First, there would be a tendency to shift focus and resources away from traditional areas on the pretext of country-driven programming, that is, on the excuse that the United Nations system is merely responding to changes in the "demands" of recipient countries. |
Во-первых, будет проявляться тенденция к смещению фокуса и перераспределению ресурсов в ущерб традиционным областям под предлогом разработки программ с учетом интересов самих стран, то есть на том основании, что система Организации Объединенных Наций всего лишь реагирует на «просьбы» стран-получателей. |
As a result, there is no assurance that valid recommendations are fed back into the planning, programming and budgetary processes. |
В результате этого отсутствуют какие-либо гарантии того, что полезные рекомендации систематически учитываются в процессах планирования, разработки программ и составления бюджета. |
The Centre has participated in many United Nations country team meetings at which it presented the human rights perspective on various issues and increased human rights awareness and knowledge, including for programming. |
Центр принял участие во многих совещаниях страновых групп Организации Объединенных Наций, на которых он представил перспективы соблюдения прав человека в рамках различных вопросов и обеспечил повышение уровня информированности и увеличение объема знаний о правах человека, в том числе в интересах разработки программ. |
None of the responses indicated any direct connection between the road user satisfaction survey results and the programming process (objective setting). |
ни в одном из ответов не указано на существование какой-либо прямой связи между результатами оценки удовлетворенности участников дорожного движения и процессом разработки программ (установлением целей). |
Situation analyses of urban slums, which are intended to serve as the basis for strategies for collaborative programming; |
подготовка исследований о положении населения городских трущоб, которые должны послужить основой для стратегий разработки программ в рамках сотрудничества; |
To address these challenges, ILO is seeking to enter into partnership agreements with a greater number of donors on the basis of multi-annual funding and decision-making mechanisms that are in line with its own programming cycles and strategic priorities. |
Для решения этих задач МОТ стремится заключить партнерские соглашения с большим числом доноров на основе многолетних механизмов финансирования и принятия решений, сообразующихся с ее собственными циклами разработки программ и стратегическими приоритетами. |
The training will be based on the handbook entitled "Women, girls, boys and men: different needs: equal opportunities", which is a sector-by-sector guide on how to ensure gender equality programming in humanitarian situations. |
Эта подготовка будет вестись на основе руководства «Женщины, девочки, мальчики и мужчины: разные потребности - равные возможности», которое представляет собой рассчитанное на разные сектора руководство по вопросам обеспечения гендерного равенства в ходе разработки программ в условиях гуманитарных кризисов. |
As stated to the Auditors, the process has been slower than anticipated because of the participatory approach adopted to ensure the full understanding by all staff of the new programming guidelines. |
Как было заявлено ревизорам, этот процесс протекал несколько медленнее, чем ожидалось, ввиду принятого предусматривавшего широкое участие подхода в целях обеспечения полного понимания всеми сотрудниками новых руководящих принципов разработки программ. |
During 1996, however, through support from Special Programme Resources (SPR) and regional funds, a number of preparatory initiatives were launched which will provide the basis for the next cycle's programming focusing on poverty reduction. |
Однако в 1996 году за счет специальных ресурсов Программы (СРП) и региональных средств был начат ряд подготовительных инициатив, которые обеспечат основу для разработки программ будущего цикла, направленных в первую очередь на сокращение масштабов нищеты. |
Regarding overall programme management issues, top priority was given by UNFPA to the comprehensive revision of the Fund's programming procedures with special attention to project objectives and enhanced monitoring and evaluation activities. |
Что касается вопросов управления программами в целом, то первоочередное внимание ЮНФПА уделяет комплексному пересмотру процедур разработки программ Фонда с особым акцентом на цели проектов и повышение эффективности мероприятий по контролю и оценке. |
The programming cycles of the three organizations must be coordinated, especially in view of the Secretary-General's proposal to have a United Nations Development Assistance Framework in each country. |
Необходимо координировать циклы разработки программ трех организаций, особенно с учетом предложений Генерального секретаря иметь Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в каждой стране. |
In every country, collaboration takes place within the framework of the Basic Cooperation Agreement, programming procedures, administrative procedures, and financial rules and regulations. |
В каждой стране сотрудничество осуществляется в рамках Основного соглашения о сотрудничестве, процедур разработки программ, административных процедур и финансовых правил и положений. |
