From what Nightwing said, once the programming is broken, it can't be reset. | Как сказал Найтвинг, как только программирование сброшено, его нельзя отменить. |
The Electric Hellfire Club initially comprised Thorn (vocals, keyboard programming), co-founder and keyboardist Shane Lassen (aka Rev. Dr. Luv), and guitarist Ronny Valeo. | The Electric Hellfire Club первоначально состоял из Торна (вокал, программирование клавишных), соучредителя и клавишника Шейна Лассена (также известного как Rev. Dr. Luv) и гитариста Ронни Валео (англ. Ronny Valeo). |
Major areas for agency work already identified by the Support Group include dissemination, capacity-building, programming, translation into indigenous languages and popularization of the Declaration. | Основные сферы работы учреждений, уже определенные Группой поддержки, включают распространение, создание потенциала, программирование, перевод на местные языки и популяризацию Декларации. |
Semidefinite programming has been applied to find approximate solutions to combinatorial optimization problems, such as the solution of the max cut problem with an approximation ratio of 0.87856. | Полуопределённое программирование были использовано для поиска приближённых решений задач комбинаторной оптимизации, таких как решение задачи максимального разреза с аппроксимационным коэффициентом 0,87856. |
Where feasible, multisessional programming should be used, in order to ensure continuity and to facilitate effective preparations, as well as to stimulate dialogue at the national and regional levels. | По возможности следует применять сессионное программирование на перспективу в целях обеспечения последовательности и содействия эффективной подготовке, а также стимулирования диалога на национальном и региональном уровнях. |
That's assuming the chair's programming won't become aware of it and adapt. | Полагаю, что программа кресла не узнает этого и не приспособиться. |
Major changes in the country programme structure were introduced originally by the 1998 MTR, which reformulated the country programme along guidelines of a rights-based programming approach, taking into account new government policies and strategies. | ПУСП. Принципиальные изменения структуры страновой программы были впервые представлены в ходе ССО 1998 года, когда страновая программа была переформулирована согласно руководящим принципам осуществления программного подхода на основе прав с учетом новых политики и стратегий правительства. |
In recognition of the humanitarian emergency facing the country, the United Nations Development Programme (UNDP) has shifted the orientation of its programming to one based on a 10- to 24-month period, rather than the more traditional period of 24 to 36 months. | С учетом чрезвычайного гуманитарного положения, сложившегося в стране, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) изменила направленность своего программирования, перейдя от традиционного периода, составлявшего 24-36 месяцев, на новый период программирования продолжительностью 10-24 месяца. |
The problem is that, that style of programming has a great deal of potential for bugs, which are often very hard to figure out because they depend on... does this program send this message before or after this one sends that message... | Проблема в том, что такой стиль программирования имеет огромное количество потенциальных багов, которые обычно очень сложно найти потому что они зависят от... того, послала ли эта программа это сообщение до или после того, как другая послала то сообщение... |
United Nations Volunteers, which has started programming with UNSO, assigning national volunteers to strengthen national coordinating bodies for CCD implementation. | Программа добровольцев Организации Объединенных Наций, которая начала осуществлять разработку и осуществление проектов совместно с ЮНСО и которая выделяет национальных добровольцев для укрепления национальных координационных органов по осуществлению Конвенции по борьбе с опустыниванием; |
The Account's programming approach encourages a vast range of strongly collaborative partnerships, both across the implementing entities and with national stakeholders. | Используемый в связи со Счетом программный подход поощряет широкий диапазон построенных на основе прочного сотрудничества партнерств - среди как учреждений-исполнителей, так и национальных заинтересованных участников. |
Concerns were expressed about the ability of UNODC to monitor results in the field, and to establish a fully operational integrated programming approach that responds to national priorities. | Были выражены сомнения по поводу способности ЮНОДК отслеживать результаты на местах и применять полностью оперативный и комплексный программный подход, учитывающий национальные приоритеты. |
As part of the Structural Funds 2007 - 2013, the Department for Equal Opportunities indicates the priorities for action with the aim of ensuring continuity with the achievements of the previous programming period 2000 - 2006. | Используя возможности Структурных фондов на 2007 - 2013 годы, Департамент по проблемам равноправия устанавливает приоритетные направления деятельности, позволяющей обеспечить продолжение прогресса, достигнутого в предыдущий программный период 2000 - 2006 годов. |
Inter-agency collaboration and coordination may represent a basis for harmonized programming and evaluation, especially by JCGP partners, but is seldom extended to the programming level. | Межучрежденческое сотрудничество и координация могут заложить основу для согласованной деятельности в области программирования и оценки, особенно деятельности, проводимой партнерами по ОКГП, но лишь в немногих случаях распространяются на программный уровень. |
