UNDP should also: (a) institutionalize knowledge-sharing as a key cross-cutting dimension of the UNDP programme; (b) provide incentives at different levels of programming; and (c) address other constraints that impede knowledge-sharing. |
ПРООН также должна: а) институционализировать обмен знаниями в качестве одного из ключевых межсекторальных аспектов программы ПРООН; Ь) обеспечить стимулирование на различных уровнях разработки программ; и с) устранить другие проблемы, мешающие обмену знаниями. |
7.2 United Nations programming principles (including HRBA and Gender) will be mainstreamed during the regional programme document and project formulation process |
Принципы Организации Объединенных Наций, касающиеся разработки программ (включая ПСПЧ и гендерные факторы), будут учтены в процессе разработки региональной программы и проектов |
c) Third, it will ensure coherence of programming policies with the United Nations Development Group (UNDG), including with respect to programming principles. |
с) В-третьих, она будет обеспечивать согласование политики в деле разработки программ с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), в том числе по вопросам, касающимся принципов программирования. |
Substantial changes occurred in the demand for and utilization of evidence for programming, following the 2010 guide for evidence-based programming, the first in the United Nations system; and the development of several tools that promote systematic utilization of evidence. |
Существенно изменились спрос на фактическую информацию и использование этой информации для разработки программ после внедрения в 2010 году практического руководства по разработке программ на основе фактической информации, первого такого руководства в системе Организации Объединенных Наций, а также ряда методических средств в поддержку систематического использования фактической информации. |
The recently published UNFPA guidance on evidence-based programming, the first to be produced by the United Nations system, has been shared with partners in order to promote the systematic use of the generated evidence in the programming process. |
Недавно опубликованное руководство ЮНФПА по составлению программ на основе фактических данных - первое руководство подобного рода, выпущенное системой Организации Объединенных Наций, - было направлено партнерам с целью поддержки систематического использования получаемых данных в процессе разработки программ. |
Finding 5: In terms of programming efficiency, most of the country programme portfolios are not prioritized and not focused on a set of core activities. |
Вывод 5: Что касается эффективности разработки программ, то в большинстве портфелей страновых программ не устанавливается приоритетов и не делается акцента на подборке основных мероприятий. |
The secretariat has prepared a Strategic Plan for the work programmes 2008-09, 2010-2011, and 2012-2013 that fits with the United Nations and the Food and Agriculture Organization biennial programming structure. |
Секретариат подготовил стратегический план осуществления программ работы на 2008-2009, 2010-2011 и 2012-2013 годы в соответствии с используемой в Организации Объединенных Наций и Продовольственной и сельскохозяйственной организации структурой разработки программ на двухгодичный период. |
It is particularly important to reach the ODA target of 0.7 per cent of gross national product (GNP) and to ensure that appropriate resources are allocated to population and reproductive health in the new funding and programming mechanisms such as sector-wide approaches and poverty reduction strategies. |
Особенно важно достичь целевого показателя выделения по линии ОПР 0,7 процента валового национального продукта (ВНП) и обеспечить выделение достаточного объема ресурсов на цели народонаселения и охраны репродуктивного здоровья в рамках таких новых механизмов финансирования и разработки программ, как общесекторальные подходы и стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Production of reports using data and analyses at national, regional and global levels to help identify gaps for budgeting, programming and achievement of Millennium Declaration/MDGs |
Подготовка докладов с использованием данных и результатов анализов на национальном, региональном и глобальном уровнях в целях оказания помощи в выявлении пробелов в рамках процессов подготовки бюджетов, разработки программ и осуществления Декларации тысячелетия/ЦРДТ |
Mr. Ng'ongolo (United Republic of Tanzania) said that his delegation wished to reaffirm the importance of the Committee for Programme and Coordination (CPC), which was the main subsidiary organ (of the General Assembly) for planning, programming and coordination. |
Г-н Нгонголо (Объединенная Республика Танзания) говорит, что делегация его страны хотела бы подтвердить важное значение Комитета по программе и координации, являющегося основным вспомогательным органом (Генеральной Ассамблеи) по вопросам планирования, разработки программ и координации. |
Besides programming, the Ministry of Health also covers medical assistance, preventive health care, and technical procedures and treatment, who can be implemented at all levels of attention, particularly at primary and secondary levels. |
Помимо разработки программ министерство здравоохранения занимается также вопросами медицинской помощи, профилактики и технических и лечебных процедур, которые могут осуществляться на всех уровнях медицинского обслуживания, особенно на первичном и вторичном уровнях. |
The paper would become the framework for action, programming and reference for partners under the coordination of the Government and with the support of the United Nations system. |
Этот документ станет основой для действий и разработки программ и справочным подспорьем для партнеров, деятельность которых координирует правительство и содействие которым оказывает система Организации Объединенных Наций. |
Regarding system-wide coherence, we support a greater coordination and coherence between the bodies so as to avoid duplications or unnecessary overlapping, thus maximizing their efficiency, without this necessarily meaning common frameworks of management or programming at the field level. |
Что касается обеспечения согласованности действий в масштабе всей системы, то мы поддерживаем предложение о повышении уровня координации и согласованности работы различных органов в целях устранения ненужного дублирования, которое призвано содействовать достижению максимальной эффективности их деятельности без создания общих рамок управления или разработки программ на местном уровне. |
