Once responsibilities are clearly identified and approved by concerned parties, a strict adherence by each party to its share is important in all policy and management aspects of the organization, in particular throughout the planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation cycle. |
После четкого определения функций и их одобрения соответствующими сторонами твердая приверженность каждой стороны своей роли обретает важное значение во всех аспектах политики и управления в организации, в частности на протяжении цикла планирования, разработки программ, составления бюджетов, контроля и оценки. |
(a) Increased utilization of the training services provided by the subprogramme regarding programming, budgeting, management of current and capital expenditure and local development |
а) Более широкое использование предоставляемых в рамках подпрограммы услуг по профессиональной подготовке в области разработки программ, составления бюджетов, управления текущими и капитальными расходами и местного развития |
(b) Increased utilization of the technical assistance services provided by the subprogramme regarding programming, budgeting, management of current and capital expenditure and local development |
Ь) Расширение масштабов использования предоставляемых в рамках подпрограммы по технической помощи услуг в области разработки программ, составления бюджетов, управления текущими и капитальными расходами и местного развития |
(c) Formulating policy papers, reports and guidelines and providing advice on planning, programming, and budgetary and accounting matters; |
с) подготовка стратегических документов, докладов и руководящих принципов и консультирование по вопросам, касающимся планирования, разработки программ, бюджетов и учета; |
In order to ensure the accountability of UNICEF and establish a credible system of results-based programming and management, which is one of the key requirements identified in the MTSP, it is proposed to add a P-5 level position in the Evaluation Office. |
Для обеспечения подотчетности ЮНИСЕФ и создания эффективной системы разработки программ и управления, ориентированной на конкретные результаты, которая является одним из ключевых требований, закрепленных в СССП, предлагается ввести в Управлении по оценке одну должность уровня С-5. |
The aim was to add a "culture lens" to UNFPA programming tools and the rights-based approach that was at the heart of the ICPD Programme of Action. |
Цель заключается в том, чтобы в качестве инструментов разработки программ ЮНФПА могла использовать "культурную призму" и применять правозащитный принцип, который является сердцевиной Программы действий МКНР. |
The Director of BDP and the Executive Director of UNIFEM are working closely with the three teams to identify concrete steps in terms of joint expertise, programming, and reporting lines. |
Директор БПР и Исполнительный директор ЮНИФЕМ работают в тесном сотрудничестве с этими тремя группами в целях определения конкретных шагов в том, что касается совместного использования экспертных знаний, разработки программ и представления докладов. |
Emphasizing the need to institutionalize computerized, integrated and participatory planning, programming, resource allocation, M&E and reporting systems and tools; |
е) уделение большего внимания необходимости институционализации компьютеризированных комплексных и широкоохватных систем и инструментов планирования, разработки программ, распределения ресурсов, МиО и отчетности; |
Mr. Ishii stressed that the active involvement of persons with disabilities in all phases and aspects of planning, programming and decision-making was vital to the success of any disability-related project. |
Г-н Исии подчеркнул важность активного участия инвалидов во всех этапах и аспектах планирования, разработки программ и принятия решений для обеспечения успеха любого проекта, связанного с инвалидами. |
To do this more consistently in the future, UNDP will ensure that country offices have effective analytical and programming tools as well as appropriate skills to link downstream governance work to upstream policy issues. |
Для того чтобы в будущем эта работа осуществлялась более последовательно, ПРООН обеспечит наличие эффективных аналитических средств и инструментов разработки программ в страновых отделениях, а также соответствующих сотрудников, способных увязывать работу по обеспечению управления на местах с решением политических вопросов на высшем уровне. |
They offer participants an opportunity to familiarize themselves with these two key programming principles, to understand how they complement each other, and to apply them to their development work. |
Они дают участникам возможность ознакомиться с этими двумя ключевыми принципами разработки программ, понять, как они дополняют друг друга, и применять их в своей работе в области развития. |
These documents point out that several recommendations, in the areas of programming and budgeting, delegation of authority, management information systems and decentralization of human resources management, have been or are in the process of being implemented. |