The Head of Programming won't decide anything before summer. | Программный директор не желает делать новый выпуск до лета. |
The full programming sequence and planned implementation of an Afghan national justice programme remain of crucial importance. | По-прежнему огромную важность имеют всемерная последовательность составления программ и запланированное осуществление программы Национальной стратегии в области правосудия. |
Of particular importance has been our accelerated introduction of results-based programming and budgeting, accompanied by a transition to biennial programming and budgeting. | Особо важным явилось ускоренное внедрение практики составления программ и бюджетов на основе их результативности наряду с переходом на разработку программ и бюджетов на двухгодичной основе. |
Mr. BIAOU (Benin) said that multisectoral, sectoral or subsectoral strategies formulated by recipient countries based on their own priorities should provide the backdrop for coherent programming of external assistance. | Г-н БЬЯУ (Бенин) говорит, что многосекторальные, секторальные и субсекторальные стратегии, разрабатываемые странами-получателями на основе их собственных приоритетов, должны обеспечивать основу для согласованного составления программ внешней помощи. |
The present review confirms again the burden placed on many countries, including country offices, by the complex and diverse rules and procedures governing programming within the system, and the urgent need to introduce further simplification, particularly in programming. | Настоящий обзор вновь подтверждает, каким бременем ложатся на многие страны, включая страновые отделения, сложные и разнообразные правила и процедуры, регулирующие процесс составления программ в рамках системы, и настоятельную необходимость дальнейшего упрощения, особенно процесса составления программ. |
This document proposes options for a future strategic niche and business model for UNCDF, their implications for programming, funding arrangements, as well as an assessment of opportunities and risks involved, and factors for success for each. | В этом документе предлагаются варианты будущей стратегической ниши и бизнес-модели для ФКРООН, излагаются их последствия для составления программ и механизмов финансирования, а также дается оценка сопряженных с этим возможностей и рисков и факторов успеха для каждого из них. |
Increased capacities in gender-sensitive programming in the area of crisis prevention and recovery; enhanced implementation of the plan of action. | Расширены возможности для разработки программ с учетом гендерных аспектов в области предотвращения кризисных ситуаций и восстановления; достигнут дальнейший прогресс в осуществлении плана действий. |
Comprehensive initiatives such as those mentioned above provide important lessons on integrated programming, inter-agency collaboration, technical support and capacity-building. | Всеобъемлющие инициативы, такие, как упомянутые выше, позволяют извлечь важные уроки в отношении разработки программ на комплексной основе, межучрежденческого сотрудничества, технической поддержки и создания потенциала. |
Cooperation in Romania, which was the first country in the region to receive programme assistance, provides an example of flexible programming with limited financial resources. | Сотрудничество в Румынии, которая стала первой страной в регионе, получившей помощь по программам, является одним из примеров гибкой разработки программ при наличии ограниченных финансовых ресурсов. |
UNDP now recognizes that the programming machinery has become heavy, requiring two years of planning from start to first activity and raising objections from national partners because of the burden it places on them and on UNDP's staff. | В настоящее время ПРООН признает, что механизм разработки программ стал слишком громоздким и требует двух лет от начала планирования до первых шагов по реализации программы; при этом он вызывает возражения у национальных партнеров из-за того бремени, которое ложится на них и на персонал ПРООН. |
The Centre intensified its coordination with the firearms and commercial sector industry and, in particular, Forensic Technology-Canada in Lima, with a view to enhancing programming capacity and quality of the information contained in the System. | Центр активизировал свою координацию с предприятиями по производству и торговле огнестрельным оружием, в частности с компанией «Форенсик текнолоджи-Канада» в Лиме, в целях повышения потенциала в области разработки программ и качества содержащейся в Системе информации. |
Humanitarian policy development, planning, programming and financing needs to be undertaken in a way which supports and enhances the activities. | Разработка стратегий гуманитарной деятельности, ее планирование, составление соответствующих программ и обеспечение финансирования должны осуществляться так, чтобы они служили поддержке этих мероприятий и повышению их эффективности. |
Through the assessment process, the global scientific community is mobilized to establish the current peer-reviewed scientific knowledge on a specific issue so as to identify major gaps in scientific understanding and to carry out strategic programming of further scientific research. | Благодаря процессу оценки обеспечивается мобилизация глобального научного сообщества в целях обобщения современных и согласованных учеными научных знаний по конкретным проблемам, с тем чтобы устранять существующие крупные пробелы в науке и вести стратегическое планирование дальнейших научных исследований. |
