The United Nations Children's Fund (UNICEF) has been engaged in minority rights interventions as part of its overall child-focused programming strategy which pays particular attention to vulnerable and excluded groups. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) участвует в мероприятиях, связанных с правами меньшинств, в рамках своей общей стратегии разработки программ, ориентированных на детей, в которой особое внимание уделяется уязвимым и изолированным группам. |
Consistent with the human rights-based approach (HRBA) principles of accountability and transparency, the United Nations is supporting government efforts to generate disaggregated data so that findings from such data are available to inform policy and subsequent programming. |
В соответствии с принципами подотчетности и транспарентности правозащитного подхода (ПП) Организация Объединенных Наций поддерживает усилия по созданию правительства базы разукрупненных данных, с тем чтобы выводы, сделанные на основании таких данных, впоследствии могли быть доступны для информирования политических структур и дальнейшей разработки программ. |
With regard to policy and programming, UNIFEM had developed guidance notes for mediators in five key areas of peace negotiations that contributed to discussions relevant to Security Council resolutions 1888 (2009) and 1889 (2009). |
Что касается стратегий и разработки программ, то ЮНИФЕМ подготовил инструкции для посредников в пяти основных областях ведения мирных переговоров, которые способствуют проведению обсуждений, связанных с резолюциями 1888 (2009) и 1889 (2009) Совета Безопасности. |
A Resident Coordinator must therefore cope with the challenge of achieving overall coherence in programming of operational activities for development in an environment where entity participation is voluntary, funding is not flexible and decision-making is consensus-driven. |
Поэтому координатор-резидент должен быть способен обеспечить общую слаженность разработки программ оперативной деятельности в целях развития в условиях, когда участие подразделений является добровольным, финансирование - негибким, а решения принимаются на основе консенсуса. |
The General Assembly, together with its intergovernmental and expert bodies, within their mandates, played a central role in planning, programming, budgeting and monitoring. |
Генеральная Ассамблея вместе с ее межправительственными и экспертными органами, действующими в соответствии с их мандатами, играет ведущую роль в процессах планирования, разработки программ, подготовки бюджетов и мониторинга. |
The common country assessment and UNDAF guidelines have been revised and now highlight capacity development as one of the basic principles of United Nations programming at the country level. |
Руководящие принципы ОАС и РПООНПР в настоящее время были пересмотрены и сейчас вопрос о наращивании потенциала рассматривается в них как один из основополагающих принципов разработки программ Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
Such initiatives bring greater benefits to a larger number of countries and peoples, but would also require adjustments to the institutional arrangements for funding and programming. |
Такие инициативы несут в себе более существенные выгоды для большего числа стран и народов, но в то же время требуют изменения институциональных механизмов финансирования и разработки программ. |
Gender equality programming must be explicitly incorporated in and accounted for in each phase of an emergency - in preparedness, response and post-crisis recovery - and should cut across sectoral areas. |
Вопросы разработки программ с учетом аспектов гендерного равенства должны четко предусматриваться и обеспечиваться на каждом этапе чрезвычайной ситуации - в рамках обеспечения готовности, принятия мер реагирования и обеспечения восстановления в период после кризиса - и должны охватывать различные сектора. |
This inter-agency cooperation, which combines the complementary strengths of the different agencies, also improves the monitoring and follow-up to country-specific recommendations made by the Representative and ensures integration in regular programming. |
Такое межучрежденческое сотрудничество, сочетающее дополнительные преимущества различных учреждений, также способствует повышению уровня контроля и последующей деятельности по выполнению конкретных рекомендаций по странам, разработанных Представителем, и обеспечивает их учет в процессе регулярной разработки программ. |
In order to address these challenges as we strive to curb the spread of HIV/AIDS and to mitigate its effects, Namibia has intensified its interactions with all stakeholders in HIV programming. |
С целью решения этих проблем наряду с усилиями по сдерживанию распространения ВИЧ/СПИДа и смягчению его последствий Намибия наращивает свое сотрудничество со всеми участниками разработки программ в области ВИЧ. |
The policy review had called for enhanced coordination among humanitarian actors in gender equality programming and the equal participation of women, girls, boys and men in all aspects of humanitarian response. |
В обзоре по вопросам политики был сформулирован призыв повышать уровень координации всех гуманитарных структур в рамках разработки программ по вопросам гендерного равенства, а также обеспечивать равное участие женщин, девочек, мальчиков и мужчин во всех областях гуманитарного реагирования. |
Efforts have been undertaken to ensure that the UNDP contribution to AIDS response is coherent, aligned and coordinated, using the new MYFF service lines as the basis for programming and evaluation at country, regional and global levels. |
Прилагаются усилия к обеспечению того, чтобы участие ПРООН в деятельности по борьбе со СПИДом носило целенаправленный, упорядоченный и скоординированный характер с использованием новых линий обслуживания, предусмотренных МЛРФ, в качестве основы для разработки программ и оценки на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
Recognizes that predictability and timeliness of contributions are important factors in effective programming and liquidity management, and encourages Member States in a position to do so to announce multi-year funding pledges. |
