Hence, we see the need for the continuing conduct of capability-building programmes in the areas of planning, programming, resource mobilization, implementation, monitoring and evaluation of development projects. |
Так, мы считаем необходимым продолжить осуществление программ по созданию потенциала в областях планирования, разработки программ, мобилизации ресурсов, осуществления, мониторинга и оценки проектов в области развития. |
It focuses its work on important priority items for the participating organizations, identifying concrete managerial, administrative and programming questions aimed at providing the legislative organs of participating organizations with practical and action-oriented recommendations on precisely defined issues. |
Ее усилия сосредоточены на рассмотрении важнейших приоритетных задач участвующих организаций и заключаются в выявлении конкретных проблем в области управления, административной деятельности и разработки программ в целях вынесения директивным органам участвующих организаций практических рекомендаций, ориентированных на конкретные действия, по четко определенным вопросам. |
In Armenia, faced with the challenge of programming development activities in an environment that were essentially focused on humanitarian assistance, UNDP launched a programme aimed at spurring economic growth in line with its sustainable development mandate. |
В Армении, перед которой стояла задача разработки программ развития в условиях, когда главный упор делался на гуманитарную помощь, ПРООН приступила к осуществлению программы, нацеленной на ускорение экономического роста, в соответствии с мандатом в области устойчивого развития. |
Building on work already initiated, UNDP pursued the harmonization of programming periods with those of other United Nations funds and programmes through the country cooperation framework (CCF) process and the extension of country programmes. |
Основываясь на результатах уже проделанной работы, ПРООН продолжала предпринимать усилия в целях согласования периодов разработки программ с другими фондами и программами Организации Объединенных Наций, используя для этого механизм страновых рамок сотрудничества (СРС) и продление сроков осуществления страновых программ. |
It also encouraged Member States, the United Nations system, international and regional organizations and relevant non-governmental organizations to take further action to mainstream a gender perspective and integrate gender and age-appropriate considerations into all aspects of mine-action programming. |
Она также призвала государства-члены, систему Организации Объединенных Наций, международные и региональные организации и соответствующие неправительственные организации предпринять дальнейшие шаги по актуализации гендерной проблематики и учету гендерных и возрастных факторов во всех аспектах разработки программ деятельности, связанной с разминированием. |
Consolidating planning, programming and budgetary functions in one unit, or combining PCOS' programme planning function with the budgetary functions of the Budget Section would sustain progress towards results-based management and enhance accountability for results. |
Консолидация функций планирования, разработки программ и составления бюджета в одном подразделении или объединение функции СКППО в области планирования программ с бюджетными функциями Бюджетной секции обеспечит продвижение вперед к управлению, основанному на конкретных результатах, и усилит подотчетность в вопросах результативности. |
Actually it is the norm in the UN system that planning, programming and budgeting are placed in one organizational unit since the programme and budget processes are inextricably linked. |
Фактически в системе ООН исполнение функций планирования, разработки программ и составления бюджетов одной организационной единицей является нормой, поскольку процессы составления программ и бюджетов неразрывно взаимосвязаны. |
The report includes 23 recommendations on issues relating to management structure and systems, planning, programming, budgeting, monitoring and evaluation, the financial situation of UNIDO, human resources management, field representation and internal and external oversight. |
В данный доклад вошли 23 рекомендации по вопросам, касающимся структуры и систем управления, планирования, разработки программ, составления бюджета, мониторинга и оценки, финансового положения ЮНИДО, управления людскими ресурсами, представителей на местах и внутреннего и внешнего надзора. |
I regret to note that the main information systems currently used in the planning, programming, monitoring and evaluation cycle of the Organization (IMDIS and the Integrated Management Information System (IMIS)) do not have such a linkage. |
Я с сожалением отмечаю, что основные информационные системы, которые в настоящее время используются в процессе планирования, разработки программ, наблюдения и оценки в рамках Организации - ИМДИС и Комплексная система управленческой информации (ИМИС), - не имеют таких взаимосвязей. |
In the area of local governance, "UNDP has not been able to tap the extensive knowledge on local governance within the organization for better programming" [11]. |
В области местного управления "ПРООН не смогла выявить обширные знания по вопросам местного управления внутри организации для более успешной разработки программ" [11]. |
First, UNDP will work to improve how it integrates capacity development into programming processes, and will in particular address the challenge of achieving long-term capacity development objectives with tools that tend to be short-term and project-based. |
Во-первых, ПРООН будет работать над совершенствованием способов интеграции потенциала в области развития в процесс разработки программ, и в частности над достижением долгосрочных целей развития потенциала с использованием инструментов, которые, как правило, относятся к краткосрочной перспективе или разработаны на основе проектов. |
UNDP now recognizes that the programming machinery has become heavy, requiring two years of planning from start to first activity and raising objections from national partners because of the burden it places on them and on UNDP's staff. |
В настоящее время ПРООН признает, что механизм разработки программ стал слишком громоздким и требует двух лет от начала планирования до первых шагов по реализации программы; при этом он вызывает возражения у национальных партнеров из-за того бремени, которое ложится на них и на персонал ПРООН. |
(a) At countries' request, UNCTs to continue and enhance capacity-building for national development planning, programming, monitoring and evaluation institutions as part of UNDAF results framework |
