Careful programming and a participatory approach can help to ensure a link between larger national projects and the regional, national and local levels. |
Тщательное планирование и совместный подход могут помочь обеспечить увязку более широких национальных проектов с региональным, национальным и местным уровнями. |
Support services and programming are then provided to help the homeless access and maintain housing. |
Последующая поддержка и планирование призваны помочь бездомным получить жилье и обосноваться в нем. |
Hence, this programming is detrimental to a meeting of interest to African countries and the African region. |
Поэтому такое планирование имеет чрезвычайно важное значение для встречи, представляющей интерес для африканских стран и африканского региона. |
It was therefore essential that the programming of operational activities should be based on the national development plans and priorities of the recipient countries. |
Поэтому важно, чтобы планирование этой оперативной деятельности основывалось на национальных приоритетах и планах развития самих стран-получателей помощи. |
The prison administration personnel, in collaboration with the relevant organs and State institutions, undertake the observation and programming and provide the treatment. |
Работники тюремной администрации в сотрудничестве с соответствующими органами и государственными учреждениями осуществляют наблюдение, планирование и обеспечивают соблюдение режима обращения с заключенными. |
In emphasizing country ownership, it was suggested that gender-related programming should only be provided upon government request. |
При подчеркивании осуществления деятельности силами стран было предложено, чтобы планирование по гендерным вопросам осуществлялось лишь по просьбе правительств. |
However, governance programming must be approached from a strategic, long-term, and conflict-sensitive perspective. |
Однако планирование управления должно осуществляться на основе стратегического, долгосрочного подхода, чувствительного к конфликтам. |
The General Assembly, as a universal body, should serve essentially as a framework for general reference and play a programming role. |
Являясь универсальным органом, Генеральная Ассамблея должна оставаться в основном ориентировочными рамками и осуществлять планирование. |
This initiative promotes specific actions, including the deployment of dedicated staff, innovative programming in field operations and the building of staff capacity through learning initiatives. |
В рамках этой инициативы получают развитие конкретные мероприятия, включая размещение специализированного персонала, инновационное планирование операций на местах и повышение профессионального уровня сотрудников благодаря проведению учебных курсов. |
The administrative and budgetary rules for special political missions were fundamentally inadequate and had an adverse effect on the programming of essential activities and on mission governance, accountability and oversight. |
Административные и бюджетные правила, установленные для специальных политических миссий, являются в корне неправильными и оказывают негативное воздействие на планирование основных видов деятельности, а также на руководство миссиями, их подотчетность и надзор за их деятельностью. |
The Director stressed that the work of recovery programming at the community level had emerged as the most visible area of UNDP work in 2000. |
Директор подчеркнул, что планирование деятельности в области восстановления на общинном уровне стало в 2000 году наиболее видной областью работы ПРООН. |
Knowing the level of the next budget well in advance would facilitate work programming and contribution planning, on behalf of both the Parties and the secretariat. |
Заблаговременное знание размера следующего бюджета облегчило бы планирование работы и уплаты взносов как Сторонам, так и секретариату. |
The General Assembly may wish to programme meetings of regional and other major groupings in the biennial calendar, thus facilitating the programming of the available conference-servicing resources and related conference facilities. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает включить заседания региональных и других основных групп в расписание на двухгодичный период, облегчив тем самым планирование имеющихся ресурсов конференционного обслуживания и соответствующих конференционных помещений. |
4.4% Administration, programming, etc. |
4,4% административная деятельность, планирование и прочее |
Foundations for democracy and peace include informed decision-making on policy issues and economic programming, which requires a good knowledge of the size and distribution of the targeted population. |
Основы демократии и мира включают принятие тщательно продуманных решений по политическим вопросам и экономическое планирование, для чего требуется хорошее знание численности и распределения соответствующего населения. |
Both long-term calendar management and short-term meetings programming are still heavily dependent on the decisions of the intergovernmental bodies and there is a limit to what the Department alone can do. |
Как долгосрочное управление составлением расписания, так и краткосрочное планирование организации заседаний все еще сильно зависит от решений межправительственных органов, и есть определенные пределы того, что может сделать один Департамент. |
However, while it is widely understood that recovery programming must be based on the sound and participatory assessments of needs and capacities of the affected population, this has not always happened in practice. |
Однако несмотря на общее понимание того, что планирование восстановительных работ должно основываться на объективной оценке потребностей и возможностей пострадавшего населения, проводимой с участием широкого круга сторон, на практике так происходит не всегда. |
He wondered whether that decision was appropriate since, in his view, the programming of the Fifth Committee's meetings should not depend on the work of the plenary Assembly. |
Он сомневается в целесообразности такого решения и считает, что планирование заседаний Пятого комитета не должно зависеть от работы пленарных заседаний. |
Secondly, the Non-Aligned Movement supports the proposals aimed at programming the consideration of agenda items over the full year of the session, rather than concentrating them in the period from September to December, as is the current practice. |
Во-вторых, Движение неприсоединения поддерживает предложения, направленные на планирование рассмотрения пунктов повестки дня в течение всего охватываемого сессией года, вместо того чтобы рассматривать основную их часть в период с сентября по декабрь, как это происходит сейчас. |
The observer for the December Twelfth Movement stated that he agreed with the assertion by the expert, Mr. Jabbour, about what reparations were not, that is, social welfare programmes, affirmative action policies and international aid and assistance programming. |
Наблюдатель от Движения 12 декабря выразил согласие с утверждением эксперта г-на Джаббура о том, что не является репарациями - программы социального обеспечения, политика позитивных действий и планирование международной помощи и содействия. |
Additional services (swing space and real estate and space programming, models and renderings) |
Дополнительные услуги (подменные помещения и риэлторские услуги, планирование, моделирование и проектирование помещений) |
Insufficient funding or programming is directed at addressing gender inequality, stigma and discrimination and violence against women and girls, all of which increase their vulnerability to HIV infection and to the impact of AIDS. |
Недостаточное финансирование или планирование не позволяет решить проблемы гендерного неравенства, остракизма, дискриминации и насилия в отношении женщин и девочек, которые в совокупности повышают степень их уязвимости перед ВИЧ-инфекцией и СПИДом. |
Emerging programming areas include public administrative reforms, national participatory planning, and local government development. |
Новые программные области включают государственные административные реформы, национальное планирование с непосредственным участием бенефициариев и развитие государственного управления на местном уровне. |
In Guinea, Fund programming has been aligned to the statement of mutual commitments - in particular concerning security sector reform. |
В Гвинее, например, планирование участия Фонда осуществлялось в тесной увязке с разработкой заявления о взаимных обязательствах, в частности в том, что касается реформирования сектора безопасности. |
The absence of Sudanese national staff also limited programming in the northern areas. |
Планирование работ в северных местностях сдерживалось также отсутствием суданского национального персонала. |