The President welcomed the adoption by the United Nations Development Group (UNDG) of the Guidance Note for United Nations Country Teams and Implementing Partners entitled "Including the rights of persons with disabilities in United Nations programming at country level". | Председатель приветствовал принятие Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) инструкции для страновых групп и партнеров по осуществлению, озаглавленной «Включение прав инвалидов в программирование Организации Объединенных Наций на страновом уровне». |
Since 2000, Bayesian programming has been used to develop both robotics applications and life sciences models. | В течение последних 15 лет байесовское программирование применялось во многих университетах для разработки как приложений в робототехнике, так и моделей в науках о жизни. |
Soininen and Niemelä applied what is now known as answer set programming to the problem of product configuration. | Soininen и Niemelä применили то, что теперь известно как программирование на основе ответа, к проблеме конфигурации продукта. |
Areas of exceptional growth or sustained investment include: education programming for girls and other disadvantaged populations; HIV/AIDS; family and community care practices and early learning; safe motherhood and morbidity-mortality surveys; and almost all elements of child protection. | Исключительный рост или устойчивое инвестирование отмечаются в следующих областях: программирование образования девочек и других неблагополучных групп населения; борьба с ВИЧ/СПИДом; практика семейного и общинного обслуживания и обучения малолетних детей; обследования, касающиеся безопасного материнства и заболеваемости-смертности; и практически все формы охраны детства. |
Only a semi-working 3D test was actually completed, and the project was discontinued in mid-2000 due to a number of factors, including the accidental loss of Lazur's data and his desire to improve his programming skills. | В итоге была создана только наполовину работающая версия с трёхмерной графикой, а затем в середине 2000 года проект был заморожен по нескольким причинам, включая случайную потерю данных Лазуром и его желание лучше изучить программирование. |
If the audience has progressive tastes, private money and innovative programming are entirely compatible. | При наличии прогрессивных вкусов у аудитории, частные средства и новаторская программа полностью совместимы. |
And tetris was born - the program written in two weeks in Russian national programming language Pascal. | Так родился Тетрис - программа, написанная за две недели на народном русском языке программирования Pascal. |
A comprehensive training programme on RBM and programming for staff has been identified for the new plan period. | На период действия нового плана для персонала предусмотрена всеобъемлющая программа обучения методам УОР и программирования. |
The Education in Emergencies and Post-Crisis Transition programme, in operation since 2006, supports UNICEF education programming in 39 countries and territories. | Осуществляемая с 2006 года программа обеспечения школьного образования в чрезвычайных ситуациях и посткризисный период оказывала поддержку деятельности ЮНИСЕФ по программированию образования в 39 странах и территориях. |
The intercountry programme, 2004-2007, will also be consistent with the strategic direction of UNFPA, which aims to improve effectiveness in policy dialogue, development frameworks and programming processes. | Межстрановая программа на 2004 - 2007 годы будет также соответствовать статистической направленности ЮНФПА, предусматривающей повышение эффективности диалога по вопросам политики, рамочных стратегий развития и процесса составления программ. |
For the next programming cycle, the Executive Board of UNDP has, by decision 95/23, earmarked 5 per cent of core resources for development in countries in special situations. | На следующий программный цикл Исполнительный совет ПРООН в своем решении 95/23 выделил на цели развития в странах, находящихся в особых условиях, пять процентов основных средств. |
The annex reviews a number of coordination mechanisms and operational modalities such as the country strategy note, harmonization of the programming cycles, the programme approach and national execution. | В приложении к докладу рассмотрен ряд координационных механизмов и методов осуществления оперативной деятельности, таких, как документ о национальных стратегиях, согласование циклов программирования, программный подход и национальное исполнение. |
Organizations that have adopted a harmonized programme cycle, a common programming process begins with a CCA, which detects the impediments in the achievement of the national priorities and identifies the capacity development needs of the recipient country. | В организациях, перешедших на согласованный программный цикл, общий процесс составления программ начинается с ОСО, в ходе которой выявляются препятствия на пути решения национальных приоритетных задач и определяются потребности в развитии потенциала стран-получателей. |
The country does have an indicative planning figure (IPF) carry-over of $48,000 from the fourth cycle but short of an ongoing country programme with UNDP, it has not been issued an IPF for the fifth programming cycle. | Страна имеет переходящий остаток ориентировочного планового задания (ОПЗ) в размере 48000 долл. США с четвертого цикла, однако, помимо текущей страновой программы в рамках ПРООН, для нее не установлено ОПЗ на пятый программный цикл. |
