Site programming and installation of content administration system CMS according to made coding. | Программирование сайта и установка системы администрирования контента CMS по готовой верстке. |
The language supports functional programming through closures and concurrency through the Actor model. | Язык поддерживает функциональное программирование через замыкания и многопоточность через акторы. |
Calendar management and more efficient programming, including through the use of the e-Meets system already in operation at all four duty stations of the Department, had led to improved utilization of conference-servicing resources. | Регулирование процесса составления расписания и более эффективное программирование, в том числе на основе применения уже действующей во всех четырех местах работы Департамента электронной системы организации заседаний "e-Meets", привело к более совершенному использованию ресурсов конференционного обслуживания. |
Donors could commit to pay the insurance premiums, thus ensuring not only predictability at the recipient's end, but also easier budgetary programming on the donors' side. | Доноры могли бы взять на себя обязательства по выплате страховых премий, тем самым обеспечив не только отвечающую интересам получателей помощи предсказуемость, но и облегчая также собственное бюджетное программирование. |
Full programming was discontinued by the Regents. | Полное программирование было запрещено регентами. |
(a) The "International Level" component should cover the setting-up and operating costs of the coordination structures at international level (project management and coordination, design programming, hosting and maintaining the regional tools (human resources and technical means); | а) компонент "международный уровень" должен покрывать расходы по созданию и эксплуатации структур координации на международном уровне (управление проектом и его координация, программа проектирования, размещение и ведение региональных механизмов (людские ресурсы и технические средства)); |
In the programming period 2004-2006, the Sectoral Operational Programme Human Resources Development (SOP HRD) featured a special measure 1.6 "Vocational integration and re-integration of women", intended to provide multi-level support to women in the labour market by taking actions aimed at: | В 2004 - 2006 годах отраслевая оперативная программа по развитию людских ресурсов (ООП РЛР) включала специальную меру 1.6 "Профессиональная интеграция и реинтеграция женщин", которая предусматривает оказание многоуровневой поддержки женщинам на рынке труда посредством принятия мер, направленных на: |
(e) The human rights-based approach in programming is not part of UNDP's mandate, and it does not have any normative, operational or monitoring competence with regard to human rights. | ё) основанный на правах человека подход при реализации программ не является частью мандата ПРООН, и Программа не располагает никакими нормативными, оперативными или контрольными полномочиями в отношении прав человека; |
The live programming in English is broadcast in Africa, North and South America, the Caribbean and Europe. | Ввиду большого числа часовых поясов в этом регионе программа на русском языке транслируется этой национальной вещательной сетью три раза в день. |
The regional programme (defined broadly) is automatically aligned with country programming, and sub-regional/cross-country programming through consulting and knowledge services that are provided to meet the programming needs of the country offices. | Региональная программа (в широком смысле) автоматически увязывается со страновым программированием и субрегиональным/межстрановым программированием с помощью консультативных и интеллектуальных услуг, которые предоставляются для удовлетворения потребностей страновых отделений, связанных с программированием. |
The measures contained in the programming document "Priorities and Proceedings of the Government in the Enforcement of Equality between Men and Women" were reviewed annually. | Меры, включенные в программный документ «Приоритеты и процедуры правительства в вопросе обеспечения равенства мужчин и женщин», пересматриваются ежегодно. |
UNDP realigned its programming structures to address new voluntary instruments such as the action plan and the common budgetary framework, to ensure a comprehensive, results-based projection of resource requirements and funding gaps for the programme period. | ПРООН перестроила свои структуры по программированию в целях использования новых необязательных документов, таких как планы действий и общие бюджетные рамки, для обеспечения комплексного, основанного на результатах прогнозирования потребностей в ресурсах и нехватки финансирования на программный период. |
An innovative programming tool, the cultural diversity programming lens, has been developed to systematically analyse and evaluate whether programmes, policies and practices do in fact incorporate and promote the principles of cultural diversity, including due consideration of indigenous peoples cultures, rights and aspirations. | В рамках деятельности по сохранению культурного разнообразия был разработан новый программный продукт, позволяющий систематически анализировать и оценивать факт включения и поощрения включения в программы, политику и практику принципов культурного разнообразия, в том числе учет культуры, прав и чаяний коренных народов. |
