This version adds support for programming (thematic) schedules. |
В этой версии добавлена поддержка расписаний передач (они же тематические, программные). |
Radio and television devote air time to religious programming of all faiths. |
Радио- и телевизионные компании выделяют в своих программах эфирное время для религиозных передач с учетом всех конфессий. |
Similar enhancements are under way for the programming and web pages in Hindi and Urdu. |
Аналогичные меры принимаются в отношении передач и веб-сайтов на хинди и урду. |
He is overseeing over 12 weekly hours of programming, not including the news. |
В неделю он проверяет программы двенадцати часов передач, не считая новостей. |
What's really bugging me now is my daytime programming. |
Сейчас меня очень беспокоит дневная сетка передач. |
Its programming is heavily influenced by the de facto Krajina authorities. |
Власти де-факто Краины оказывают большое влияние на содержание ее передач. |
These proposals would have no negative effect on existing programming in non-official languages. |
Осуществление этих предложений не будет иметь отрицательных последствий для передач на неофициальных языках. |
The audience for this programming is conservatively estimated at 200 million people. |
Аудитория этих передач составляет, по самым скромным оценкам, 200 млн. человек. |
In other cases regional-based programming may be a more appropriate solution, catering to the needs of minorities concentrated in particular regions. |
В других случаях более уместным решением может быть подготовка региональных передач для меньшинств, сосредоточенных в тех или иных регионах. |
In these regards, Government does not have any direct powers to influence television programming which is driven by consumer demand. |
В связи с этим у правительства нет никаких прямых рычагов воздействия на содержание телевизионных передач, которое определяется потребительским спросом. |
Mass media outlets such as radio and television stations are free to determine the nature and content of programming aired. |
Такие средства массовой информации, как теле- и радиостанции, могут сами определять характер и содержание своих передач. |
A survey to get feedback from listeners will be carried out shortly in order to provide direction for future programming. |
В ближайшее время будет проведено обследование для изучения реакции слушателей, результаты которого будут использоваться при разработке направлений будущих передач. |
The extent of programming depends on factors such as demand and, to some extent, the availability of private minority media sources. |
Доля передач на языках меньшинств зависит от таких факторов, как спрос и, в некоторой степени, существование частных органов массовой информации, принадлежащих самим меньшинствам. |
While noting that there are a large number of minorities in Estonia, in particular Russian speakers, the Committee is concerned that only 4.8 per cent of Estonian television has bilingual programming. |
Отмечая существование в Эстонии большого числа меньшинств, в частности русскоговорящих, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что доля двуязычных передач в сетке вещания эстонского телевидения составляет лишь 4,8%. |
It is true that during the Islamic holy month of Ramadan, the Bosnian Government television did schedule limited programming (usually lasting 10 to 15 minutes) at the time of the breaking of the fast with an Islamic theme. |
Действительно, в течение святого мусульманского месяца рамадана боснийское правительственное телевидение включило в программу ограниченное количество передач с исламской тематикой (обычно протяженностью от 10 до 15 минут) во время прекращения поста. |
Offer access to different genres of programming and to the institutional, social, cultural, and sporting events that are of interest to all sectors of the audience, paying attention to those topics that are of special interest to the public. |
Предоставлять возможность смотреть различные жанры передач, учебные, общественные, культурные и спортивные мероприятия, ориентированные на все категории зрителей, обращая внимание на темы, привлекающие особый интерес общества. |
During the summer, the Department hopes to launch a pilot direct broadcasting service in English and French, initially targeting listeners in Africa and Europe, so as to test the capacity to introduce direct and sustained shortwave programming and evaluate the impact of such broadcasts. |
Летом Департамент надеется начать радиовещание на английском и французском языках на экспериментальной основе, первоначально с ориентацией на слушателей в странах Африки и Европы, с тем чтобы оценить возможности в плане прямой и устойчивой трансляции передач в коротковолновом диапазоне и определить эффективность такого вещания. |
Provision has been made in the Radio MINURCA schedule for regular programming devoted to the Electoral Commission and the electoral activities of MINURCA. |
В программе передач "Радио МООНЦАР" выделено время для регулярных передач, посвященных Избирательной комиссии и деятельности МООНЦАР по оказанию помощи в проведении выборов. |
In July 2001, UNEAC received financing from IPDC Project 353.CUB 01 for a joint project with the local community for strengthening programming in provincial telecentres. |
В июле 2001 года УНЕАК получил от Международной программы развития коммуникации финансовые средства на проект 353.CUB 01 под названием «Приобщение местного населения к совершенствованию передач провинциальных телецентров» |
Rapid deployment containerized broadcast studios were used for the production and transmission of all programming from Khartoum as a temporary solution pending the completion of the broadcast and production facilities |
В качестве промежуточного решения в ожидании завершения строительства помещений для трансляции и подготовки передач использовались оборудованные в контейнерах радиостудии быстрого развертывания в целях подготовки и трансляции всех передач из Хартума |
UNMIL Radio also increased its programming on the activities of the three branches of Government and introduced a new programme, in Liberian English, entitled "Talk with the President", which focuses on the activities of the Government. |
Радиостанция МООНЛ также увеличила число своих передач о деятельности трех ветвей правительства и подготовила новую программу на либерийском английском языке под названием «Поговори с президентом», посвященную работе правительства. |
A gradual expansion and diversification of programming is envisioned as more and more stations embrace the Internet as a communications and Web casting medium. |
С выходом все новых станций на Интернет, используемый как средство связи и вещания через сеть "Всемирная паутина", планируется постепенно расширять масштабы трансляции и повышать разнообразие передач. |
However, given the volume of work in Portuguese handled by United Nations Radio, the Portuguese-language team should be enlarged in order to enhance programming quality and reach a wider audience. |
Однако объем работы радиослужбы Организации Объединенных Наций на португальском языке требует расширения португалоязычной группы, с тем чтобы можно было обеспечить высокое качество передач и расширить охват аудитории. |
Now you can open a broadcasting schedule (frequency schedule) and a programming schedule in one view and then query both schedules at once. |
Теперь Вы можете просматривать расписание вещания (частотное, эфирное) и расписание передач одновременно, а также делать запросы сразу по обоим расписаниям. |
Most of the programming is aired in Dzongkha, but two current events and news programs each night are aired in English. |
Большинство передач выходит в эфир на дзонг-кэ, но новости каждый вечер выходят в эфир и на английском языке. |