(c) Lastly, three ADRs reported that country programmes reflected a programming approach dominated by the search for funds rather than programmatic logic. | с) и, наконец, в трех ОРР было отмечено, что страновые программы отражали программный подход, в рамках которого доминировало стремление найти финансовые средства, а не логика программы. |
The Women's Equality and Empowerment Framework has been developed to serve as the basis for gender analysis and programming. | Были разработаны основополагающие принципы обеспечения равенства женщин и предоставления им более широких прав, призванные служить основой для анализа женской проблематики и составления программ в этой области. |
There is a risk that the JO process focuses too much on administrative coordination and not enough on the impact of programming. | Существует опасение, что в процессе создания совместных отделений чересчур много внимания уделяется административной координации и недостаточно - результатам совместного составления программ. |
(b) to strengthen the policy making and housing programming capacities of the key actors in housing delivery at all levels of administration. | Ь) повысить возможности ключевых работников, занимающихся обеспечением жильем на всех уровнях государственного управления, в вопросах разработки политики и составления программ в области обеспечения жильем. |
In a number of resolutions the General Assembly stipulated that such an exercise should be a constant part of programming, budgeting and medium-term planning in the United Nations. | В различных резолюциях Генеральной Ассамблеи предлагается, чтобы задача по выявлению такой деятельности на постоянной основе решалась в рамках процессов составления программ, бюджета и подготовки среднесрочного плана Организации Объединенных Наций. |
Because it is a comparatively new area of practice, effective programming requires a careful and evidence-based assessment of the dynamics of armed violence: the risk and protective factors shaping its onset, duration and termination. | В силу того, что такая практика является относительно новой областью, для эффективного составления программ требуется тщательная, подкрепляемая фактами оценка динамики вооруженного насилия: факторы риска и защиты, влияющие на развитие, сроки и прекращение вооруженного насилия. |
There will be further discussion on integrated programming and budgetary frameworks. | Будут проведены последующие обсуждения по вопросам комплексной разработки программ и рамочных основ бюджета. |
The number of personnel trained in gender-based violence programming increased from 1,107 in 2011 to over 4,000 in 2013, far surpassing the target of 1,750. | Число сотрудников, которые прошли обучение по вопросам разработки программ по борьбе с гендерным насилием, увеличилось с 1107 человек в 2011 году до более 4000 человек в 2013 году, что значительно превысило целевой показатель на уровне 1750 человек. |
The nine teams, together with the Technical Support Division at headquarters, constitute the UNFPA technical advisory system, which provides integrated technical support to the UNFPA programming process. | Эти девять страновых групп, вместе с Отделом технической поддержки в штаб-квартире, образуют техническую консультативную систему ЮНФПА, которая оказывает комплексную техническую поддержку в рамках всего процесса разработки программ ЮНФПА. |
This means that development operations of the United Nations system must be responsive to national development plans, policies and priorities, the only viable frames of reference for programming operational activities for development. | Это означает, что деятельность системы Организации Объединенных Наций в целях развития должна адаптироваться применительно к национальным планам, стратегиям и приоритетам развития, которые представляют собой единственно возможную жизнеспособную основу для разработки программ оперативной деятельности в целях развития. |
The report of the Independent Panel on Safety and Security of United Nations Personnel and Premises Worldwide encouraged the principle of "no programme without security", in which security is an integral part of programming. | В докладе Независимой группы по вопросам охраны и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций по всему миру рекомендуется следовать принципу «ни одной программы без обеспечения безопасности», в соответствии с которым учет аспектов безопасности является неотъемлемой частью процесса разработки программ. |
The functional programming process is well under way. | Полным ходом идет планирование функционального распределения помещений. |
The report contains 17 recommendations on issues such as planning, programming, budgeting, monitoring, evaluation and reporting, as well as on delegation of authority and accountability. | Доклад содержит 17 рекомендаций по таким вопросам, как планирование, разработка программ, составление бюджета, контроль, оценка и отчетность, а также делегирование полномочий и подотчетность. |
In this way, more frequent surveys will lead to more accurate planning, more effective programming and, therefore, to measurable results for children. | Таким образом, более частое проведение обследований позволит обеспечить более четкое планирование, более эффективное составление программ, а следовательно, и достижение конкретных результатов в интересах детей. |
