Because of the long lead-time that characterized the United Nations programming process, priorities should be able to be readjusted in the future to take account of changing circumstances in the world and the region. |
В связи с длительным сроком разработки, которым характеризуется процесс составления программ Организации Объединенных Наций, необходимо иметь возможность вносить в будущем коррективы с точки зрения определения приоритетов, с тем чтобы можно было учитывать изменения обстановки в мире и в регионе. |
Moreover, the Fund had started to revise its national execution guidelines in close consultation with UNDP and was devoting special attention to monitoring issues in the context of new programming procedures. |
Кроме того, Фонд в тесном взаимодействии с ПРООН приступил к пересмотру своих указаний по национальному исполнению и в настоящее время уделяет особое внимание вопросам контроля в контексте новых процедур составления программ. |
These improved programming processes should enable the system to better assist Governments, at their request, in coordinating and harmonizing the various national strategies for conference implementation (box 1 lists national strategies required by a number of recent conferences). |
Это усовершенствованные процедуры составления программ должны дать возможность системе Организации Объединенных Наций оказывать более эффективное содействие правительствам, по их просьбе, в деле координации и согласования различных национальных стратегий осуществления решений конференций (во вставке 1 перечисляются национальные стратегии, разработка которых предусмотрена рядом недавних конференций). |
This should serve to promote further steps within the system aimed at simplification in programming and contribute to the eventual development of a more streamlined and collaborative United Nations system development cooperation programme cycle. |
Это должно послужить стимулом для принятия в рамках системы дальнейших мер, направленных на упрощение процесса составления программ, и способствовать налаживанию со временем более упорядоченного и основанного на взаимодействии цикла программирования оказываемой системой Организации Объединенных Наций помощи в целях развития. |
It has been especially applied to sectoral areas, and has been subject to varying interpretations by United Nations system organizations depending mostly on individual agency policies and procedural provisions, with respect to programming. |
Чаще всего он применяется в различных секторальных областях и толкуется организациями системы Организации Объединенных Наций по-разному в зависимости преимущественно от стратегий и процедур конкретных учреждений в том, что касается составления программ. |
United Nations country team retreats led by resident coordinators in Ethiopia, Ghana, Mozambique and Togo have been helpful in defining the best ways to harmonize programming instruments and reporting requirements. |
Выездные совещания страновых групп Организации Объединенных Наций в Гане, Мозамбике, Того и Эфиопии, проведенные под руководством координаторов-резидентов, помогли определить наиболее эффективные пути унификации инструментов, используемых для составления программ и требований в отношении отчетности. |
In 2000, in considering the matter, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions concluded, inter alia, that a results-based budget format need not represent a revolution but an attempt to build upon and strengthen the existing programming process. |
В 2000 году при рассмотрении этого вопроса Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам пришел к выводу, в частности, о том, что формат бюджета, ориентированного на конкретные результаты, должен представлять собой не коренной переворот, а попытку расширить и укрепить существующий процесс составления программ. |
For the common programming suggested in action 14, it would be advisable to seek the views of the relevant United Nations agencies and countries concerned. |
В целях совместного составления программ, которое предлагается в мере 14, следовало бы выяснить позиции соответствующих специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и заинтересованных стран. |
Reform of the planning, programming and budgeting cycle, mandated by the General Assembly during its last session, has resulted in the preparation of a new strategic framework for the Organization to replace the medium-term plan. |
Реформа системы планирования, составления программ и бюджетного цикла, санкционированная Генеральной Ассамблеей на прошлой сессии, привела к выработке новых стратегических рамок для Организации взамен среднесрочного плана. |
The intercountry programme for 2004-2007 will focus on a nucleus of policy and programming challenges that require a common methodological approach in order to better promote the ICPD agenda and the Millennium Development Goals. |
Межстрановая программа на 2004-2007 годы будет ориентирована на решение комплекса ключевых задач политики и составления программ, которые требуют единого методологического подхода, для более успешного выполнения решений МКНР и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition, the Report includes 19 recommendations related to risk and need assessment; safe and humane custody and supervision; rehabilitation and reintegration programming; and mechanisms for redress. |
Кроме того, доклад содержит 19 рекомендаций, касающихся оценки риска и потребностей, безопасного и гуманного содержания под стражей и надзора, составления программ по реабилитации и реинтеграции и механизмов обращения за правовой помощью. |
While providing a common strategic framework for all United Nations system planning, the Integrated Strategic Framework will not replace agency- and mission-specific programming tools. |
Хотя Комплексная стратегическая основа будет служить всеобщей стратегической основой для всего процесса планирования в рамках системы Организации Объединенных Наций, она не будет заменять собой инструменты составления программ для данных конкретных учреждений и миссий. |
