| He postulates that as programming is a creative process, some designers are inherently better than others. | Он постулирует, что программирование - это творческий процесс, и одни проектировщики по своей природе лучше, чем другие. |
| The UNIFEM programme on governance focuses on: gender-responsive policy, planning, programming and legislation; gender-responsive data and statistics; and leadership and decision-making. | Программа ЮНИФЕМ по вопросам управления сконцентрирована на следующих моментах: учитывающая интересы женщин политика, планирование, программирование и законодательство; статистические и иные данные, отражающие положение женщин; руководство и директивная деятельность. |
| OHCHR is currently undertaking an Office-wide evaluation to determine how to enhance its operational support to United Nations Country Teams (UNCTs) that are integrating human rights into their joint country analyses, strategies and programming. | В настоящее время УВКПЧ проводит оценку с целью определения путей укрепления его оперативной поддержки страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН), которые включают права человека в свои совместные страновые анализы, стратегии и программирование. |
| Changing trends in donor funding and the rising costs of commodities also require humanitarian programming to be delivered more efficiently, coordinated more rigorously and targeted in a more focused manner. | В связи с изменением тенденций финансирования донорами и повышением затрат на сырьевые товары также необходимо, чтобы программирование гуманитарной деятельности было более эффективным, координировалось более решительно и было более целенаправленным. |
| My programming is different than yours. | Моё программирование отличается от твоего. |
| He said that the proposed programming process would lead to improved quality in the programmes because each fund or programme would benefit from a more complete and holistic situation analysis than any one agency could achieve on its own. | Он сказал, что предлагаемый процесс определения программ приведет к повышению качества программ, поскольку каждый фонд или программа выиграет от более полного и упорядоченного анализа положения по сравнению с любым отдельным учреждением, способным сделать это самостоятельно. |
| The United Nations Volunteers programme is working to create innovative programming to assist in human rights promotion at the grass-roots level and in the area of administration of justice. | Программа Добровольцев Организации Объединенных Наций работает над созданием новаторских программ, направленных на оказание содействия процессу поощрения прав человека на уровне низовых организаций и в области отправления правосудия. |
| The terms "project", "project document",and "intercountry programme" are no longer used in the context of programming activities. | Термины «проект», «документ по проекту» и «межстрановая программа» более не используются в контексте программной деятельности. |
| The Programme of Action adopted by the International Conference on Population and Development 1/ has important policy and programme implications for UNFPA, in particular as they relate to the policy orientations, programme focus and programming strategies of the Fund. | Программа действий, принятая на Международной конференции по народонаселению и развитию 1/, имеет для ЮНФПА значительные последствия с точки зрения политики и программ, в частности в плане направленности политики, программных приоритетов и стратегий программирования Фонда. |
| The local housing programme (PLH) is a strategic programming document that incorporates all local housing policy: public and private housing stock, management of existing stock and new buildings, specific population groups. | Местная программа обеспечения надлежащих условий жизни (МПУЖ) является стратегическим программным документом, включающим всю совокупность мер по обеспечению надлежащих условий жизни на местах: оборудование частных и общественных стоянок для машин, управление существующими стоянками для машин и новыми сооружениями, учет интересов различных групп населения. |
| An application programming interface (API) with functions for local-area networks (LAN). | Прикладной программный интерфейс (API) с функциями, для местных-вычислительных сетей (ЛВС). |
| (a) To continue to support the integrated programming approach pursued by UNODC, with special attention to regional and interregional dimensions; | а) продолжать поддерживать комплексный программный подход, которого придерживается УНП ООН, с уделением особого внимания региональным и межрегиональным аспектам; |