Across all sectors, programming should be nationally owned, closely coordinated with existing United Nations activities and build on the gains of activities previously undertaken by UNDP and the United Nations Children's Fund, among others. | Во всех секторах планирование должно осуществляться на национальном уровне, тесно координироваться с нынешней деятельностью Организации Объединенных Наций и учитывать результаты деятельности, проводившейся ранее ПРООН, Детским фондом Организации Объединенных Наций и т.д. |
Programming of the objectives of economic and social action; | Планирование целей экономической и социальной деятельности. |
Stage-by-stage programming of activities. | З. Поэтапное планирование деятельности. |
The system responds to complaints and concerns and provides information about available assistance, which helps WFP make its programming informed, accountable and responsive. | Эта система реагирует на жалобы и проблемы и предоставляет информацию об имеющейся помощи, что помогает ВПП обеспечить информированность, подотчетность и оперативность своей программной деятельности. |
Since May 2001, an inter-divisional working group on the programming process guidelines has been working on a results-based revision of the current programme guidelines. | С мая 2001 года работает межподразделенческая рабочая группа по руководящим принципам программной деятельности, которая занимается пересмотром действующих требований, с тем чтобы они были направлены на достижение конкретных результатов. |
The phrase "executing agency" or "executing agencies" had been deleted since UNFPA only deals with "implementing partners" in the context of programming activities. | Словосочетание «учреждение-исполнитель» или «учреждения-исполнители» было исключено, поскольку ЮНФПА имеет дело лишь с «партнерами по осуществлению» в контексте программной деятельности. |
The Advisory Committee further notes the deletion of the terms "project" and "project document" from the UNFPA Financial Regulations and Rules, with the explanation that the current business practice is to engage in programming activities. | Консультативный комитет также отмечает исключение терминов «проект» и «документ по проекту» из Финансовых положений и правил ЮНФПА и разъяснение о том, что существующая деловая практика подразумевает осуществление программной деятельности. |
Programming thrust for the biennium 2010-2011 | Основная направленность программной деятельности в двухгодичный период 2010-2011 годов |
The audience for this programming is conservatively estimated at 200 million people. | Аудитория этих передач составляет, по самым скромным оценкам, 200 млн. человек. |
In other cases regional-based programming may be a more appropriate solution, catering to the needs of minorities concentrated in particular regions. | В других случаях более уместным решением может быть подготовка региональных передач для меньшинств, сосредоточенных в тех или иных регионах. |
In addition to news and Comprehensive Peace Agreement-related programming, some primary educational programmes will begin broadcasting in April. | Помимо новостных передач и программ, связанных со Всеобъемлющим мирным соглашением, в апреле начнется трансляция программ в области начального обучения. |
For instance, it was reported that in August 1995 the Myanmar Government had been jamming Burmese language radio programming by the British Broadcasting Corporation. | Например, сообщалось, что в августе 1995 года соответствующие службы, следуя указанию мьянманского правительства, использовали технические средства для глушения передач радиостанции, вещающей на бирманском языке, которая планировала включить в свою программу передачи Британской радиовещательной корпорации. |
Efforts should be made to exploit new opportunities in broadcasting, using cable and satellite delivery to reach new audiences, and the Department should seek to place more United Nations programming through existing channels. | Необходимо обеспечивать использование новых возможностей в области трансляции передач с использованием кабельных и спутниковых каналов для выхода на новые аудитории, кроме того, Департаменту следует добиваться увеличения объема вещания программ Организации Объединенных Наций, транслируемых по существующим каналам. |
According to the administering Power, plans were in place to upgrade the Territory's cable television system in 2009/10 to full digital programming, including the provision of high definition video. | По сообщению управляющей державы, разработаны планы модернизации в 2009/2010 году системы кабельного телевидения, которая будет обеспечивать вещание только в цифровом формате, включая телепрограммы высокой четкости. |
As a result, there had been a surge in private media: over 20 television channels and almost 65 radio stations aired independent programming; almost 300 dailies, periodicals and magazines were being published; and 14 news agencies catered to media needs. | Следствием этого стало резкое увеличение числа частных СМИ: независимое вещание ведут более 20 телевизионных каналов и почти 65 радиостанций; издается почти 300 ежедневных газет, периодических изданий и журналов, а информационные потребности СМИ удовлетворяются 14 новостными агентствами. |
