Initially, technical cooperation projects had to be approved by the Economic and Social Council, but the programming and budgetary procedures were modified by General Assembly resolution 2514 of 21 November 1969, which delegated the authority to approve new projects to the Secretary-General. |
Первоначально проекты технического сотрудничества подлежали утверждению Экономическим и Социальным Советом, а процедуры разработки программ и подготовки бюджета были изменены в соответствии с резолюцией 2514 Генеральной Ассамблеи от 21 ноября 1969 года, в которой полномочия на утверждение новых проектов были делегированы Генеральному секретарю. |
These exchanges brought out critical issues that need to be addressed to strengthen the results orientation of the Fund's programming and culminated in a quality assurance plan for headquarters divisions to provide more strategic support for programme management at the country level. |
В ходе этих обменов поднимались актуальные вопросы, которые требуют решения для усиления направленности процесса разработки программ Фонда на конечные результаты; они завершились разработкой плана обеспечения качества для подразделений штаб-квартиры, призванного обеспечить более стратегическую поддержку процесса управления программами на уровне стран. |
In the period 1993-1994, ITC carried out a number of programming missions, with the aim of assessing potential and needs in the foreign trade sector and formulating appropriate technical cooperation projects. |
В период 1993-1994 годов ЦМТ организовал ряд миссий по вопросам разработки программ в целях определения потенциала и потребностей сектора внешней торговли и подготовки соответствующих проектов технического сотрудничества. |
The Fund's extensive programming experience, particularly that gained through PRSD exercises, has put UNFPA in a strong position to contribute to the formulation of the country strategy note. |
Богатый опыт Фонда в области разработки программ, в частности полученный в ходе деятельности по ОПРС, дает ЮНФПА широкие возможности вносить вклад в разработку документов о национальных стратегиях. |
The observations and results of these missions will be reflected in future programming initiatives with a view to ensuring that the needs and resources of refugee women are an integral factor in programme and project design. |
Замечания и результаты этих миссий будут отражены в последующих программных инициативах, нацеленных на то, чтобы учет потребностей и ресурсов беженцев-женщин являлся неотъемлемым элементом разработки программ и проектов. |
Over the last three years the United Nations Development Group had substantially increased its efforts to streamline programming procedures further, inter alia by establishing a thematic task force and other tools which had produced tangible results. |
В течение последних трех лет Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития заметно активизировала свою работу по дальнейшему упорядочению процедур разработки программ; в частности, были созданы тематическая рабочая группа и другие инструменты, которые дали ощутимые результаты. |
Progress in this initial phase of the implementation process has been slower than some might have expected, due to the complexity of managing a cross-sectoral and participatory programming exercise. |
Процесс осуществления Конвенции на начальной стадии оказался более медленным, чем это можно было предположить, в силу сложностей, возникших в процессе разработки программ участия, а также межсекторальных программ. |
This is particularly important at the mid-point of the programming period, when TRAC 1.1.1 earmarkings for 2006 and 2007 have already been allocated in line with the need to programme resources in advance of planned delivery. |
Это имеет особенно важное значение в середине периода разработки программ, когда целевые ресурсы по разделу 1.1.1 ПРОФ на 2006-2007 годы уже распределены в соответствии с потребностями программ до начала осуществления запланированных мероприятий. |
(b) Second pillar: "Facilitating CCD implementation programming processes"; |
Ь) второе направление - "посреднические услуги секретариата в процессе консультаций и разработки программ"; |
Differences in procedures and programming systems, as well as variations in approval requirements under different governing bodies, are commonly quoted causes of lack of collaborative action. |
В качестве причин отсутствия взаимодействия как правило упоминаются различия в процедурах и системах разработки программ, а также расхождения в требованиях, касающихся утверждения деятельности, различных руководящих органов. |
The experience in the functioning of the field-level committee following the introduction of UNDAF as a new mechanism to harmonize country programming will yield useful additional insights on this question. |
Опыт работы комитета местного уровня после введения РПООНПР в качестве нового механизма согласования разработки программ на страновом уровне позволит получить дополнительную полезную информацию по этому вопросу. |
With regard to early childhood and family education, UNESCO is implementing three projects in francophone West Africa aimed at strengthening national and regional capacities in the areas of research, training and programming activities. |
Что касается обучения детей в раннем возрасте и просвещения семей, то ЮНЕСКО осуществляет три проекта во франкоязычных странах Западной Африки, направленных на укрепление национальных и региональных потенциалов в областях научных исследований, профессиональной подготовки и разработки программ. |
Ms. Setyowati (Indonesia) said that her delegation was encouraged by the progress made over the past year in implementing the Beijing Declaration and Platform for Action and welcomed the efforts being made to ensure greater clarity with regard to gender sensitive programming. |