Evaluations and lessons learned provide major input for the planning, programming, budgeting, monitoring, evaluation and reporting cycle, as well as for policy development. | Результаты оценок и извлеченные уроки вносят крупный вклад в планирование, разработку программ, составление бюджетов, осуществление контроля, проведение оценок и подготовку отчетности в рамках соответствующих циклов, а также в разработку стратегий. |
This option offers the advantages of preserving a future horizon sufficient for UNDP programming purposes while introducing a greater degree of reality to forward planning, hence reducing vulnerability. | Преимущества этого варианта заключаются в том, что сохраняются возможности для перспективного планирования, достаточные для целей программирования ПРООН, при этом перспективное планирование становится в определенной степени более реалистичным, а следовательно, и менее уязвимым. |
The integrity of UNDP programming in any given thematic area should be safeguarded by avoiding an over-reliance on one particular fund or foundation. | Целостность программной деятельности ПРООН в любой конкретной тематической области должна обеспечиваться путем отказа от чрезмерной зависимости от какого-либо одного фонда. |
UNDP has taken significant policy measures to further gender equality in crisis-related programming, and specific attention has been paid to the needs of women. | ПРООН осуществила важные директивные меры для обеспечения более широкого учета гендерного равенства в программной деятельности, связанной с кризисами, и уделяла особое внимание потребностям женщин. |
However, success has been limited when it comes to developing a more coherent approach to integrating gender-related concerns into policy and government programming. | Однако усилия оказываются не столь успешными, когда речь идет о разработке более согласованного подхода к учету гендерных аспектов в политике и государственной программной деятельности. |
This report outlines the response of UNDP to those recommendations that are particularly relevant to UNDP programming, which are categorized under the following themes: | В настоящем докладе отражены принятые ПРООН меры по осуществлению тех рекомендаций, которые имеют непосредственное отношение к программной деятельности ПРООН, в разбивке по следующим категориям: |
The Group is exploring countries that would benefit from coordinated support, and helping to develop shared methodologies for joint assessment, strategy development and programming to be reflected in guidance that can be applied in other contexts. | Группа анализирует вопрос о том, какие страны выиграют от скоординированной поддержки, и помогает выработать общие методологии для совместной оценки, разработки стратегии и программной деятельности, предназначенные для включения в руководящие указания, которые могут применяться в других контекстах. |
In these regards, Government does not have any direct powers to influence television programming which is driven by consumer demand. | В связи с этим у правительства нет никаких прямых рычагов воздействия на содержание телевизионных передач, которое определяется потребительским спросом. |
Offer access to different genres of programming and to the institutional, social, cultural, and sporting events that are of interest to all sectors of the audience, paying attention to those topics that are of special interest to the public. | Предоставлять возможность смотреть различные жанры передач, учебные, общественные, культурные и спортивные мероприятия, ориентированные на все категории зрителей, обращая внимание на темы, привлекающие особый интерес общества. |
For example, within a few years there could be three hours each of English and French transmissions, in addition to 30 minutes of programming in the other four official languages, making an eight-hour broadcast in total. | Так, например, в течение нескольких лет можно добиться трехчасового вещания и на английском, и на французском языках помимо 30-минутных передач на остальных четырех официальных языках, что в сумме даст 8 часов вещания. |
The institution-building pillar has completed several analyses at the request of radio stations, focusing on their content and making recommendations regarding programming and management. | Компонент, отвечающий за организационное строительство, провел по просьбе радиостанций ряд аналитических исследований, сосредоточив внимание на содержании их передач, и вынес рекомендации по вопросам составления программ и организации работы. |
The AMRE also operates KMRE-LP 102.3 FM, a low-power FM radio station which broadcasts a number of old shows popular many decades ago, as well as programming of general interest to the community. | У AMRE есть собственная радиостанция малой мощности KMRE-LP 102.3 FM, в эфире которой транслируются много передач, популярных несколько десятилетий назад, а также местные новости. |
The Radio Unit, in cooperation with existing United Nations radio capacities in the Sudan, will provide programming to stakeholders in Darfur that promotes the aims and activities of the mission, as far as possible, in locally understood languages. | Группа радиовещания в сотрудничестве с существующими подразделениями радиовещания Организации Объединенных Наций в Судане будет осуществлять вещание на территории Дарфура в интересах пропагандирования целей и деятельности миссии, по возможности, на местных языках. |
Much of the programming is produced by Aboriginal communications organizations funded by the Northern Native Broadcast Access Programme of the Department of Canadian Heritage. | Осуществляя прямое вещание через спутник "Аник Е1", ТСРК ведет вещание в течение 100 часов в неделю на 11 различных языках и диалектах коренных народов, а также на английском. |