Numerous articles of the Criminal Code, particularly articles 77,168, 101,107 and 108, referred to punishment for violations of the provisions of the Convention. Newspapers in Turkmenistan were published in Turkmen and Russian, and the national television channel provided foreign-language programming in six languages. | Многочисленные статьи Уголовного кодекса, в частности статьи 77,168, 101,107 и 108, предусматривают наказание за нарушения положений Конвенции. Газеты в Туркменистане выходят на туркменском и русском языках, а национальное телевидение обеспечивает вещание программ на шести иностранных языках. |
We interrupt your regularly scheduled programming to bring you this special edition of Channel 10 news. | Мы прерываем наше программное вещание из-за специального выпуска новостей Десятого канала. |
Seventh, the agreement recognizes the important role of the media - particularly the Ivorian Radio and Television - and agrees that the programming of the radio and television stations should cover the entire territory of Côte d'Ivoire. | Седьмая - признание в соглашении важной роли средств массовой информации - прежде всего Ивуарийского радио и телевидения - и договоренность о том, что радио- и телевизионное вещание должно распространиться на всю территорию Кот-д'Ивуара. |
I joined... a thriving community of hackers, people who loved programming, loved exploring the what they could do with computers. | Я присоединился к... растущему сообществу хакеров, людей, которые любят программировать, любящих исследовать, что они могут делать с компьютером. |
He worked in his father's television repair shop and began programming for his family's business at age 15. | Он работал в телемастерской его отца и начал программировать в возрасте 15 лет. |
Yesterday, when I read all the employee and contractor files at CRAFT, I noticed one of them had an application essay that mentioned the applicant's very first programming effort... | Вчера, когда я читал дела сотрудников в ЦИПУБе, я обратил внимание, что в одном из них есть запись про первые попытки сотрудника программировать... |
Why buy a Windows machine when all your colleagues will own Macintoshes and can help you on them but not Windows, and when all the independent software developers will be programming for the Mac's new Leopard operating system? | Зачем покупать компьютер с Windows, если у всех ваших коллег будут Макинтоши, и они могут помочь вам работать в них, а не в Windows, и когда все независимые разработчики программного обеспечения будут программировать для новой операционной системы Макинтош - Leopard? |
We allow a brain to write its programming just like a human would. | Мы даем возможность мозгу самому себя программировать, как человек. |
It monitored the media and dealt with such issues as minority programming. | Совет осуществляет мониторинг средств массовой информации и занимается такими вопросами, как разработка программ для меньшинств. |
Client satisfaction Relevant programming on least developed countries, including post-conflict | Разработка необходимых программ по наименее развитым странам, включая постконфликтные страны |
Mrs. GOICOCHEA (Cuba) said that the programming and budgeting function was of the highest importance since it was the channel for the implementation of decisions by Member States. | Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что разработка программ и исполнение бюджета являются факторами чрезвычайной важности, поскольку они обеспечивают канал осуществления решений государств - членов Организации. |
The report will focus on the following main areas: managerial issues including the delegation of authority, field representation, information technology and common services; planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation; human resources management; and internal and external oversight. | Основное внимание в докладе будет уделено следующим главным областям: вопросы управления, включая делегирование полномочий, представительство на местах, информационные технологии и общие службы; планирование, разработка программ, составление бюджета, контроль и оценка; управление людскими ресурсами; и внутренний и внешний надзор. |
Pilot-country programming was implemented in India, Jordan, and the Lao People's Democratic Republic. | Разработка экспериментальных проектов на уровне стран была предпринята в Индии, Иордании и Лаосской Народно-Демократической Республике. |
UNDP combines multi-sector programming in key development areas, extensive country- level presence and the ability to mobilize technical expertise. | ПРООН сочетает многосекторальную программную деятельность в основных областях развития, расширенное присутствие на страновом уровне и способность мобилизовывать технические знания. |
At least 80 per cent of countries in which UNIFEM is supporting programming provide positive feedback on quality of technical assistance | По крайне мере 80 процентов стран, в которых ЮНИФЕМ поддерживает программную деятельность, положительно отзовутся о качестве технической помощи |
The low level of income from regular resources compared to the planned level severely impacted UNFPA programming, especially at the country level, where prevention of HIV/AIDS and life-saving emergency obstetric care interventions were delayed. | Низкий уровень поступлений за счет регулярных ресурсов по сравнению с запланированным уровнем оказал серьезное воздействие на программную деятельность ЮНФПА, особенно на страновом уровне, где наблюдались задержки с осуществлением деятельности по предупреждению ВИЧ/СПИДа и оказанию неотложной акушерской помощи. |