а) СГ ООН по запросам стран необходимо продолжить наращивать потенциал в области национальных процессов планирования развития, разработки программ, мониторинга и оценки как часть рамочного документа о результатах ЮНДАФ |
Regarding the development of a knowledge base on indigenous issues, including the identification of intercultural elements for programming, UNFPA provided support for the establishment of a network of analysis and provision of information on indigenous peoples in Mexico, in partnership with universities and governmental institutions. |
Что касается расширения базы знаний о проблемах коренных народов, включая определение межкультурных элементов для целей разработки программ, то ЮНФПА оказывал поддержку в создании двух сетей анализа и распространения информации о коренных народах в Мексике в партнерстве с университетами и государственными учреждениями. |
She elaborated on how UNFPA was monitoring its contributions to United Nations reform and noted that lessons learned were fed back into programming, including in the new generation of United Nations Development Assistance Frameworks. |
Она подробно остановилась на том, как ЮНФПА контролирует свой вклад в реформирование Организации Объединенных Наций, и отметила, что извлеченный опыт учитывается в процессе разработки программ, в том числе нового поколения Рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
(b) In March 2011, a United Nations inter-agency e-learning package on gender programming was launched; to date, 200 UNICEF staff members have accessed the training; |
Ь) в марте 2011 года был внедрен разработанный Организацией Объединенных Наций пакет межучрежденческого электронного обучения по вопросам разработки программ с учетом гендерных факторов; на сегодняшний день доступ к этой учебной подготовке имели 200 сотрудников ЮНИСЕФ; |
Tools and resources on the sectoral approach were presented at the event, and participants agreed on the importance of ensuring follow-up through the provision of technical assistance and programming with a view to strengthening sectoral and institutional integrity in interested States. |
На мероприятии были представлены методические и справочные материалы по данной теме, а его участники признали необходимым продолжать работу в данной области путем оказания технической помощи и разработки программ, направленных на обеспечение честности и неподкупности в отдельных секторах и структурах заинтересованных государств. |
The new system enhances the integrity of refugee data and facilitates collection of new information being gathered about refugees and its analysis, thereby improving the Agency's ability to better formulate policy and programming. |
Новая система обеспечивает повышенную надежность данных о беженцах и упрощает сбор и анализ новой информации о беженцах, повышая тем самым способность Агентства совершенствовать процесс принятия директивных мер и разработки программ. |
Five heads of United Nations agencies issued a joint statement in support of an energized effort through a joint United Nations programming framework for marginalized adolescent girls. |
Пять руководителей учреждений Организации Объединенных Наций выступили с совместным заявлением в поддержку принятия по линии механизма разработки программ Организации Объединенных Наций активных мер в интересах девочек-подростков, находящихся в маргинальном положении. |
Feedback received from United Nations Country Teams in countries piloting the simplified structure indicates that the approach is seen as a positive innovation with potential advantages for United Nations programming. |
Отзывы со стороны страновых групп Организации Объединенных Наций в странах, где применяется в экспериментальном порядке эта упрощенная структура, свидетельствуют о том, что этот подход рассматривается в качестве позитивной инновации, которая имеет потенциальные преимущества в области разработки программ Организации Объединенных Наций. |
A new documentary produced by Family Health International, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and USAID, On the Front: HIV/AIDS and the Uniformed Services, examines recent developments in HIV/AIDS programming for the uniformed services. |
Новый документальный фильм, снятый Международной ассоциацией по охране здоровья семьи, Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и ЮСАИД и озаглавленный «На линии фронта: ВИЧ/СПИД и военнослужащие», посвящен последним тенденциям в области разработки программ профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа для военнослужащих. |
Through its global programme, UNFPA will work closely with all of its partners, especially with relevant United Nations partners, to ensure a clear division of labour, facilitate a coordinated response and ensure collaborative programming. |
В рамках своей глобальной программы ЮНФПА будет работать в тесном взаимодействии со всеми его партнерами, особенно с соответствующими партнерами из системы Организации Объединенных Наций, в интересах обеспечения четкого разделения труда, повышения согласованности действий и совместной разработки программ. |
One of the lessons learned is the continuous need to strengthen the technical and programming capacity of UNFPA country offices and its partners to enhance the quality and implementation of country programmes. |
Один из практических уроков состоит в том, что необходимо постоянно укреплять потенциал страновых отделений ЮНФПА и его партнеров в том, что касается оказания технической помощи и разработки программ в интересах повышения качества страновых программ и эффективности их осуществления. |
The global programme will support a comprehensive learning and training package on substantive issues and on results-based programming, including the use of programme analysis, planning, and monitoring and evaluation systems and tools. |
Глобальная программа будет способствовать принятию комплексного пакета мер по повышению квалификации и обучению персонала по вопросам существа и методике разработки программ, ориентированных на результаты, включая применение систем и средств анализа, планирования и контроля и оценки программ. |
A Federal Child Care Act that guarantees standards and the principles of quality, universality, accessibility, developmental programming and inclusiveness. Similar to the Canada Health Act. |
необходим федеральный закон об уходе за детьми, который бы гарантировал нормы и принципы качества, универсальности, доступности, разработки программ развития и всеобщности, аналогично Закону Канады об охране здоровья; |