В этих документах указывается, что ряд рекомендаций в областях разработки программ и составления бюджета, делегирования полномочий, информационных управленческих систем и децентрализации управления людскими ресурсами уже выполнен или выполняется в настоящее время. |
The Second Consultation included an agenda item devoted to indigenous issues, where the work of the Forum, as well as two case studies on programming in Bolivia and Ecuador were presented. |
Повестка дня вторых консультаций включала пункт, посвященный вопросам коренного населения, в ходе рассмотрения которого были представлены информация о работе Форума, а также два тематических исследования о практике в области разработки программ в Боливии и Эквадоре. |
A more formalized, consultative method for programming, programme design and allocation of resources should reflect the variable demand for services by region, subregion and country. |
В более тщательно оформленном методе программирования, разработки программ и распределения ресурсов, имеющем рекомендательный характер, должен отражаться изменяющийся спрос на услуги со стороны регионов, субрегионов и стран. |
The organization was striving to be a model of excellence, not only in programming for children but also in management. |
Организация стремится к тому, чтобы стать образцовым примером и не только в области разработки программ в интересах детей, но и в области управления. |
UNCTs have country-specific strategies or mechanisms for civil society, NGO and private sector engagement in programming processes in close cooperation and consultation with host Governments |
Наличие у СГ ООН стратегий и механизмов для конкретных стран в части привлечения гражданского общества, НПО и частного сектора к процессам разработки программ в тесном сотрудничестве и консультациях с принимающими правительствами |
UNDG guidance/tools for strengthening stakeholder engagement in programming process developed (third quarter of 2009) |
Подготовлены руководящие пособия/инструменты для ГООНВР по расширению участия заинтересованных сторон в процессе разработки программ (третий квартал 2009 года) |
Alignment of agency-specific programming frameworks at the country level to UNDAF common operational document to be discussed by UNDG (first quarter of 2009) |
Обсуждение в рамках ГООНВР проблемы согласования механизмов разработки программ конкретных учреждений на страновом уровне с общим документом по оперативной деятельности ЮНДАФ (первый квартал 2009 года) |
We will offer quality assurance criteria for capacity assessments, instruments for programming for capacity development, and tools to measure the success of our efforts. |
Мы подготовим критерии гарантии качества оценок потенциала, инструментарий для разработки программ развития потенциала и инструменты, необходимые для определения количественных показателей результативности наших усилий. |
The health sector has seen significant changes in the areas of planning, programming, follow-up and evaluation, and is making efforts to manage epidemiological surveillance with a progressive improvement in the relevant indicators. |
В секторе здравоохранения отмечаются значительные успехи в отношении планирования, разработки программ и последующей оценки, а также предпринимаются усилия с целью обеспечить эпидемиологический надзор и постепенное улучшение показателей. |
While extending the programme to 2013 meant the extension of its cycle to five years instead of four, this was done for it to coincide with the United Nations (UN) and FAO biennial programming structure. |
Срок осуществления программы был продлен до 2013 года с целью увеличения ее цикла с четырех до пяти лет, с тем чтобы он соответствовал используемой Организацией Объединенных Наций (ООН) и ФАО структуре разработки программ на двухгодичный период. |
(b) Full engagement of all actors in a children's rights-based programming approach and the principles involved; |
Ь) всестороннее привлечение всех участников к выработке подхода и принципов разработки программ с учетом прав детей; |
(c) Implementation of UNDG action learning pilot project to support UNCTs in coordinated and holistic programming for gender equality |
с) ГООНВР следует осуществить экспериментальный проект учебных мероприятий, нацеленных на поддержку СГ ООН в части скоординированной и всеобъемлющей разработки программ в области гендерного равенства |
In addition, bilateral and multilateral discussions with several donor agencies are ongoing with a view to using the self-assessment checklist as the principal tool for conducting gap analyses and anti-corruption assistance programming. |
Кроме того, в настоящее время ведутся двусторонние и многосторонние переговоры с рядом учреждений-доноров с целью использования контрольного перечня вопросов для самооценки в качестве главного инструмента для проведения анализа пробелов и разработки программ помощи в области борьбы с коррупцией. |
The programming guidelines of UNDP, while very detailed for country programmes, are quite general when it comes to regional programmes. |
Руководящие принципы деятельности ПРООН в отношении разработки программ, которые имеют весьма детализированную информацию о страновых программах, носят весьма общий характер в том случае, когда это касается региональных программ. |