regarding project management responsibilities for a number of projects executed by UNOPS; and that a number of projects funded by the Perez-Guerrero Trust Fund did not comply with regular UNDP programming procedures. |
Среди оперативных проблем в ходе ревизии были отмечены недостаточная ясность в отношении обязанностей руководителей проектов в рамках ряда проектов, осуществляемых ЮНОПС; и несоответствие ряда проектов, финансируемых Целевым фондом Переса-Герреро, регулярным процедурам составления программ ПРООН. |
29.40 In order to achieve those goals, the work programme for the biennium includes the sharing of common system experiences on policy development, programming and monitoring modalities, such as results-based approaches and the integration of statistics and indicators into the policy formulation process. |
29.40 Для достижения этих целей программа работы на двухгодичный период включает обмен в рамках общей системы опытом, касающимся методов разработки политики, составления программ и контроля, например, подходов, ориентированных на достижение конкретных результатов, и учет статистических данных и показателей в процессе разработки политики. |
Several delegations welcomed actions undertaken by UNFPA, as described in the report, in the following areas: harmonization of programme cycles and programming procedures; national execution and national capacity-building; monitoring and evaluation; decentralization; and harmonization of budget presentations. |
Некоторые делегации выразили удовлетворение охарактеризованной в докладе деятельностью ЮНФПА в следующих областях: согласование программных циклов и порядка составления программ; национальное исполнение и создание национальных потенциалов; мониторинг и оценка; децентрализация и согласование представления бюджетов. |
The introduction of new mechanisms, such as the common country assessment and UNDAF, underlined that the existing level of harmonization and simplification of rules and procedures in the programming area was insufficient to meet the challenges and opportunities of the new instruments. |
Внедрение новых механизмов, таких, как общий анализ по стране и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, наглядно показало, что существующего уровня согласования и упрощения правил и процедур в области составления программ недостаточно для решения проблем и использования возможностей новых инструментов. |
The Gujarat study points to some of the dangers of resorting to rushed, donor-driven programming, which can neglect the social capital of the affected residents, and to contractor-driven reconstruction projects, which are rarely developmental in nature. |
Обследование, проведенное в Гуджарате, указывает на некоторые опасности поспешного составления программ, ориентированных на требования доноров, что чревато игнорированием социального капитала пострадавших жителей, равно как и упора на проекты восстановления с ведущей ролью подрядчиков, которые в редких случаях ориентированы на развитие. |
Recommendations from the universal periodic review, along with findings of other human rights mechanisms, opened opportunities and provided a good basis for United Nations programming and contributed to common country assessment/United Nations Development Assistance Framework processes. |
Рекомендации по итогам универсального периодического обзора наряду с выводами других механизмов по правам человека открывали возможности и служили основой для составления программ Организации Объединенных Наций и вносили вклад в процессы общего анализа по стране/Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
In Saskatchewan, with respect to immigrant programming specific to women, in 2007-2008, $49,353 was provided by the Province of Saskatchewan to International Women of Saskatchewan through a service contract. |
Что касается составления программ для иммигрантов, конкретно рассчитанных на женщин, в провинции Саскачеван в 2007/2008 году было выделено по договору об оказании услуг 49353 канадских доллара организации "Женщины разных национальностей Саскачевана". |
By the end of 2001, country offices would be using a leaner strategic results framework and a simpler country cooperation framework, aligned to the SRF and United Nations programming instruments. |
К концу 2001 года страновые отделения будут иметь в своем распоряжении менее значительные по своим масштабам рамки стратегических результатов и упрощенные страновые рамки сотрудничества, приведенные в соответствие с РСР и механизмами составления программ Организации Объединенных Наций. |
Annual reporting on the progress and impact of the global programmes will be based on the ROAR process and corporate SRF indicators, in keeping with UNDP-wide efforts to enhance results-based programming. |
Ежегодная отчетность о прогрессе и результативности глобальных программ будет вестись путем подготовки ежегодных докладов, ориентированных на результаты, и общеорганизационных показателей Стратегических рамок, ориентированных на результаты, с учетом общеорганизационных усилий ПРООН, нацеленных на укрепление процесса составления программ с ориентацией на конкретные результаты. |
In addition to Millennium Development Goals-focused programming at country, regional and global levels, UNDP work is supported by the four-year, €518 million contribution to create the MDG Achievement Fund. |
Помимо составления программ, ориентированных на цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, на страновом, региональном и глобальном уровнях, деятельность ПРООН поддерживается четырехлетним взносом в объеме 518 млн. евро для создания фонда по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A joint United Nations Development Group/International Strategy for Disaster Reduction Task Team on mainstreaming disaster risk reduction into United Nations programming processes at the country level was established. |
Была сформирована совместная целевая группа Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, занимающаяся интеграцией задач уменьшения опасности бедствий в процессы составления программ Организации Объединенных Наций. |
At the end of the pilot experience, the United Nations Trust Fund aims to have produced a tool for cross-country evidence-based learning and programming to effectively deploy strategies to respond to the linkages between violence against women and HIV and AIDS. Mobilizing resources |
В конце этого экспериментального периода Целевой фонд Организации Объединенных Наций планирует подготовить механизм межстранового обмена уроками и составления программ на основе имеющихся конкретных данных для эффективного реагирования на увязки между насилием в отношении женщин и ВИЧ/СПИДом. |
Country offices will become more diverse and efficient, pursuing options - where it makes business sense - for clustering back office functions in service hubs in order to free up additional resources for programming. |
ё) Страновые отделения станут более диверсифицированными и эффективными и в тех случаях, когда это целесообразно с экономической точки зрения, смогут делать выбор в пользу сосредоточения вспомогательных функций в рамках сервисных центров, для того чтобы высвободить дополнительные ресурсы для составления программ. |
The activities are to support collaborative programming; follow-up to major international conferences; United Nations system public information activities; review and planning of United Nations system shared services and common premises; and special assignments. |
Такая деятельность направлена на поддержку совместного составления программ; мероприятий, осуществляемых во исполнение решений крупных международных конференций; деятельности системы Организации Объединенных Наций в области общественной информации; рассмотрения и планирования вопросов, связанных с совместными службами и общими помещениями системы Организации Объединенных Наций; осуществления специальных мероприятий. |
(b) Incorporating into the design of Extension 2 of the enterprise resource planning project, Umoja, the requirements put forward by the General Assembly in the areas of planning, programming, budgeting, monitoring, reporting and evaluation; |
Ь) учесть в конфигурации второй очереди системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа» указанные Генеральной Ассамблеей требования, касающиеся планирования, составления программ, бюджетирования, контроля, отчетности и оценки; |