Similarly, the Single Programming Document for Objective 2 upholds one of the major priorities of the European Union, "equal opportunities between men and women". | Кроме того, в Задаче 2, включенной в Единый программный документ, подтверждается один из основополагающих принципов Европейского союза, касающийся "обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин". |
At the March meeting in Rome referred to above, the GEF secretariat was asked to prepare a revised programming document that included an additional scenario of $3.8 billion - $4.2 billion. | На упоминавшемся выше мартовском совещании в Риме к секретариату ФГОС была обращена просьба подготовить пересмотренный программный документ с дополнительным сценарием, рассчитанным на 3,8-4,2 млрд. долл. США. |
They supported the policy of adapting country-level programming to the individual conditions of each programme country. | Они высказались в поддержку политики адаптации процедур составления программ на страновом уровне к индивидуальным условиям каждой страны, в которой осуществляются программы. |
This is hardly a sound basis for the effective programming of technical cooperation. | Это вряд ли можно рассматривать как надлежащую основу для эффективного составления программ в области технического сотрудничества. |
Since the convening of the International Conference, UNFPA has also strengthened its partnerships with non-governmental organizations at all stages of the programming cycle. | После проведения международной конференции ЮНФПА укрепил также свои партнерские отношения с неправительственными организациями на всех этапах цикла составления программ. |
Policy advice on country programming by regional programme specialists will receive greater emphasis. | Больше внимания будет уделяться консультациям специалистов региональной программы по вопросам политики в рамках процесса составления программ. |
UNICEF noted its special capability deriving from a focus on relief and development in a mutually reinforcing manner, its continuous in-country presence, and its programming partnerships with Governments and communities. | ЮНИСЕФ отметил свои особые возможности как организации, в которой деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и содействию развитию носит взаимодополняющий характер, свое постоянное присутствие в странах и процесс составления программ, к которому привлекаются в качестве партнеров правительства и общины. |
3,1 Continue to engage with regional bureaus in global and vertical fund programming. | Продолжение работы с региональными бюро в области разработки программ глобальных и вертикальных фондов. |
To address these challenges, ILO is seeking to enter into partnership agreements with a greater number of donors on the basis of multi-annual funding and decision-making mechanisms that are in line with its own programming cycles and strategic priorities. | Для решения этих задач МОТ стремится заключить партнерские соглашения с большим числом доноров на основе многолетних механизмов финансирования и принятия решений, сообразующихся с ее собственными циклами разработки программ и стратегическими приоритетами. |
Requests the heads of the funds and programmes to ensure that there is an improved link between their country programmes, the country strategy note, where in place, and with the programming framework of other external donors, particularly the Bretton Woods institutions; | просит руководителей фондов и программ содействовать улучшению увязки между их страновыми программами, документов о национальных стратегиях, где они существуют, и процедурами разработки программ других внешних доноров, в частности бреттон-вудских учреждений; |
Programming mission to Morocco has been planned. | Запланирована миссия в Марокко в целях разработки программ. |
This has resulted in offering a platform for fund mobilization, management and delivery which has secured, obviously in conjunction with regional bureaux' and country offices, a total of $7.1 billion in support of country-level programming. | Это позволило создать платформу для мобилизации средств, управления и поставок и обеспечило, при участии региональных бюро и страновых отделений, получение в общей сложности 7,1 млрд. долл. США в поддержку разработки программ на страновом уровне. |
In Guinea, Fund programming has been aligned to the statement of mutual commitments - in particular concerning security sector reform. | В Гвинее, например, планирование участия Фонда осуществлялось в тесной увязке с разработкой заявления о взаимных обязательствах, в частности в том, что касается реформирования сектора безопасности. |
Some also underscored the need to include beneficiaries, particularly women and children, in the programming of humanitarian assistance. | Некоторые делегации указывали также на необходимость вовлечения получателей помощи, особенно женщин и детей, в планирование программ гуманитарной помощи. |
Humanitarian policy development, planning, programming and financing needs to be undertaken in a way which supports and enhances the activities. | Разработка стратегий гуманитарной деятельности, ее планирование, составление соответствующих программ и обеспечение финансирования должны осуществляться так, чтобы они служили поддержке этих мероприятий и повышению их эффективности. |