Without exception, all television and radio companies in the Russian Federation carried some programming in minority languages. | Все без исключения теле- и радиостанции в Российской Федерации осуществляют в рамках ряда программ вещание на языках меньшинств. |
Broadcasting 24 hours a day, the Radio integrated electoral information into all of its programming, including its daily current affairs programmes and news broadcasts in English and local languages. | Эта радиостанция, которая ведет вещание круглосуточно, включала информацию о выборах во все свои передачи, в том числе в ежедневные обзорные и новостные программы на английском и местном языках. |
Numerous articles of the Criminal Code, particularly articles 77,168, 101,107 and 108, referred to punishment for violations of the provisions of the Convention. Newspapers in Turkmenistan were published in Turkmen and Russian, and the national television channel provided foreign-language programming in six languages. | Многочисленные статьи Уголовного кодекса, в частности статьи 77,168, 101,107 и 108, предусматривают наказание за нарушения положений Конвенции. Газеты в Туркменистане выходят на туркменском и русском языках, а национальное телевидение обеспечивает вещание программ на шести иностранных языках. |
Having tried programming himself, he eventually sought for additional help through an art-based teaser for the game in 2006. | Попытавшись самостоятельно программировать, он в конечном итоге попытался получить дополнительную помощь через арт-тизер игры в 2006 году. |
I started programming somewhere around the 7th grade, and have tought myself a lot since then. | Я начал программировать где-то в 7-м классе, и с тех пор научился многому. |
Why buy a Windows machine when all your colleagues will own Macintoshes and can help you on them but not Windows, and when all the independent software developers will be programming for the Mac's new Leopard operating system? | Зачем покупать компьютер с Windows, если у всех ваших коллег будут Макинтоши, и они могут помочь вам работать в них, а не в Windows, и когда все независимые разработчики программного обеспечения будут программировать для новой операционной системы Макинтош - Leopard? |
It could be said that programming drivers is hard but programming file system drivers is the king's discipline. | Программировать драйвера сложно, но программировать драйвера файловых систем - сущее наказание. |
We allow a brain to write its programming just like a human would. | Мы даем возможность мозгу самому себя программировать, как человек. |
Aboriginal programming continues as a priority in the Correctional Services Division. | Одной из первоочередных задач отдела исправительных служб по-прежнему является разработка программ для коренных народов. |
It is now at its initial stage, and requires further structural design and programming to be fully operational. | В настоящее время внедрение этой системы находится на первом этапе, и для её полного ввода в действие требуются дополнительная структурная разработка и программирование. |
The setting up of the first field components of a common programming mechanism in early August 1998 will provide an opportunity for the international aid community to have a common vision of its priorities in Afghanistan and send a unified message to presumptive authorities. | Разработка первых полевых компонентов общего механизма программирования в начале августа 1998 года даст возможность международному сообществу по оказанию помощи выработать общий подход к его приоритетным задачам в Афганистане и послужит общим сигналом для предполагаемых органов власти. |
Evidence-based programming design for reintegration | Разработка программ реинтеграции с учетом накопленного опыта |
The joint development of an urban application of the Guidelines is ongoing, as is the mainstreaming of the Guidelines in the work of the Global Land Tool Network and FAO programming at all levels. | В настоящее время ведется совместная разработка положений в отношении применения этих Руководящих принципов в городах и продолжается работа по актуализации Руководящих принципов в рамках Глобальной сети по проблемам, методам и практике землепользования и разработки программ ФАО на всех уровнях. |
Recommendation 5: UNDP should improve administrative procedures that constrain effective programming in natural disasters. | Рекомендация 5: ПРООН следует усовершенствовать административные процедуры, затрудняющие эффективную программную деятельность в области борьбы со стихийными бедствиями. |
At least 80 per cent of countries in which UNIFEM is supporting programming provide positive feedback on quality of technical assistance | По крайне мере 80 процентов стран, в которых ЮНИФЕМ поддерживает программную деятельность, положительно отзовутся о качестве технической помощи |
New emphasis was placed on the creation of mechanisms to ensure that women's enjoyment of their human rights was pursued as part of overall policy-making and programming of Governments, including through gender-sensitive budgeting. | Была вновь подчеркнута важность создания механизмов, обеспечивающих включение мер по осуществлению женщинами их общечеловеческих прав во всеобъемлющую стратегическую и программную деятельность правительств, в том числе посредством составления бюджетов с учетом гендерных факторов. |