З. признает, что предсказуемость и своевременность уплаты взносов имеют важное значение для эффективной разработки программ и управлении ликвидными средствами, и призывает государства-члены, которые в состоянии сделать это, объявлять взносы на многолетний период. |
This review, by an independent consultant, was designed to examine UNICEF progress in implementing organizational mechanisms needed to assure programming excellence, and highlighted these findings: |
В результате этого обзора, проведенного независимым консультантом и посвященного рассмотрению прогресса, достигнутого ЮНИСЕФ в области создания организационных механизмов, необходимых для обеспечения разработки программ высокого качества, были сделаны следующие выводы: |
Oversight, support and guidance on inter-agency partnerships and harmonization, management of multi-donor trust funds, and partner surveys and quality of programming processes and documentation is provided by the Programme Support Division. |
Отдел вспомогательного обслуживания программ обеспечивает выполнение функций надзора, поддержки и руководства в отношении межучрежденческого партнерства и согласования деятельности, управления целевыми фондами с участием множества доноров и проведения обследований партнеров и оценки качества процессов разработки программ и подготовки документации. |
(k) Increased respect of protection principles throughout the Agency's programming and service delivery, including through training and awareness-raising delivered to staff at all levels; |
к) обеспечение более широкого соблюдения принципов защиты на протяжении всего процесса разработки программ и предоставления услуг Агентством, в том числе посредством организации профессиональной подготовки и повышения осведомленности персонала на всех уровнях; |
Recognizing that the immediate, underlying and structural causes of inequities between groups of children are often overlapping, participatory processes to develop high-quality situation analyses of children will be supported to inform policy-making and programming processes. |
Учитывая, что непосредственные, глубинные и структурные причины неравного положения различных категорий детей зачастую взаимосвязаны, будут приняты меры по внедрению процедур с участием заинтересованных лиц для выполнения качественного анализа положения детей в целях содействия информированию директивных органов, а также процессам разработки программ. |
Changes in the programming environment have created an increased demand for formative evaluation to inform ongoing policy, strategy and programme development, as well as calls for more impact evaluation to gauge results. |
В связи с изменениями условий разработки программ возросла и потребность в формативном оценивании, результаты которого можно использовать при разработке политики, стратегии и программ, а также необходимость в более широком использовании оценки воздействия для определения результатов. |
At the level of the Ministry of Defence and the Ministry of the Interior, ISAF focuses on increasing ministerial capacity in planning, programming, budgeting, acquisition and manpower processes. |
МССБ уделяют основное внимание наращиванию потенциала министерства национальной обороны и министерства внутренних дел в сфере планирования, разработки программ, составления бюджета, организации закупочной деятельности и укомплектования кадров. |
The number of personnel trained in gender-based violence programming increased from 1,107 in 2011 to over 4,000 in 2013, far surpassing the target of 1,750. |
Число сотрудников, которые прошли обучение по вопросам разработки программ по борьбе с гендерным насилием, увеличилось с 1107 человек в 2011 году до более 4000 человек в 2013 году, что значительно превысило целевой показатель на уровне 1750 человек. |
2.5 Tools and policy guidance provided to integrate SSC and TrC into the work of UNCTs, including in UNDAFs and other programming instruments |
Предоставлены инструменты и политические директивы по включению вопросов СЮЮ и ТрС в работу страновых групп ООН, в том числе в рамках ЮНДАФ и других инструментов разработки программ |
A number of other persistent constraints remain, including inadequate understanding of the linkages between decent work and the impact on different policy areas addressed in other sectors of United Nations programming, as well as resource constraints to address decent work shortcomings once identified. |
По-прежнему сохраняется ряд трудностей, включая неадекватное понимание связи между достойной работой и влиянием на различные политические аспекты, рассматриваемые в других секторах разработки программ Организации Объединенных Наций, а также нехватку средств для устранения недостатков по обеспечению достойной работы, когда таковые выявляются. |
In the revised version, emphasis is put on affordable programming, calling for realistic, step-by-step implementation of priorities within a cross-sectoral, participatory framework, through a flexible and interactive process. |
В пересмотренном варианте акцент делается на приемлемый по затратам процесс разработки программ и обращается внимание на необходимость реалистического поэтапного выполнения приоритетных задач на межсекторальной, предусматривающей широкое участие основе путем осуществления гибкого и интерактивного процесса. |
As lead agency for the global protection cluster for IDPs, UNHCR has taken steps to improve the quality of protection programming, mainstream protection perspectives throughout the humanitarian response and support the adoption of needs-based planning. |
Являясь головным учреждением кластера глобальной защиты ВПЛ, УВКБ предприняло шаги, направленные на повышение качества разработки программ защиты, всесторонний учет проблематики защиты во всех областях гуманитарного реагирования и содействие внедрению планирования на основе потребностей. |
As the new procedure is incorporated into the UNDP programme and operations policies and procedures, UNDP must ensure that it becomes the centrepiece for a streamlined UNDP policy framework rather than an additional programming burden. |
Когда в программные и оперативные стратегии и процедуры ПРООН будет внедрена эта новая процедура, ПРООН следует обеспечить, чтобы она стала основой для усовершенствованной политической стратегии ПРООН, а не дополнительным бременем, осложняющим процесс разработки программ. |