Г-жа СЕТЬОВАТИ (Индонезия) говорит, что ее делегация воодушевлена прогрессом, достигнутым в минувшем году в деле осуществления Пекинской декларации и Платформы действий, и приветствует усилия, предпринимаемые с целью обеспечения большей ясности в том, что касается разработки программ, учитывающих гендерные факторы. |
Policy development, research and programming in phase two will draw on the comparative advantages of each organization, with a specific focus on ensuring that the impact and unique needs and experiences of men, women, boys and girls are considered. |
В процессе выработки политики, проведения научных исследований и разработки программ на втором этапе будут использоваться сравнительные преимущества каждой организации с уделением особого внимания обеспечению учета факторов воздействия и особых потребностей опыта мужчин, женщин, мальчиков и девочек. |
The particular needs of vulnerable populations, such as adolescents, need to be met and relevant technical and programming guidelines, training curricula and other tools for effective programmes made widely available. |
Необходимо удовлетворять особые потребности уязвимых групп населения, таких как подростки, и обеспечивать широкую доступность соответствующих технических руководств и основных ориентиров для разработки программ, курсов профессиональной подготовки и других средств, способствующих повышению эффективности программ. |
A review of traditional approaches to adolescent reproductive health identified many neglected issues and groups, including married adolescents, and highlighted the need for evidence-based programming. |
Обзор традиционных подходов к проблеме охраны здоровья подростков выявил многочисленные неучтенные вопросы и группы, в том числе подростков, состоящих в браке, и высветил необходимость разработки программ на основе фактических данных. |
The United Nations system has demonstrated a strong commitment and desire to adopt a coherent framework, based on existing programming and coordination mechanisms, to support NEPAD at the national, regional and global levels. |
Система Организации Объединенных Наций продемонстрировала твердое стремление и желание выработать целостную методологическую основу, базирующуюся на существующих механизмах разработки программ и координации, для поддержки НЕПАД на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
It also draws on research findings to recommend evidence-based best practice, to provide general guidance and to indicate some programming principles for the prevention of HIV/AIDS as associated with drug abuse. |
Он опирается также на результаты исследований, направленных на то, чтобы рекомендовать наилучшую практику на основе фактических данных, предложить общие руководящие принципы и определить некоторые принципы разработки программ профилактики распространения ВИЧ/СПИДа в связи со злоупотреблением наркотиками. |
Table 1 Status of harmonization of programming cycles, as of March 2001 |
обеспечение центрального характера общей страновой оценки РПООНПР как основы для разработки программ. |
(a) Develops overall automation strategy in the mission area through planning, systems analysis, design and programming; |
а) разработка общей стратегии автоматизированного делопроизводства в районе Миссии на основе планирования, анализа систем, разработки программ и программирования; |
(e) Competence and capacity in gender-responsive programming should be built among United Nations staff and partners; |
ё) способствовать повышению компетентности персонала Организации Объединенных Наций и ее партнеров и укреплению их потенциала в области разработки программ с учетом гендерного фактора; |
Both the CCPOQ initiatives and the more informal Joint Consultative Group on Policy (in which UNDCP is an observer) have offered the opportunity to associate the Programme with other initiatives designed to strengthen coordination at the field level, especially in the area of programming. |
Инициативы ККПБВ и менее официальные предложения Объединенной консультативной группы по вопросам политики (в которой ЮНДКП выступает в качестве наблюдателя) дают возможность увязать деятельность Программы с другими инициативами, направленными на укрепление координации на местном уровне, особенно в области разработки программ. |
A comprehensive approach to countries in crisis will require adaptation and compatibility between the various frameworks and programming instruments in place or under development, especially in the recovery phase. |
Всесторонний подход к работе в странах, переживающих кризисные ситуации, потребует корректировки и взаимоувязки различных действующих или разрабатываемых программных подходов и способов разработки программ, особенно на этапе восстановления. |
The General Assembly has decided that, "in order to enhance coherence and programming and resource utilization, programme development and component approval, capacity and authority should be further decentralized to the field offices, which should be provided with the necessary technical and substantive expertise". |
Генеральная Ассамблея постановила "в целях повышения согласованности в области программирования и использования ресурсов, разработки программ и утверждения компонентов осуществлять дальнейшую передачу потенциала и полномочий отделениям на местах, обеспечивая их необходимой технической и основной экспертной поддержкой". |
To support greater coherence in programming, UNIFEM has defined a set of outcomes and outcome indicators that apply to all of the goals that guide its SRF. |
Для того чтобы процесс разработки программ был более последовательным, ЮНИФЕМ определил комплекс конечных результатов и показателей достижения результатов, который относится ко всем целям, определяющим его ориентировочные стратегические результаты. |