| For the forthcoming programming period 2007 - 2012, the rural development will be supported by a new structural fund within which in connection with supporting rural women employment the potential support of children's school facilities is likely to be included. | В предстоящий программный период 2007 - 2012 годов поддержка развития сельских районов будет осуществляться из нового структурного фонда, из средств которого, наряду с финансированием проектов по трудоустройству сельских женщин, планируется оказывать помощь детским образовательным учреждениям. |
| Appropriate forms of training are also required to make the programme approach a more relevant operational concept system-wide, allowing the operational programming of the various United Nations system organizations to be harmonized. | Необходимы также соответствующие формы подготовки кадров, с тем чтобы приблизить программный подход к общесистемной концепции оперативной деятельности в интересах согласования оперативного программирования в различных организациях системы Организации Объединенных Наций. |
| For the period under review, given Somalia's fluid and complex context, the UNICEF programming approach included both emergency preparedness/response and sustainable development. | В рассматриваемый период с учетом динамичности и сложности положения в Сомали программный подход ЮНИСЕФ включал одновременно мероприятия по подготовке к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них и мероприятия по обеспечению устойчивого развития. |
| The Council may also wish to call for further progress on the harmonization of programming cycles (see para. 13 above and table 2), as well as steps to simplify and harmonize relevant programming procedures. | Совет, возможно, пожелает также призвать добиваться дальнейшего прогресса в согласовании циклов программирования (см. пункт 13 выше и таблицу 2) и осуществлять меры по упрощению и согласованию соответствующих процедур составления программ. |
| The European Union also supported ongoing decentralization of programming, which should be accompanied by corresponding decentralization of accountability and support budgets. | Европейский союз поддерживает также текущие усилия по децентрализации процесса составления программ, которая должна сопровождаться делегированием соответствующих полномочий и децентрализацией финансирования программ. |
| UNDP on a project to provide water and sanitation programming in Katanga, Democratic Republic of the Congo, 2010 | с ПРООН в рамках проекта составления программ в области водоснабжения и санитарии в Катанге, Демократическая Республика Конго, 2010 год |
| In terms of the use of independent evaluation findings and recommendations in programming, programme units have been effective, as evidenced by the programme documents submitted to the Executive Board during the reporting period. | С точки зрения использования выводов и рекомендаций независимых оценок в контексте составления программ деятельность программных подразделений была эффективной, о чем свидетельствуют программные документы, представленные Исполнительному совету в течение отчетного периода. |
| Since the 2003 peer review of the OECD Development Assistance Committee and in the context of the implementation of the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness, multilateral cooperation programming has evolved along the following lines: | После коллегиального обзора КСР ОЭСР 2003 года и в рамках осуществления Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи 2005 года процесс составления программ многостороннего сотрудничества развивался по следующим направлениям: |
| Challenges remain in reaching the unreached and emergency situations, which are two areas that deserve increased attention in terms of communication programming. | Сохраняются проблемы в деле «охвата неохваченных» и в рамках чрезвычайных ситуаций, которые представляют собой две области, заслуживающие особого внимания в ходе разработки программ в области коммуникации. |
| The recently published UNFPA guidance on evidence-based programming, the first to be produced by the United Nations system, has been shared with partners in order to promote the systematic use of the generated evidence in the programming process. | Недавно опубликованное руководство ЮНФПА по составлению программ на основе фактических данных - первое руководство подобного рода, выпущенное системой Организации Объединенных Наций, - было направлено партнерам с целью поддержки систематического использования получаемых данных в процессе разработки программ. |
| Despite its role as the main subsidiary organ of the Economic and Social Council and the General Assembly for planning, programming and coordination, the Committee's deliberations on coordination questions made no contribution to the work of its parent bodies. | Несмотря на свою роль в качестве главного вспомогательного органа Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи по вопросам планирования, разработки программ и координации, обсуждения в Комитете вопросов координации не вносят никакого вклада в деятельность его вышестоящих органов. |