Planning for implementation and evaluation: definition of programming, difference between program and project, documentation required for any program, program implementation, etc. | Планирование с целью внедрения и оценки: определение программы, различие между программой и проектом, документация необходимая для составления программ, внедрение программ и др. |
One issue which could be addressed in this context is that of the manner in which the programming of technical cooperation activities could be better linked to the content and implementation of concluding observations. | Один из вопросов, который можно было бы решить в этой связи, заключается в том, каким образом можно было бы более эффективно увязать планирование мероприятий в области технического сотрудничества с содержанием и реализацией на практике заключительных замечаний. |
In future programming, special attention should be given to better defining the geographical focus, specific beneficiaries and expected accomplishments. | В рамках же будущей программной деятельности особое внимание необходимо будет уделить более четкому определению географической ориентации проектов, круга их бенефициаров и ожидаемых достижений. |
The removal of key barriers, such as gender discrimination, supporting organizations promoting women's rights, and fostering an enabling environment are important elements of CIDA's programming. | К числу важных элементов программной деятельности КАМР относятся: устранение основных препятствий, в частности искоренение дискриминации по признаку пола, поддержка организаций, отстаивающих права женщин, и создание благоприятных условий для женщин. |
Support to programming activities (NAPs, SRAPs and RAPs). | Поддержка программной деятельности (НПД, СРПД и РПД). |
As shown, a significant proportion of UNDP programming efforts, and the largest share of resources (36 per cent), are reported under democratic governance. | Судя по диаграмме, значительная доля программной деятельности ПРООН и наибольшая доля ресурсов (36 процентов) приходится на раздел «Демократическое управление». |
Following the conclusion of and within the framework established by the CPAP, specific UNDP programming activities carried out by implementing partners are reflected in AWPs, along with the corresponding allocation of resources. | После завершения подготовки ПДСП и в соответствии с предусмотренными в них механизмами конкретные виды программной деятельности ПРООН, реализуемые партнерами по осуществлению, отражаются в ГПР, равно как и соответствующая информация о распределении ресурсов. |
This version adds support for programming (thematic) schedules. | В этой версии добавлена поддержка расписаний передач (они же тематические, программные). |
Most of the programming is aired in Dzongkha, but two current events and news programs each night are aired in English. | Большинство передач выходит в эфир на дзонг-кэ, но новости каждый вечер выходят в эфир и на английском языке. |
Second Screen integrating its TV programming with additional content delivered to mobile devices. | Второй экран», предназначенное для интеграции передач канала и дополнительного контента, доставляемого на мобильные устройства. |
The Croatian Section of RT Novi Sad, which was established in July 2001, takes a thousand minutes of programming or 20 shows a year. | Хорватский отдел радиотелевизионной станции "Нови-Сад", который был открыт в июле 2001 года, ведет вещание в объеме тысяч минут (20 передач в год). |
Consider the evening programming. | Послушайте вечернюю программу передач. |
And now here I am, interrupting your programming. | И вот я здесь, вламываюсь в ваше вещание. |
The Croatian Section of RT Novi Sad, which was established in July 2001, takes a thousand minutes of programming or 20 shows a year. | Хорватский отдел радиотелевизионной станции "Нови-Сад", который был открыт в июле 2001 года, ведет вещание в объеме тысяч минут (20 передач в год). |
Radio New Zealand National interrupted some normal programming to broadcast Morning Report Saturday, Midday Report Saturday, Checkpoint Saturday and Morning Report Sunday with interviews and reports of developments. | Radio New Zealand National прерывало нормальное вещание для трансляции репортажей в субботу и утреннего репортажа в воскресенье с интервью и другими материалами о развитии событий. |
Numerous articles of the Criminal Code, particularly articles 77,168, 101,107 and 108, referred to punishment for violations of the provisions of the Convention. Newspapers in Turkmenistan were published in Turkmen and Russian, and the national television channel provided foreign-language programming in six languages. | Многочисленные статьи Уголовного кодекса, в частности статьи 77,168, 101,107 и 108, предусматривают наказание за нарушения положений Конвенции. Газеты в Туркменистане выходят на туркменском и русском языках, а национальное телевидение обеспечивает вещание программ на шести иностранных языках. |
(b) Where necessary, to provide "niche programming" to serve minority communities: mother-tongue programming to meet specific information needs. | Ь) там, где это необходимо, предоставить время для программ, обслуживающих запросы этнических меньшинств, т.е. обеспечивающих вещание на их родном языке с учетом конкретного спроса на ту или иную информацию. |
