| However, the lack of rigorous evidence to guide programming remains a challenge. | Тем не менее отсутствие точных данных, необходимых для разработки программ, по-прежнему остается проблемой. |
| This will entail further simplification and harmonization of business practices and programming instruments. | Это предусматривает дальнейшее упрощение и упорядочение деловых процедур и механизмов разработки программ. |
| Translating the plan into action through country programming | Претворение плана в практические мероприятия в рамках разработки программ для отдельных стран |
| Evaluation findings will be used to improve planning, programming and resource allocation. | Результаты оценки будут использоваться для совершенствования процессов планирования, разработки программ и распределения ресурсов. |
| During 2013 UNICEF scaled up programming and monitoring using such approaches in Malawi, Nigeria, Rwanda, Uganda and Zambia. | В течение 2013 года ЮНИСЕФ расширял масштабы разработки программ и мониторинга, используя такие подходы в Малави, Нигерии, Руанде, Уганде и Замбии. |
| Conclusion 4: Knowledge production and sharing have yet to be institutionalized as a key programming principle. | Процесс генерирования и распространения информации надлежит институционализировать в качестве одного из основных принципов разработки программ. |
| The current programming method does not provide appropriate mechanisms to properly programme cross-practice or issue-based work. | Существующая методика разработки программ не включала адекватные механизмы для надлежащего планирования междисциплинарной деятельности или деятельности, ориентированной на решение конкретных задач. |
| To increase demand, a new Executive Coordinator appointed in 1977 streamlined programming and recruitment procedures and undertook extensive promotional work. | Чтобы увеличить спрос, назначенный в 1977 году новый Исполнительный координатор оптимизировал процедуры разработки программ и набора кадров и провел большую работу в сфере пропаганды. |
| Knowledge management will also be strengthened to promote and build a culture of evidence-based programming. | Будут приняты меры по повышению эффективности использования знаний для формирования и создания культуры разработки программ на основе фактических данных. |
| Nevertheless, a more integrated approach could better link the wide array of relevant policy and programming areas related to employment generation and decent work. | Тем не менее, более комплексный подход мог бы теснее увязать широкий круг соответствующих политических мер и области разработки программ, касающиеся создания рабочих мест и достойной работы. |
| UNDP provides guidance on engaging with government in the programming, project development and project implementation processes. | ПРООН обеспечивает руководящие указания относительно взаимодействия с правительствами в процессах разработки программ, формулирования и осуществления проектов. |
| Country offices appear to see little use for the Strategic Plan for communicating with external partners even when programming. | Как представляется, страновые отделения видят мало пользы в использовании стратегического плана для взаимодействия с внешними партнерами даже в процессе разработки программ. |
| It is also critical to incorporate gender perspectives in programming processes, including programme budgets and multi-year funding frameworks. | Важно также учитывать гендерные аспекты в процессе разработки программ, включая бюджеты по программам и многолетние рамочные программы финансирования. |
| Increased capacities in gender-sensitive programming in the area of crisis prevention and recovery; enhanced implementation of the plan of action. | Расширены возможности для разработки программ с учетом гендерных аспектов в области предотвращения кризисных ситуаций и восстановления; достигнут дальнейший прогресс в осуществлении плана действий. |
| This does not preclude the detailed agreements on UNICEF cooperation reached through the normal country programming process, led by national partners. | Это не препятствует заключению детальных соглашений о сотрудничестве ЮНИСЕФ, осуществляемого в рамках обычного процесса разработки программ по странам при ведущей роли национальных партнеров. |
| The estimated requirements of $62,600 involve training of staff in technology administration, programming and systems analysis. | США предназначаются для профессиональной подготовки сотрудников по вопросам применения технологии, разработки программ и системного анализа. |
| Emacs, as programming tool can work with different version control systems. | Emacs, как средство разработки программ, и других сложных вещей имеет в своем составе модули работы с системами контроля версий. |
| The active promotion of the concept of human development has been limited by the absence of an operational definition and clear programming guidelines. | Активное внедрение концепции развития людских ресурсов ограничивалось отсутствием оперативного определения и четких руководящих принципов в отношении разработки программ. |
| A common database for analysis, policy and programming decisions at the national level should be put in place. | Наконец, следовало бы создать общую систему данных в целях поддержки проводимого странами анализа и облегчения выбора направления политики, а также разработки программ по странам. |
| It also highlights UNIFEM's initial response to the recommendations of the external evaluation of the Fund and their implications for programming. | В нем также уделяется внимание первоначальной реакции ЮНИФЕМ на рекомендации, содержащиеся в материалах внешней оценки деятельности Фонда, и их последствия для разработки программ. |
| Inter-agency collaboration in a critical appraisal of best practice in conflict situations could lay the foundation for improved programming for children and adolescents. | Межучрежденческое сотрудничество в проведении критического анализа или изыскании наиболее эффективных путей осуществления деятельности в конфликтных ситуациях могло бы заложить основы для совершенствования разработки программ для детей и подростков. |
| Other entities are in the process of reviewing their resources for gender-responsive programming and a number are seeking extrabudgetary resources to support activities. | Другие подразделения в настоящее время проводят обзор своих ресурсов, которые выделяются на потребности разработки программ, учитывающих гендерные особенности, а ряд других учреждений пытается изыскать внебюджетные ресурсы в целях поддержки осуществляемой деятельности. |
| In many countries, the intent for the creation of the gender facility was captured in the different programming ideas that emerged. | Во многих странах идея создания такого гендерного механизма нашла свое отражение в различных концепциях разработки программ. |
| Harmonization and coordination: field-level committees and collaborative programming initiatives | Согласование и координация: комитеты местного уровня и инициативы в области совместной разработки программ |
| In particular, UNFPA was considering ways to involve Committee experts in activities to incorporate human rights education in the UNFPA programming process. | В частности, ЮНФПА рассматривает пути привлечения экспертов Комитета к деятельности по включению вопросов обучения правам человека в процесс разработки программ ЮНФПА. |