| These systems are specifically tailored to manage trees of source code, and have many features that are specific to software development - such as natively understanding programming languages, or supplying tools for building software. | Такие системы специально созданы для управления деревьями исходного кода, и имеют множество возможностей, специфичных для разработки программ, таких как непосредственное понимание языков программирования, или предоставление инструментов для сборки программ. |
| Requests the heads of the funds and programmes to ensure that there is an improved link between their country programmes, the country strategy note, where in place, and with the programming framework of other external donors, particularly the Bretton Woods institutions; | просит руководителей фондов и программ содействовать улучшению увязки между их страновыми программами, документов о национальных стратегиях, где они существуют, и процедурами разработки программ других внешних доноров, в частности бреттон-вудских учреждений; |
| The administrative and budgetary rules for special political missions were fundamentally inadequate and had an adverse effect on the programming of essential activities and on mission governance, accountability and oversight. | Административные и бюджетные правила, установленные для специальных политических миссий, являются в корне неправильными и оказывают негативное воздействие на планирование основных видов деятельности, а также на руководство миссиями, их подотчетность и надзор за их деятельностью. |
| In Guinea, Fund programming has been aligned to the statement of mutual commitments - in particular concerning security sector reform. | В Гвинее, например, планирование участия Фонда осуществлялось в тесной увязке с разработкой заявления о взаимных обязательствах, в частности в том, что касается реформирования сектора безопасности. |
| The results framework encompasses organizational planning, programming, budgeting, monitoring, evaluation and reporting. | Рамочная концепция результатов охватывает организационное планирование, составление программ и бюджета, мониторинг, оценку и отчетность. |
| Gender-responsive budgeting refers to Government planning, programming and budgeting that contribute to the promotion of gender equality and the empowerment of women. | Составление бюджета с учетом гендерной проблематики предполагает государственное планирование, программирование и составление бюджета, которые способствуют обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
| Pursuant to the UNESCO medium-term strategy for 2002-2007, a gender-equality perspective has been integrated in policy planning, programming, implementation and evaluation activities in all areas of the organization's competence with a view to promoting women's empowerment and achieving gender equality. | 2007 годов и в целях содействия расширению прав и возможностей женщин и достижению равенства между мужчинами и женщинами в стратегическое планирование, составление программ, осуществление и оценку работы во всех областях, входящих в круг ведения организации, был внедрен подход, учитывающий вопросы гендерного равенства. |
| He noted that providing a continuum of programming across the diverse humanitarian settings was now a priority for UNFPA. | Он отметил, что теперь одним из приоритетов для ЮНФПА является обеспечение непрерывности программной деятельности в различных гуманитарных ситуациях. |
| In future programming, special attention should be given to better defining the geographical focus, specific beneficiaries and expected accomplishments. | В рамках же будущей программной деятельности особое внимание необходимо будет уделить более четкому определению географической ориентации проектов, круга их бенефициаров и ожидаемых достижений. |
| Four years of intensive programming on gender-responsive budgeting (GRB) have demonstrated that changing resource allocations is possible, as UNIFEM has seen results at both local and national levels. | Четыре года активной программной деятельности по подготовке учитывающих гендерную проблематику бюджетов (УГПБ) продемонстрировали реальную возможность изменения механизма распределения ресурсов: соответствующие результаты были получены ЮНИФЕМ как на местном, так и на национальном уровнях. |
| Responding to a question from one delegation, the Director of the Bureau for External Relations explained that lessons learned from field visits were indeed taken into account in general programming work. | Отвечая на вопрос одной из делегаций, Директор Бюро по внешним сношениям сообщил, что извлеченные в ходе поездок уроки будут на деле учтены в общей программной деятельности. |
