The Policy proposes the establishment of a gender commission to restructure and strengthen the existing national machinery in order to enhance gender responsive programming and planning. |
В рамках этой политики предполагается создание комиссии по гендерным вопросам, призванной обеспечить изменение структуры и укрепление существующего национального механизма с целью добиться большей степени учета гендерной проблематики в ходе разработки программ и планирования. |
International Mine Action Standards remain an important foundation for mine action programming and are kept relevant through an annual review process. |
Международные стандарты деятельности, связанной с разминированием, остаются важной основой для разработки программ деятельности, связанной с разминированием, а их актуальность обеспечивается с помощью процесса проведения ежегодных обзоров. |
In its resolution 47/199, the General Assembly calls for the further decentralization of authority to the country offices to enhance coherence in programming and resource utilization, programme development and component approval. |
В резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи содержится призыв осуществлять дальнейшую передачу полномочий страновым отделениям в целях повышения согласованности в области программирования и использования ресурсов, разработки программ и утверждения компонентов. |
It is therefore increasingly important to link country monitoring and evaluation systems with information on costs and expenditure so that programming decisions can be informed by information on resource utilization and effectiveness. |
Таким образом, системы контроля и оценки деятельности на национальном уровне как никогда важно снабжать информацией о расходах и затратах, чтобы решения, касающиеся разработки программ, принимались с учетом информации об использовании ресурсов и показателей эффективности. |
This social dimension of protection presupposes that all refugee individuals, groups and communities are resourceful actors in their own right to be engaged at all stages of programming and decision-making. |
Этот социальный аспект защиты предполагает, что все лица из числа беженцев, их группы и общины являются полноправными субъектами в деле реализации их собственного права участвовать на всех стадиях в процессе разработки программ и выработки решений. |
Focus of the intercountry programme: strengthen policy dialogues, development frameworks and programming processes in key substantive areas |
В. Главное направление межстрановой программы: оптимизация диалога по вопросам политики, концепций развития и процессов разработки программ в ключевых основных областях |
This group must now use its expertise to improve competencies among national staff further and demonstrate the real impact of gender-responsive programming in the lives of women. |
В настоящее время эта группа специалистов должна использовать свои специальные знания и опыт для дальнейшего повышения уровня компетентности среди национальных сотрудников и популяризации реального значения разработки программ с учетом гендерной проблематики для жизни женщин. |
UNICEF has participated actively both in all the simplification and harmonization developmental work on the programming side and in the work related to financial procedures and modalities. |
Кроме того, ЮНИСЕФ активно участвовал во всех видах работ по обеспечению упрощения и согласования, касающихся разработки программ, а также в работе, связанной с финансовыми процедурами и формами. |
The period covered should be extended to 2013, so that it coincides with the UN and FAO biennial programming structure. |
Он должен охватывать период до 2013 года, с тем чтобы соответствовать используемой в ООН и ФАО структуре разработки программ на двухгодичный период. |
In particular, we support the Action Plan's renewal to make it a tool for results-based programming, monitoring and reporting. |
В частности, мы поддерживаем пересмотр Плана действий, с тем чтобы превратить его в инструмент разработки программ, контроля и предоставления информации, ориентированный на результаты. |
Concerning the CCA/UNDAF and programming processes, he reported that 20 CCAs/UNDAFs had been completed, with several others nearing completion. |
Касаясь процессов ОАС/РПООНПР и разработки программ, он отметил, что 20 ОАС/РПООНПР завершены, работа над несколькими еще близится к завершению. |
It has meant involving them as active partners in all stages of programming and decision-making, thereby empowering them to enhance their own protection. |
Это подразумевает их вовлечение в качестве активных партнеров во все стадии разработки программ и принятия решений, наделяя их тем самым соответствующими возможностями по укреплению их собственной защиты. |
Another IRC study, "Adolescent programming experiences during conflict and post-conflict", developed with the UNICEF Programme Division, determined that children and adolescents play an important role in community development and peace-building. |
В рамках другого исследования ИЦИ на тему «Опыт разработки программ для подростков в ходе конфликтов и на постконфликтном этапе», подготовленного с участием Отдела ЮНИСЕФ по программам, было определено, что дети и подростки играют важную роль в развитии общин и миростроительстве. |
In Sri Lanka, the country team collaborated in devising a "United Nations Framework for Relief and Rehabilitation" for information-sharing and collaborative programming. |
В Шри-Ланке страновая группа сотрудничала в разработке Программы Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению, цель которой состоит в налаживании обмена информацией и проведении совместной разработки программ. |
Furthermore, the key actors responsible for designing post-conflict peace-building programmes should make the needs of children a central concern from the outset in their planning, programming and resource allocation. |
Кроме того, основные действующие силы, ответственные за разработку постконфликтных программ миростроительства, должны обеспечить, чтобы вопрос о потребностях детей с самого начала был центральным элементом их процессов планирования, разработки программ и распределения ресурсов. |
UNDP is pursuing partnerships with the United Nations relief agencies for the complementary programming of relief and development inputs. |
ПРООН налаживает партнерские отношения с учреждениями системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи для дополнительной разработки программ по оказанию помощи и развитию. |
It fully supported the revised arrangements for the programming process, including the Country Population Assessment, the logical framework and the initiative on indicators. |
Она полностью поддержала пересмотренные механизмы в рамках процесса разработки программ, в том числе страновую оценку в области народонаселения, логические рамки и инициативу в сфере разработки показателей. |
For four years, Bolivia had been one of the centres of experimentation for UNDP, precisely because of its use of innovative programming modalities. |
На протяжении четырех лет Боливия является одним из центров экспериментальной деятельности ПРООН, что обусловлено именно использованием ею новаторских форм разработки программ. |
Need for a central entity for planning, programming and budgeting |
Потребность в централизованном подразделении для планирования, разработки программ и составления бюджета |
These will in turn contribute lessons learned and information on best practices that will be fed into the Fund's staff training on these aspects of programming. |
В результате этого, в свою очередь, будут сделаны выводы и будет собрана информация о передовой практике, которые будут использоваться при подготовке сотрудников Фонда по вопросам, касающимся этих аспектов разработки программ. |
Technical support and advisory services that link innovation in gender equality programming to United Nations reform. |
а) Техническая поддержка и консультативные услуги, обеспечивающие увязку новшеств в области разработки программ обеспечения равенства муж-чин и женщин с реформой Организации Объединенных Наций. |
UNIFEM programming in 2002 not only increasingly reflected the interconnected nature of its three thematic areas, but also benefited from greater cross-regional synergies and focus. |
Процесс разработки программ ЮНИФЕМ в 2002 году не только в большей степени отражал взаимозависимый характер его трех тематических областей, но и получал значительную отдачу от кумулятивного эффекта межрегиональных мероприятий и концентрации усилий. |
UNDAF should be formulated in advance of individual agencies' programmes and should provide the priorities for their own country programming. |
РПООНПР должна разрабатываться до разработки программ отдельных учреждений и определять приоритеты их страновых программ. |
Improvement was noted in the area of SWAPs, as well as in rights-based programming, and the increased focus on immunization was supported. |
Был отмечен прогресс в отношении внедрения ОСП, а также разработки программ на основе правозащитного подхода и было поддержано предложение уделять больше внимания проблеме иммунизации. |
Currently, most donors give hard and only a few soft earmarked funding, which limits programming flexibility. |
В настоящее время большинство доноров предоставляют средства на жестких условиях и лишь незначительное число - на мягких условиях, что ограничивает гибкость в вопросах разработки программ. |