New emphasis was placed on the creation of mechanisms to ensure that women's enjoyment of their human rights was pursued as part of overall policy-making and programming of Governments, including through gender-sensitive budgeting. | Была вновь подчеркнута важность создания механизмов, обеспечивающих включение мер по осуществлению женщинами их общечеловеческих прав во всеобъемлющую стратегическую и программную деятельность правительств, в том числе посредством составления бюджетов с учетом гендерных факторов. |
This document brings about full-fledged innovations involving various subjects in charge of programming activities, managing resources and stipulating agreements with the relevant trade unions and partner associations. | Положения этого инновационного документа затрагивают различные субъекты, ответственные за программную деятельность, рациональное использование ресурсов и обсуждение условий соглашений с соответствующими профсоюзами и партнерскими ассоциациями. |
A programming game is a computer game where the player has no direct influence on the course of the game. | Игра для программистов - компьютерная игра, в которой человек не участвует напрямую в игре. |
This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable for beginners and intermediate programmers. | Учебник по GTK+ посвящён работе с библиотекой в языке C. Его можно рекомендовать для начинающих программистов. |
The main effect here has been to obviate the need for programming user interfaces, which had represented the lion's share of the time spent by programmers. | Основным здесь является отказ от программирования интерфейсов пользователя, что составляло львиную долю времени работы программистов. |
CBS - BPM is designed to ease the creation, deployment, modification and management of Business Processes with no programming effort and differentiates with other Business Process Management products through its ability to deploy rapidly to automate a complete process. | CBS - BPM разработан для того, чтоб упростить создание, применение, модификацию и управление бизнес процессами без помощи программистов, который отличается от других подобных продуктов возможностью быстрого использования для перевода на автоматическую работу всего процесса. |
Not all customers are programmers or have intermediate knowledge to create their sites, but try to tackle the obstacles and do something, however on most sites contact form is essential and customers do not know how to create your own form because of the need for programming. | Не все клиенты программистов или промежуточных знаний создавать свои сайты, но пытаться решить препятствий и что-то сделать, однако в большинстве сайтов форма контакта важно и клиенты не знают, как создать свою собственную форму в связи с необходимостью для программирования. |
He's programming them, something you might know a little bit about. | Он программирует их, так что вам это тоже знакомо. |
The band has said that songwriting usually begins with James at piano or one member programming a beat. | Stateless говорят, что написание песни обычно начинается с того, что Джеймс играет на пианино или один из участников группы программирует ритм. |
Although the rule may appear to state the obvious, it assures that the record or signature is not ascribed to a machine, as opposed to the person operating or programming the machine. | Хотя данная норма, как может показаться, излагает очевидное, она обеспечивает, чтобы запись или подпись не приписывалась какому-либо устройству в отличие от лица, которое эксплуатирует или программирует данное устройство. |
He's up programming his instruments or something. | Программирует свои машины или что-то в этом роде. |
There he studies Java programming, working with algorithms, programming computer graphics in C++, and Electrical Engineering. | Он также изучает электротехнику и программирование на языке Java, работает с алгоритмами, программирует компьютерную графику на языке С++. |
Frameworx contracts can be seen as extensions of Application Programming Interface (API) specifications. | Спецификации NGOSS могут рассматриваться как дополнения к спецификациям API (Application Programming Interface). |
When a project is running then the Programming Taskbook window appears on screen. | При запуске проекта, использующего электронный задачник Programming Taskbook, на экране возникает окно задачника. |
Hindawi Programming System - A set of variants of C, C++, lex, yacc, assembly, BASIC, Logo and Ada, in Bengali, Gujarati and Hindi. | Hindawi Programming System - индийский набор аналогов для C, C++, lex, yacc, ассемблера, BASIC, Лого, Ada и проч. для таких языков как хинди, гуджарати, ассамского языка, и бенгали (версия BangaBhasha). |
Answer set programming (ASP) is a form of declarative programming oriented towards difficult (primarily NP-hard) search problems. | Программирование наборов ответов (англ. Answer set programming, ASP) - это форма декларативного программирования, ориентированная на сложные (в основном NP-сложные) задачи поиска. |
This tool is implemented as the PT4Load.exe utility, which is available from the Programming Taskbook menu "Start | Programs | Programming Taskbook 4". | Этот модуль оформлен в виде отдельной программы-утилиты PT4Load.exe, которую можно вызвать из меню задачника «Пуск | Программы | Programming Taskbook 4». |