| Nevertheless, more efforts are required to consolidated those attempts to more effectively harmonize programming activities at the system-wide level and to increase the integration of such activities with the efforts of Governments and national society, enhancing their involvement. | Тем не менее необходимо предпринимать более активные усилия для консолидации этих мероприятий в целях обеспечения более эффективного согласования программной деятельности на общесистемном уровне и повышения степени объединения такой деятельности с усилиями правительств и гражданского общества для расширения их участия. |
| A survey to get feedback from listeners will be carried out shortly in order to provide direction for future programming. | В ближайшее время будет проведено обследование для изучения реакции слушателей, результаты которого будут использоваться при разработке направлений будущих передач. |
| During the summer, the Department hopes to launch a pilot direct broadcasting service in English and French, initially targeting listeners in Africa and Europe, so as to test the capacity to introduce direct and sustained shortwave programming and evaluate the impact of such broadcasts. | Летом Департамент надеется начать радиовещание на английском и французском языках на экспериментальной основе, первоначально с ориентацией на слушателей в странах Африки и Европы, с тем чтобы оценить возможности в плане прямой и устойчивой трансляции передач в коротковолновом диапазоне и определить эффективность такого вещания. |
| Whereas the current output of the Department is guided to a large degree by what can be done in New York during a working day, the suggested alternative programming would be driven by the needs of listeners. | Если сейчас работа Департамента во многом определяется тем, что можно сделать в Нью-Йорке в течение рабочего дня, то при предлагаемом варианте содержание передач будет определяться запросами радиослушателей. |
| Consider the evening programming. | Послушайте вечернюю программу передач. |
| Under its current structure, staffing and programming capacity, United Nations Radio focuses mainly on information generated at United Nations Headquarters in New York. | При нынешней структуре, штатном расписании и возможностях в плане выпуска передач Службы радиовещания Организации Объединенных Наций ее работа сосредоточена преимущественно на информации, получаемой в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| We interrupt our programming in order to synchronize our networks. | Мы прекращаем вещание, чтобы произвести синхронизацию сетей. |
| Broadcast unscrambled via the Anik E1 satellite, TVNC carries 100 hours of programming per week in 11 different Aboriginal languages and dialects plus English. | Осуществляя прямое вещание через спутник "Аник Е1", ТСРК ведет вещание в течение 100 часов в неделю на 11 различных языках и диалектах коренных народов, а также на английском. |
| Without exception, all television and radio companies in the Russian Federation carried some programming in minority languages. | Все без исключения теле- и радиостанции в Российской Федерации осуществляют в рамках ряда программ вещание на языках меньшинств. |
| On Air provides funding for Maori mainstream programming that features Maori stories, issues and perspectives, that are substantially produced by Maori and are intended for a mainstream audience that includes Maori. | Компания "Вещание в Новой Зеландии" предоставляет финансирование основным программам для маори, в которых рассматриваются информация, проблемы и перспективы этого народа, которые в основном готовятся представителями маори и ориентированы на аудиторию, включающую представителей этой народности. |
| We interrupt your regularly scheduled programming to bring you this special edition of Channel 10 news. | Мы прерываем наше программное вещание из-за специального выпуска новостей Десятого канала. |
| I joined... a thriving community of hackers, people who loved programming, loved exploring the what they could do with computers. | Я присоединился к... растущему сообществу хакеров, людей, которые любят программировать, любящих исследовать, что они могут делать с компьютером. |
| It really is a way of programming stuff, and there's nothing that's going to change us more than this lifecode. | Позволяет программировать по-настоящему, и ничто не изменит нас сильнее, чем жизненный код. |
| Sakimoto's professional career began a few years later in 1988 when he started composing music professionally as a freelancer, as well as programming sound drivers for games. | Профессиональная карьера Сакимото началась несколькими годами позднее, в 1988 году - тогда он начал работать свободным композитором, на заказ сочинять музыку и программировать для игр звуковые драйверы. |
| It could be said that programming drivers is hard but programming file system drivers is the king's discipline. | Программировать драйвера сложно, но программировать драйвера файловых систем - сущее наказание. |