Yesterday, when I read all the employee and contractor files at CRAFT, I noticed one of them had an application essay that mentioned the applicant's very first programming effort... | Вчера, когда я читал дела сотрудников в ЦИПУБе, я обратил внимание, что в одном из них есть запись про первые попытки сотрудника программировать... |
Sakimoto's professional career began a few years later in 1988 when he started composing music professionally as a freelancer, as well as programming sound drivers for games. | Профессиональная карьера Сакимото началась несколькими годами позднее, в 1988 году - тогда он начал работать свободным композитором, на заказ сочинять музыку и программировать для игр звуковые драйверы. |
It could be said that programming drivers is hard but programming file system drivers is the king's discipline. | Программировать драйвера сложно, но программировать драйвера файловых систем - сущее наказание. |
CUDA is NVIDIA's computing architecture that enables its GPUs to be programmed using industry standard programming languages, opening up their massive parallel processing power to a broad range of applications beyond pure graphics. | CUDA - это вычислительная архитектура для NVIDIA, позволяющая программировать графические процессоры на стандартных языках программирования и дополнительно использовать их огромный вычислительный потенциал одновременно на нужды широчайшего спектра приложений, а не только для поддержки графики. |
We allow a brain to write its programming just like a human would. | Мы даем возможность мозгу самому себя программировать, как человек. |
A government statement on technical cooperation had been approved by the Cabinet in April 1993, and technical cooperation programming was under way. | В апреле 1993 года кабинет одобрил правительственное заявление по вопросу о техническом сотрудничестве, и в настоящее время ведется разработка программ в этой области. |
Only a few days after the ceasefire, programmes resumed and a rapid assessment of the humanitarian consequences of the hostilities was conducted, on the basis of which responsive programming was undertaken. | Осуществление программ возобновилось всего лишь через несколько дней после прекращения огня, и была проведена оперативная оценка гуманитарных последствий боевых действий, на основе которой осуществлялась разработка программ. |
As the project enters its second year of implementation, country selection is well under way and programming is advanced in some 10 countries for activities relating to rights-based approaches to national development planning or the development of national plans of action in the area of human rights. | Поскольку начался второй год осуществления этого проекта, далеко вперед продвинулся процесс отбора стран и примерно в десяти странах ведется разработка программ на предмет осуществления деятельности, связанной с выработкой правовых подходов к планированию национального развития или разработке национальных планов действий в области прав человека. |
Programming of such resources will be focused on global, interregional and regional issues, on the premise that national development plans are addressed through other multilateral and bilateral programmes. | Разработка программ использования таких ресурсов будет сконцентрирована на глобальных, межрегиональных и региональных вопросах, поскольку национальные планы развития рассматриваются в рамках других многосторонних и двусторонних программ. |
Promising developments at the international level include the rights-based country programming of UNICEF and the explicit incorporation by DFID of the human right to education in its aid policy. | К многообещающим мероприятиям на международном уровне относятся разработка ЮНИСЕФ программ для Уганды, основывающихся на учете прав человека, а также решение министерства по вопросам международного развития Великобритании включить в свою политику оказания помощи аспекты права на образование. |
New emphasis was placed on the creation of mechanisms to ensure that women's enjoyment of their human rights was pursued as part of overall policy-making and programming of Governments, including through gender-sensitive budgeting. | Была вновь подчеркнута важность создания механизмов, обеспечивающих включение мер по осуществлению женщинами их общечеловеческих прав во всеобъемлющую стратегическую и программную деятельность правительств, в том числе посредством составления бюджетов с учетом гендерных факторов. |
In addition, developing countries contributed some $1.2 billion in the form of non-core local resources for programming in the contributing country itself. | Помимо этого, развивающиеся страны внесли примерно 1,2 млрд. долл. США в форме неосновных местных ресурсов на программную деятельность на своей территории. |
This change in operating guidelines allowed UNDP to leverage its expected contributions and expand its programming activities. | Такое изменение оперативных руководящих принципов позволило ПРООН использовать фактор предполагаемых поступлений и расширить свою программную деятельность. |