While still in the early stages, the pilot country exercise will help the Group develop shared methodologies that will benefit rule of law efforts in other countries, such as joint assessment, strategy development and programming. |
Хотя экспериментальные страновые проекты пока еще находятся на ранних этапах разработки, их реализация позволит Группе выработать общие методики, которые впоследствии будут применяться в ходе осуществления программ укрепления законности в других странах, например, порядок проведения совместных оценок, планирования стратегий и составления программ. |
Four senior regional policy officer (children) posts have been created for critical regions to help field operations with needs assessments and programme innovation and to coordinate policies and programming on a regional basis. |
Для работы в кризисных регионах были учреждены четыре должности старших региональных сотрудников по вопросам политики (проблема детей), которые в контексте полевых операций будут оказывать помощь в проведении оценки потребностей, обновлении программ, а также в координировании политики и процесса составления программ на региональной основе. |
Efforts to harmonize programming policies and procedures among organizations and to use improved national systems are still hampered by the proliferation of 'new' aid funding mechanisms, such as global funds. |
Усилиям по согласованию политики и процедур организаций в области составления программ и использованию усовершенствованных национальных систем по-прежнему препятствует все более широкое применение «новых» механизмов финансирования помощи, таких, как глобальные фонды. |
In follow-up, donors agreed to map support for justice and security reforms to identify policy, programming and coordination challenges and their potential solutions, with the possibility of reviewing practice in key countries in 2011. |
С учетом этого доноры договорились о проведении анализа содействия в реформировании систем правосудия и безопасности для выявления трудностей в вопросах политики, составления программ и координации и потенциальных способов их устранения, предусмотрев возможность проведения обзора практики в ключевых странах в 2011 году. |
Increased utilization of resources and expertise of NRAs and specialized agencies in UNDAF and other programming processes |
Расширенное использование ресурсов и опыта УНР и специализированных учреждений в процессе составления РПООНПР и других процессах составления программ |
These efforts have helped to strengthen HIV initiatives, and link action on gender with action on AIDS for more integrated and effective programming. |
Эти усилия способствуют укреплению инициатив по проблеме ВИЧ и увязыванию мер по гендерной проблематике с мерами по проблеме СПИДа в целях обеспечения более комплексного и эффективного составления программ. |
It is also directly linked to the extended strategic plan sections on strengthening national ownership of the programming process, and integration of capacity development to UNDP supported programmes. |
Эта функция также непосредственно связана с разделами расширенного стратегического плана, касающимися укрепления роли стран в процессе составления программ и интегрирования деятельности по укреплению потенциала в осуществляемые при поддержке ПРООН программы. |
In accordance with the UNFPA programming guidelines, evaluation is required in every country, regional and global programme; therefore, evaluations are included in respective programme budgets. |
В соответствии с руководящими принципами составления программ ПРООН оценка должна проводиться по каждой страновой, региональной и глобальной программе; ввиду этого деятельность по оценке включается в соответствующие бюджеты по программам. |
The UNIDO desks have been instrumental in facilitating UNIDO involvement in country-level programming processes and in raising its visibility in the United Nations country teams. |
Бюро ЮНИДО играют важную роль в обеспечении участия ЮНИДО в процессе составления программ на страновом уровне и способствуют усилению ее влияния в страновых группах Организации Объединенных Наций. |
To assess the efficiency and effectiveness of UN-Habitat planning, programming, budgeting and monitoring processes within the results-based management framework; |
с) оценка эффективности и действенности процессов планирования, составления программ, бюджета и мониторинга в свете управления, основанного на результатах; |
In an effort to widen the platform of public engagement on violence against women, the Fund invested in a series of communications products, social media and short films that increased the visibility of grantee programming in a number of critical areas. |
В рамках усилий, направленных на расширение платформы по привлечению общественности к борьбе с насилием в отношении женщин, Фонд вложил средства в серию информационных продуктов, проектов в социальных средствах массовой информации и короткометражных фильмов, которые повысили осведомленность грантополучателей в деле составления программ по ряду важнейших направлений. |
The objective of this project is to enhance the effectiveness of policy-making and programming across the United Nations system by providing clear and comprehensive guidance to practitioners and policymakers on a wide range of small arms-related issues. |
Этот проект был направлен на повышение эффективности выработки политики и составления программ в рамках системы Организации Объединенных Наций путем обеспечения для специалистов-практиков и политиков четкого и комплексного руководства по целому ряду проблем, связанных со стрелковым оружием. |
The idea of developing a specific development with culture and identity programming tool to encourage and guide development actors in the analysis of their programmes could be considered. |
В связи с этим заслуживает рассмотрения идея создания определенного инструмента составления программ с учетом принципов развития с сохранением культуры и самобытности, для того чтобы поощрять и направлять участников процесса развития в ходе анализа своих программ. |