| We allow a brain to write its programming just like a human would. | Мы даем возможность мозгу самому себя программировать, как человек. |
| In some "difficult" areas such as childhood disability, juvenile justice and trafficking, programming is limited because of data gaps and insufficient understanding of the issues and options for action. | В некоторых «сложных» областях, таких, как детская инвалидность, отправление правосудия по делам несовершеннолетних правонарушителей и незаконная торговля, разработка программ носит ограниченный характер из-за отсутствия данных и недостаточного уровня понимания существующих проблем и возможных решений. |
| Both the principal and the supplier are classified in the appropriate service industry of their primary activity, which in this case are ISIC Division 62: Computer programming, consultancy and related activities. | И головное предприятие, и поставщик включаются по их основной деятельности в соответствующий раздел услуг, в данном случае раздел 62 МСОК: Разработка программного обеспечения, консультационная деятельность, связанная с компьютерами, и смежные виды деятельности. |
| The long history of UNIFEM support to HIV-positive women's groups was cited in the 2006 evaluation of UNIFEM; programming in this area was found to be a key strategy for increasing attention to the gender dimensions of the epidemic. | В проведенной ЮНИФЕМ в 2006 году оценке отмечалось, что ЮНИФЕМ на протяжении продолжительного периода времени оказывает поддержку группам ВИЧ-инфицированных женщин; было высказано мнение о том, что ключевой стратегией деятельности по привлечению более пристального внимания к гендерным аспектам эпидемии является разработка программ в этой области. |
| Programming for the second objective, environment and natural resource management, has been higher than anticipated although the formulation of intended environmental interventions has been slow. | Объем программирования в рамках второй цели - рационального управления экологическими и природными ресурсами - превысил первоначально намеченные показатели, хотя разработка запланированных экологических программ шла медленно. |
| Programming based on the strategic framework should be done via the biennial programme budget as referred to in paragraph 13. Strategically conceived and well-formulated programmes should lead to an improved strategic budget document. | Разработка программ на основе стратегической рамочной основы должна осуществляться с использованием двухгодичного бюджета по программам, как это указано в пункте 13. Стратегически проработанные и четко сформулированные программы должны привести к повышению качества стратегического бюджетного документа. |
| Measuring our effectiveness is often hampered by incomplete baseline data and no system-wide agreement exists on means to monitor and evaluate programming. | Оценка нашей эффективности часто бывает затруднена из-за нехватки базовых данных, при этом в рамках всей системы нет общего понимания, какими средствами отслеживать и оценивать программную деятельность. |
| The low level of income from regular resources compared to the planned level severely impacted UNFPA programming, especially at the country level, where prevention of HIV/AIDS and life-saving emergency obstetric care interventions were delayed. | Низкий уровень поступлений за счет регулярных ресурсов по сравнению с запланированным уровнем оказал серьезное воздействие на программную деятельность ЮНФПА, особенно на страновом уровне, где наблюдались задержки с осуществлением деятельности по предупреждению ВИЧ/СПИДа и оказанию неотложной акушерской помощи. |
| This document brings about full-fledged innovations involving various subjects in charge of programming activities, managing resources and stipulating agreements with the relevant trade unions and partner associations. | Положения этого инновационного документа затрагивают различные субъекты, ответственные за программную деятельность, рациональное использование ресурсов и обсуждение условий соглашений с соответствующими профсоюзами и партнерскими ассоциациями. |
| In decision 2007/34, the Executive Board exceptionally requested UNDP to provide UNCDF with a one-time contribution of $6 million for 2008 programming activities, and to increase efforts to work with UNCDF by supporting joint programmes with them at country, regional and global levels. | В своем решении 2007/34 Исполнительный совет попросил ПРООН в порядке исключения единовременно предоставить ФКРООН 6 млн. долл. США на программную деятельность в 2008 году и активизировать усилия по расширению работы с ФКРООН в рамках оказания поддержки в осуществлении совместных программ на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