This document brings about full-fledged innovations involving various subjects in charge of programming activities, managing resources and stipulating agreements with the relevant trade unions and partner associations. | Положения этого инновационного документа затрагивают различные субъекты, ответственные за программную деятельность, рациональное использование ресурсов и обсуждение условий соглашений с соответствующими профсоюзами и партнерскими ассоциациями. |
The Executive Board then makes formal decisions on the exact allocations of RR to individual country programmes of cooperation by approving CPDs that specify both country programming RR allocations and fund-raising ceilings for OR. | Затем Исполнительный совет принимает официальные решения о точном размере регулярных ресурсов, выделяемых на отдельные страновые программы сотрудничества, путем утверждения документов по страновым программам, в которых определяется объем регулярных ресурсов, выделяемых стране на программную деятельность, а также лимиты сбора средств в отношении прочих ресурсов. |
India can have our programming jobs. | У Индии могут быть наши рабочие места программистов. |
Ape's programming team had more members than HAL on the project. | В команде программистов Арё было больше персонала, чем в команде от HAL. |
Mutants are based on well-defined mutation operators that either mimic typical programming errors (such as using the wrong operator or variable name) or force the creation of valuable tests (such as dividing each expression by zero). | Эти изменения называются мутациями и основываются на мутирующих операторах, которые или имитируют типичные ошибки программистов (например использование неправильной операции или имени переменной) или требуют создания полезных тестов. |
The first VK Cup, a programming championship for young programmers aged 13-23, was held on 16 July 2012 in Saint Petersburg, Russia. | 16 июля 2012 года в Санкт-Петербурге прошел первый VK Cup - чемпионат по программированию среди молодых программистов в возрасте от 13 до 23 лет. |
CBS - BPM is designed to ease the creation, deployment, modification and management of Business Processes with no programming effort and differentiates with other Business Process Management products through its ability to deploy rapidly to automate a complete process. | CBS - BPM разработан для того, чтоб упростить создание, применение, модификацию и управление бизнес процессами без помощи программистов, который отличается от других подобных продуктов возможностью быстрого использования для перевода на автоматическую работу всего процесса. |
The band has said that songwriting usually begins with James at piano or one member programming a beat. | Stateless говорят, что написание песни обычно начинается с того, что Джеймс играет на пианино или один из участников группы программирует ритм. |
Thus, for every $100 programmed from core funds in the fifth cycle, UNDP is also programming $89 of non-core funds. | Таким образом, на каждые 100 долларов, программируемых в ходе пятого цикла за счет основных фондов, ПРООН программирует также 89 долларов за счет неосновных фондов. |
Although the rule may appear to state the obvious, it assures that the record or signature is not ascribed to a machine, as opposed to the person operating or programming the machine. | Хотя данная норма, как может показаться, излагает очевидное, она обеспечивает, чтобы запись или подпись не приписывалась какому-либо устройству в отличие от лица, которое эксплуатирует или программирует данное устройство. |
He's up programming his instruments or something. | Программирует свои машины или что-то в этом роде. |
There he studies Java programming, working with algorithms, programming computer graphics in C++, and Electrical Engineering. | Он также изучает электротехнику и программирование на языке Java, работает с алгоритмами, программирует компьютерную графику на языке С++. |
This article reviews the book "Professional PHP Programming" from WROX press. | Заметка является обзором книги "Professional PHP Programming" издательства WROX. |
Frameworx contracts can be seen as extensions of Application Programming Interface (API) specifications. | Спецификации NGOSS могут рассматриваться как дополнения к спецификациям API (Application Programming Interface). |
In computer science, Performance Application Programming Interface (PAPI) is a portable interface (in the form of a library) to hardware performance counters on modern microprocessors. | Performance Application Programming Interface (PAPI, Прикладной программный интерфейс для анализа производительности) - переносимый интерфейс, реализованный в виде библиотеки, для доступа к счетчикам аппаратной производительности на различных современных микропроцессорах. |
Answer set programming (ASP) is a form of declarative programming oriented towards difficult (primarily NP-hard) search problems. | Программирование наборов ответов (англ. Answer set programming, ASP) - это форма декларативного программирования, ориентированная на сложные (в основном NP-сложные) задачи поиска. |
The PT4Results tool is implemented as the PT4Res.exe utility, which is available from the Programming Taskbook menu "Start | Programs | Programming Taskbook 4". | Модуль PT4Results оформлен в виде отдельной программы-утилиты PT4Res.exe, которую можно вызвать из меню задачника «Пуск | Программы | Programming Taskbook 4». Заметим, что в любом рабочем каталоге задачника создается ярлык Results.lnk, обеспечивающий запуск программы PT4Res.exe. |