The pilot phase of UNDAF, now in the process of its completion, will show the extent to which gender issues have played a major role in defining the priorities for United Nations system collaborative programming. |
Экспериментальный этап РПООНПР, в настоящее время находящийся в процессе завершения, продемонстрирует, в какой мере гендерные вопросы сыграли важную роль в определении приоритетов в деле разработки программ системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества. |
This revised programming process addressed such concerns of the Board of Auditors as the need for setting out clear quantitative and qualitative objectives for the Fund's projects and programmes. |
В этом пересмотренном процессе разработки программ учтены такие замечания Комиссии ревизоров, как необходимость установления четких количественных и качественных целей в отношении проектов и программ Фонда. |
One delegation said that UNDAF was already changing the programming process in the field and that the field should push headquarters in this regard. |
Одна делегация заявила, что РПООНПР уже меняет процесс разработки программ на местах и что инициатива здесь должна идти снизу. |
The Regional Director acknowledged that there was always room for improvement and that UNICEF could certainly benefit from more dialogue and closer coordination with partners, some of whom had vast programming experience in the Pacific. |
Региональный директор признала, что всегда остается место для совершенствования работы и что ЮНИСЕФ, безусловно, выиграл бы от расширения диалога и налаживания более тесной координации с партнерами, определенная часть которых обладает обширным опытом в области разработки программ в Тихоокеанском регионе. |
The first such meeting, held in New York in May 2001, brought together researchers, academics and practitioners in the areas of child development, juvenile justice and child-welfare programming. |
Первое из таких совещаний было проведено в мае 2001 года в Нью-Йорке с участием научных работников, ученых и специалистов-практиков, занимающихся вопросами развития детей, правосудия по делам несовершеннолетних и разработки программ социальной защиты детей. |
The scope of education programming is also determined by the orientation of UNICEF as a children's agency whose mandate is guided by the Convention on the Rights of the Child and other relevant human rights treaties. |
Масштабы разработки программ образования также зависят от ориентации ЮНИСЕФ как детского учреждения, мандат которого определяется Конвенцией о правах ребенка и другими соответствующими договорами по правам человека. |
His delegation noted with great satisfaction that UNICEF had continued its efforts to mainstream human rights in all aspects of its work and welcomed the Fund's rights-based approach to programming. |
Делегация оратора с большим удовлетворением отмечает, что ЮНИСЕФ продолжил свои усилия по учету прав человека во всех аспектах своей работы, и приветствует основывающийся на правах человека подход к вопросам разработки программ. |
This had been the case in Viet Nam. There must be consistency between the positions of headquarters and the field, and there was a need for some shared resources to move the process from dialogue to programming. |
Позиции штаб-квартиры и отделений на местах должны быть согласованными, и поэтому, чтобы процесс мог перейти от этапа диалога к этапу разработки программ, требуется в определенных масштабах объединение ресурсов. |
Priority will be given to implementation of the change management process and the new programming framework, as well as to the mobilization of support and resources for poverty eradication programmes. |
Приоритетное внимание будет уделяться осуществлению процесса управления преобразованиями и новым рамкам разработки программ, а также мобилизации поддержки и ресурсов для программ ликвидации нищеты. |
By the end of 1997, programming periods in a total of 27 countries had been harmonized with 54 more planned by 1999. |
К концу 1997 года работа по согласованию периодов разработки программ была проведена в общей сложности в 27 странах, причем к 1999 году планируется провести такую работу еще в 54 странах. |
Delegations commended UNIFEM for its strategic planning and the measurable dividends that planning had yielded in terms of the enhanced programming and improved financial capacity of the Fund. |
Делегации высоко оценили стратегическое планирование ЮНИФЕМ и большие выгоды, которые это планирование позволило получить в том, что касается улучшения процесса разработки программ и финансовых возможностей Фонда. |
It should improve planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation, and make possible optimal deployment of resources and better management through reliance on performance indicators and increased delegation of authority. |
Это должно привести к усовершенствованию планирования разработки программ, составления бюджета, наблюдения и оценки и обеспечению оптимального распределения ресурсов и более эффективного управления за счет применения оценочных показателей деятельности и расширенного делегирования полномочий. |
(b) Enhancing the integrated process of planning, programming and budgeting in all sectors of the programme budget of the Organization; |
Ь) укрепление комплексного подхода к процессу планирования, разработки программ и составления бюджетов по всем секторам бюджета по программам Организации Объединенных Наций; |