This document brings about full-fledged innovations involving various subjects in charge of programming activities, managing resources and stipulating agreements with the relevant trade unions and partner associations. | Положения этого инновационного документа затрагивают различные субъекты, ответственные за программную деятельность, рациональное использование ресурсов и обсуждение условий соглашений с соответствующими профсоюзами и партнерскими ассоциациями. |
In decision 2007/34, the Executive Board exceptionally requested UNDP to provide UNCDF with a one-time contribution of $6 million for 2008 programming activities, and to increase efforts to work with UNCDF by supporting joint programmes with them at country, regional and global levels. | В своем решении 2007/34 Исполнительный совет попросил ПРООН в порядке исключения единовременно предоставить ФКРООН 6 млн. долл. США на программную деятельность в 2008 году и активизировать усилия по расширению работы с ФКРООН в рамках оказания поддержки в осуществлении совместных программ на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
Statistical institutions do not tend to have many programming staff, and they cannot develop for all the problems encountered. | Обычно персонал программистов учреждения статистики невелик и не способен охватить разработку всех задач учреждения. |
Ape's programming team had more members than HAL on the project. | В команде программистов Арё было больше персонала, чем в команде от HAL. |
Mutants are based on well-defined mutation operators that either mimic typical programming errors (such as using the wrong operator or variable name) or force the creation of valuable tests (such as dividing each expression by zero). | Эти изменения называются мутациями и основываются на мутирующих операторах, которые или имитируют типичные ошибки программистов (например использование неправильной операции или имени переменной) или требуют создания полезных тестов. |
This GTK+ tutorial is written for the C programming language. It is suitable for beginners and intermediate programmers. | Учебник по GTK+ посвящён работе с библиотекой в языке C. Его можно рекомендовать для начинающих программистов. |
Seventeen thousand programming jobs. | 17 тысяч рабочих мест для программистов. |
The band has said that songwriting usually begins with James at piano or one member programming a beat. | Stateless говорят, что написание песни обычно начинается с того, что Джеймс играет на пианино или один из участников группы программирует ритм. |
Although the rule may appear to state the obvious, it assures that the record or signature is not ascribed to a machine, as opposed to the person operating or programming the machine. | Хотя данная норма, как может показаться, излагает очевидное, она обеспечивает, чтобы запись или подпись не приписывалась какому-либо устройству в отличие от лица, которое эксплуатирует или программирует данное устройство. |
In 2009, he recorded the first Animals as Leaders release with Misha Mansoor (of Periphery), who produced and recorded the album with Tosin, as well as programming the drums. | В 2009 он записывает первый альбом Animals as Leaders вместе с Мишей Мансуром (из группы Periphery), который продюсирует, записывает музыку вместе с Тосином и программирует ударные. |
He's up programming his instruments or something. | Программирует свои машины или что-то в этом роде. |
There he studies Java programming, working with algorithms, programming computer graphics in C++, and Electrical Engineering. | Он также изучает электротехнику и программирование на языке Java, работает с алгоритмами, программирует компьютерную графику на языке С++. |
The drawback faced by all of these vendors was that each of them used their own API (Application Programming Interface). | Недостаток, с которыми столкнулись все вышеперечисленные разработчики, состоял в том, что каждый из них использовал свои собственные API (Application Programming Interface). |
SQL/JRT, or SQL Routines and Types for the Java Programming Language, is an extension to the SQL standard first published as ISO/IEC 9075-13:2002 (part 13 of SQL:1999). | SQL/JRT, или иначе SQL Routines and Types for the Java Programming Language (Подпрограммы и типы SQL для языка программирования Java), - расширение стандарта SQL, закреплённое в документе ISO/IEC 9075-13:2003. |
Those who wants to learn more about features of Icon language can read the nice book of Ralph Griswold The Icon Programming Language. Ralph Griswold was author of Icon, he has gone in 2006. | Для желающих ознакомиться со всеми возможностями языка Icon ныне доступна электронная версия замечательной книги многоуважаемого Ральфа Грисволда The Icon Programming Language. |
As discussed in AMD64 Architecture Programmer's Manual Vol 2 'System Programming', each cache line is in one of five states: Modified This cache has the only valid copy of the cache line, and has made changes to that copy. | Согласно документации AMD64 Architecture Programmer's Manual Vol 2 'System Programming', каждая линия кэша находится в одном из пяти состояний: Модифицирована (Modified) Кэш-линия в модифицированном состоянии содержит наиболее свежие, корректные данные. |
Design by contract (DbC), also known as contract programming, programming by contract and design-by-contract programming, is an approach for designing software. | Контрактное программирование (design by contract (DbC), programming by contract, contract-based programming) - это метод проектирования программного обеспечения. |