| The Executive Board also reviewed and approved the Eastern Caribbean multi-country programme for 2012-2016, which authorizes programming in two countries that had already achieved high-income status at the time of MCPD approval: Antigua and Barbuda, and Barbados. | Исполнительный совет также рассмотрел и утвердил многострановую программу для восточнокарибских государств на 2012 - 2016 годы, предусматривающую программную деятельность в двух странах, уже достигших высокого уровня дохода на момент утверждения этого документа: Антигуа и Барбуда и Барбадос. |
| Debugging and (structured) exception handling - tracking down and fixing programming errors in an application under development. | Отладка программы и (структурированная) обработка исключений - отслеживание и исправление ошибок программистов в приложении ещё на стадии его разработки. |
| Ape's programming team had more members than HAL on the project. | В команде программистов Арё было больше персонала, чем в команде от HAL. |
| A programming game is a computer game where the player has no direct influence on the course of the game. | Игра для программистов - компьютерная игра, в которой человек не участвует напрямую в игре. |
| Sun tech's programming teams create offensive strategies such as data deletion and the targeted spread of viruses. | Технические комманды программистов "Сан" создают наступательные стратегии, такие как удаление данных и целевое распространение вирусов. |
| Not all customers are programmers or have intermediate knowledge to create their sites, but try to tackle the obstacles and do something, however on most sites contact form is essential and customers do not know how to create your own form because of the need for programming. | Не все клиенты программистов или промежуточных знаний создавать свои сайты, но пытаться решить препятствий и что-то сделать, однако в большинстве сайтов форма контакта важно и клиенты не знают, как создать свою собственную форму в связи с необходимостью для программирования. |
| That computer must be programming these replicas. | Компьютер, должно быть, программирует эти копии. |
| The band has said that songwriting usually begins with James at piano or one member programming a beat. | Stateless говорят, что написание песни обычно начинается с того, что Джеймс играет на пианино или один из участников группы программирует ритм. |
| Thus, for every $100 programmed from core funds in the fifth cycle, UNDP is also programming $89 of non-core funds. | Таким образом, на каждые 100 долларов, программируемых в ходе пятого цикла за счет основных фондов, ПРООН программирует также 89 долларов за счет неосновных фондов. |
| In 2009, he recorded the first Animals as Leaders release with Misha Mansoor (of Periphery), who produced and recorded the album with Tosin, as well as programming the drums. | В 2009 он записывает первый альбом Animals as Leaders вместе с Мишей Мансуром (из группы Periphery), который продюсирует, записывает музыку вместе с Тосином и программирует ударные. |
| There he studies Java programming, working with algorithms, programming computer graphics in C++, and Electrical Engineering. | Он также изучает электротехнику и программирование на языке Java, работает с алгоритмами, программирует компьютерную графику на языке С++. |
| Visual Programming Language is a graphical development environment that uses a service and activity catalog. | Visual Programming Language - графическая среда разработки, использующая каталог сервисов и действий. |
| In computer science, Performance Application Programming Interface (PAPI) is a portable interface (in the form of a library) to hardware performance counters on modern microprocessors. | Performance Application Programming Interface (PAPI, Прикладной программный интерфейс для анализа производительности) - переносимый интерфейс, реализованный в виде библиотеки, для доступа к счетчикам аппаратной производительности на различных современных микропроцессорах. |
| In 2004 he wrote a book called "PHP 5 Power Programming" together with Stig Bakken and Derick Rethans. | В 2004 году он написал книгу под названием «PHP 5 Power Programming» совместно со Стигом Баккеном и Дериком Ретансом. |
| Pico is a programming language developed at the Software Languages Lab at Vrije Universiteit Brussel. | Alice - язык функционального программирования, разработанный в лаборатории Programming Systems Lab в Саарском университете. |
| The Microsoft Visual Programming Language is distinguished from other Microsoft programming languages such as Visual Basic and C#, as it is the only Microsoft language that is a true visual programming language. | Microsoft Visual Programming Language выделяется среди прочих языков программирования Microsoft, таких как например, Visual Basic и C#, тем, что он единственный является настоящим языком визуального программирования. |