Challenges remain in reaching the unreached and emergency situations, which are two areas that deserve increased attention in terms of communication programming. |
Сохраняются проблемы в деле «охвата неохваченных» и в рамках чрезвычайных ситуаций, которые представляют собой две области, заслуживающие особого внимания в ходе разработки программ в области коммуникации. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) recognizes the importance of communications programming to promote a social and political environment more conducive to HIV/AIDS prevention, care and impact reduction. |
В рамках Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) признается важное значение разработки программ в области коммуникации в целях создания социальных и политических условий, в большей степени способствующих профилактике, лечению и ослаблению последствий ВИЧ/СПИДа. |
(e) Humanitarian organizations should strengthen their efforts to integrate a gender perspective into the planning, programming and implementation of humanitarian activities. |
ё) гуманитарным организациям следует активизировать свои усилия по интеграции гендерного аспекта в процессы планирования, разработки программ и осуществления гуманитарной деятельности; |
It also made recommendations regarding the provision of programming for female inmates and the establishment of a program to address the effect of parental incarceration on children. |
Она также предложила рекомендации, касающиеся разработки программ для заключенных-женщин и учреждение программы по изучению воздействия на детей тюремного заключения родителей. |
Together with bilateral donors and United Nations agencies, UNICEF promoted intersectoral dialogue with different government bodies regarding situation analysis, programming and implementation of activities on juvenile justice, child labour and handicapped children. |
Совместно с двусторонними донорами и учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ способствовал налаживанию межсекторального диалога с различными правительственными органами в проведении анализа положения, разработки программ и осуществления мероприятий в таких областях, как отправление правосудия по делам несовершеннолетних преступников, запрещение детского труда и улучшение положения детей-инвалидов. |
Increasing the visibility of rule of law efforts in those countries will be critical, as will the availability of financial and other resources for programming. |
Первостепенное значение будет иметь освещение деятельности в сфере укрепления законности в этих странах, равно как и наличие финансовых и прочих ресурсов для разработки программ. |
Minority communities should participate fully at all stages of programming from research and design to monitoring and evaluation. |
Общины меньшинств должны в полной мере участвовать на всех этапах разработки программ - от исследований и разработки до мониторинга и оценки. |
In this regard, experiences show that clarity on what "disaster" and "risk" mean to UNDP is needed for more effective programming. |
В этой связи опыт показывает, что для более эффективной разработки программ ПРООН необходима ясность в вопросе о том, что означают термины "стихийное бедствие" и "риск". |
Environmental and climate considerations will therefore need to be mainstreamed into planning, programming and project work, and UNDP is in a strong position to assist countries in this effort. |
Таким образом, соображения в области охраны окружающей среды и изменения климата следует учитывать в процессе планирования, разработки программ и проектных работ, и ПРООН, безусловно, может оказать странам помощь в этой работе. |
HACT fully integrated with common programming process and capacity-building initiatives (fourth quarter of 2009) |
СППНС полностью интегрирован в единые процессы разработки программ и инициативы наращивания потенциала (четвертый квартал 2009 года) |
As such information becomes available, it may alter programming parameters and resource calculations; |
Если такая информация появится, она может привести к изменению параметров разработки программ и расчетов ресурсов; |
For GEF-5, GEF is taking a more comprehensive and integrated approach by including chemicals as one of its major programming areas. |
В отношении ФГОС-5 ФГОС применяет более широкоохватный комплексный подход благодаря охвату химических веществ в качестве одного из основных направлений разработки программ. |
Supporting effective programming to tackle trafficking, violence against children and other forms of exploitation |
Поддержка эффективной разработки программ для борьбы с торговлей людьми, насилием против детей и другими формами эксплуатации |
As a result, food security monitoring, specialist training and gender sensitive programming in the agriculture sector have improved. |
Благодаря этому в сельскохозяйственном секторе улучшилось положение в области продовольственной безопасности, подготовки специалистов и разработки программ с учетом гендерной специфики. |
In response, the Terrorism Prevention Branch was reorganized in 2010, increasing decentralization of programming and delivery in the field combined with enhanced substantive expertise and policy guidance from headquarters. |
С целью ее решения в 2010 году был реорганизован Сектор по вопросам предупреждения терроризма, в результате чего деятельность в области разработки программ и оказания помощи на местах стала более децентрализованной при одновременном расширении экспертных услуг и укреплении общего руководства из центра. |
Promote the best interest of the children in programming |
обеспечение наилучших интересов ребенка в ходе разработки программ; |
Her Government therefore welcomed the efforts of UNICEF to introduce equity-based programming, which focused on the most vulnerable groups of children, in order to achieve the Millennium Development Goals. |
В связи с этим правительство Кореи приветствует усилия ЮНИСЕФ, направленные на введение разработки программ на основе принципа справедливости, в рамках которых в интересах достижения Целей развития тысячелетия первоочередное внимание было бы сосредоточено на наиболее уязвимых группах детей. |
Guidelines formulated by the United Nations Development Group have contributed to increasing collaboration on capacity development, especially in the context of country analysis and programming. |
Руководящие принципы, сформулированные Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, содействуют расширению сотрудничества в области развития потенциала, особенно в контексте странового анализа и разработки программ. |
Ensuring closer collaboration between the Department, UNDP and other key partners through joint country-level assessments, planning, programming and monitoring will be a priority. |
Дальнейшее установление отношений более тесного сотрудничества между Департаментом, ПРООН и другими основными партнерами в рамках совместно проводимых на страновом уровне оценок, планирования, разработки программ и контроля будет одной из приоритетных задач. |
UNDP explored the dynamics between corruption and post-conflict situations and looked at the effectiveness of anti-corruption programming based on empirical research in five countries. |
ПРООН изучила динамику взаимосвязи между коррупцией и постконфликтными ситуациями и провела обзор эффективности разработки программ по борьбе с коррупцией на основе эмпирических исследований в пяти странах. |
Participants also discussed their engagement with United Nations country teams, including how special procedures could better influence the programming process and the national development process. |
Кроме того, участники обсудили взаимодействие со страновыми группами Организации Объединенных Наций, включая способы наиболее эффективного воздействия мандатариев специальных процедур на процесс разработки программ и национальное развитие. |
Lessons learned have served to improve programming in particular countries and informed the development of the United Nations Inter-Agency Mine Action Strategy 2006-2010. |
Вынесенные уроки способствовали повышению эффективности разработки программ в отдельных странах и были учтены при разработке Межучрежденческой стратегии Организации Объединенных Наций в области деятельности, связанной с разминированием, на 2006 - 2010 годы. |
In some cases, evaluation is embedded within the mandate of oversight services, while in others it is combined with planning, programming and monitoring functions. |
В одних случаях функция оценки предусматривается мандатом надзорных служб, а в других она сочетается с функциями планирования, разработки программ и контроля. |
To increase transparency, developed country Parties are invited to work in collaboration with the GM to leverage new and additional resources through mainstreaming SLM into donor programming frameworks. |
В целях повышения транспарентности развитым странам - Сторонам Конвенции предлагается работать в сотрудничестве с ГМ над привлечением новых и дополнительных ресурсов за счет интеграции УУЗР в систему разработки программ донорской помощи. |
UNICEF has a strong track record in girls' education and the related impact on integrated health interventions for healthy mothers and healthy babies in child survival programming. |
ЮНИСЕФ добился немалых успехов в том, что касается образования для девочек и связанного с этим воздействия на комплексные медико-санитарные мероприятия по охране здоровья матери и ребенка в рамках разработки программ по обеспечению выживания детей. |