Despite its role as the main subsidiary organ of the Economic and Social Council and the General Assembly for planning, programming and coordination, the Committee's deliberations on coordination questions made no contribution to the work of its parent bodies. |
Несмотря на свою роль в качестве главного вспомогательного органа Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи по вопросам планирования, разработки программ и координации, обсуждения в Комитете вопросов координации не вносят никакого вклада в деятельность его вышестоящих органов. |
It is composed of three international advisers on policy, administration and programming, and operations, respectively, as well as six national experts. |
В его состав входят три международных советника по вопросам политики и государственного управления, по вопросам разработки программ и по вопросам операций, соответственно, а также шесть национальных экспертов. |
The acceptance of the common country assessment as a common document is expected to reduce the steps in the programming process of individual organizations of the United Nations system, saving the time of all partners, including Governments. |
Предполагается, что принятие ОСО в качестве единого документа приведет к сокращению этапов процесса разработки программ отдельных организаций системы Организации Объединенных Наций, что позволит сэкономить время всех партнеров, включая правительства. |
(c) The lessons learned from both monitoring and evaluation exercises are systematically applied into programming processes at the operational level, and that responsibility for such application is clearly assigned; |
с) уроки, извлеченные как из контроля, так и из оценок на систематической основе учитывались в процессах разработки программ на оперативном уровне и чтобы ответственность за их учет возлагалась на конкретные органы; |
In that regard, the United Nations should provide clearer explanations from the programming viewpoint regarding what could and should be done by the regional commissions that could not be done from Headquarters or by another international organization. |
В этой связи она хотела бы, чтобы Организация Объединенных Наций дала более четкие разъяснения с точки зрения разработки программ, касающиеся того, что могли бы и должны были сделать региональные комиссии, исходя из того, что не могут сделать Центральные учреждения или другие международные организации. |
The report noted the additional difficulty of restructuring a system which could not be taken "off-line" for that purpose and the need for related reforms in other areas, especially the planning, programming and budgeting process, and in the field of human resources management. |
В докладе отмечается еще одна трудность, которая связана с перестройкой системы и которая не может рассматриваться изолированно, а также необходимость соответствующих реформ в других областях, особенно в области планирования, в процессе разработки программ и составления бюджетов и в области управления людскими ресурсами. |
The inclusion of such a facility, not only in the World Bank but in regional banks as well, will provide countries which produce drugs with a needed boost in developing planning through the programming and implementation of activities to reduce illicit narcotic crops. |
Включение этого механизма в сферу деятельности не только Всемирного банка, но и региональных банков предоставит странам, которые производят наркотики, необходимый импульс в развитии и планировании посредством разработки программ и осуществления деятельности по сокращению площадей, занятых под посевами незаконных наркотиков. |
He explained that the Fund provided advice on both programming and implementation of the activities of OHCHR, and that the assistance could be used to implement substantive obligations at the national level. |
Он пояснил, что Фонд консультирует как по вопросам разработки программ, так и по вопросам осуществления деятельности УВКПЧ и что помощь может быть использована для выполнения основных обязательств на национальном уровне. |
The studies, carried out in Uganda and Sierra Leone, produced findings and outcomes that are helping UNHCR, United Nations agencies, non-governmental organizations and Governments to reorient and improve programming for war-affected adolescents, including those who are unaccompanied and separated. |
Заключения и выводы, сделанные по итогам исследований, проводившихся в Уганде и Сьерра-Леоне, помогают УВКБ, учреждениям Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и правительствам переориентировать и усовершенствовать процесс разработки программ в интересах затронутых войной подростков, включая несопровождаемых и разлученных с семьями подростков. |
These systems are specifically tailored to manage trees of source code, and have many features that are specific to software development - such as natively understanding programming languages, or supplying tools for building software. |
Такие системы специально созданы для управления деревьями исходного кода, и имеют множество возможностей, специфичных для разработки программ, таких как непосредственное понимание языков программирования, или предоставление инструментов для сборки программ. |
Industrial sector review and programming missions were fielded to Cameroon, Guinea, Madagascar, the Niger, Nigeria, Sierra Leone, the United Republic of Tanzania and the West Africa subregion to formulate programmes and projects, including investment projects. |
В Камерун, Гвинею, Мадагаскар, Нигер, Нигерию, Сьерра-Леоне, Объединенную Республику Танзанию и в субрегион Западной Африки были направлены миссии по оценке состояния промышленного сектора и программированию для разработки программ и проектов, в том числе проектов инвестиционной деятельности. |
Joint evaluations of the impact of activities in a specific sector or field might yield particular benefit, would be cost-effective and would encourage harmonization of programming, beginning at the planning stage. |
Совместные оценки влияния деятельности на положение конкретного сектора или области могут принести особенно хорошие результаты, окажутся эффективными и будут стимулировать согласование деятельности в области разработки программ, начиная с этапа планирования. |