Member States' representatives on CPC should have experience of economic policy and of planning, programming and coordination, as well as good negotiation skills. |
Представители государств-членов в КПК должны обладать опытом в областях экономической политики и планирования, разработки программ и координации, а также иметь хорошие навыки ведения переговоров. |
Implementation of the recommendations contained in General Assembly resolution 56/201 had enabled real progress to be made in achieving reforms through improving coordination and coherence and optimizing key parameters in the programming process. |
Реализация рекомендаций, содержащихся в резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи, дает возможность достичь реального прогресса в осуществлении реформ путем улучшения координации и последовательности усилий и оптимизации основных параметров в рамках процесса разработки программ. |
All these dimensions of the experience of child combatants carry significant implications and challenges in terms of design and resources needs for psychosocial and other reintegration programming. |
Все эти аспекты жизненного опыта детей-комбатантов сопряжены с серьезными последствиями и проблемами с точки зрения средств и ресурсов, необходимых для разработки программ психической, социальной и иной реинтеграции. |
In countries without peace operations, OHCHR, UNDP, UNIFEM and other funds and programmes use the country team coordination framework to plan and synthesize rule of law programming. |
В странах, в которых не проводятся операции по поддержанию мира, УВКПЧ, ПРООН, ЮНИФЕМ и другие фонды и программы используют страновые групповые координационные рамки для планирования и синтезирования разработки программ по вопросам верховенства права. |
Results-based budgeting was a programming tool, not a punitive financial instrument, which had no impact on the volume of budgetary resources. |
Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, является не средством применения санкций, а инструментом для разработки программ, никак не влияющим на объём бюджетных ресурсов. |
In the 1994 meeting, held at La Paz, a methodology for programming, negotiation, follow-up and evaluation of TCDC was adopted. |
На совещании в 1994 году в Ла-Пасе была принята методология для разработки программ, ведения переговоров, принятия последующих мер и оценки ТСРС. |
Work plans for country programming exercises will become more efficient through more systematic use of the results of the mid-term review and the ongoing situation analysis of children. |
Рабочие планы в области разработки программ по странам станут более эффективными благодаря более систематическому использованию результатов среднесрочного обзора и постоянного анализа положения детей. |
Cooperation in Romania, which was the first country in the region to receive programme assistance, provides an example of flexible programming with limited financial resources. |
Сотрудничество в Румынии, которая стала первой страной в регионе, получившей помощь по программам, является одним из примеров гибкой разработки программ при наличии ограниченных финансовых ресурсов. |
In other countries, UNDP played a central role in supporting broader United Nations peacekeeping operations, building synergies in programming and contributing to peacebuilding results. |
В других странах ПРООН играла центральную роль в поддержке более масштабных миротворческих операций Организации Объединенных Наций, привнося синергетический элемент в процесс разработки программ и способствуя успеху миротворческих усилий. |
In Asia, linkages will be established between the programming tools of the Convention and the resource mobilization packages for natural resources management promoted by multilateral and bilateral donors. |
В Азии будет налажена работа по взаимоувязыванию инструментов разработки программ осуществления Конвенции и пакетов мер по мобилизации средств на обеспечение рационального использования природных ресурсов, пропагандируемого многосторонними и двусторонними донорами. |
With regard to public sector programming, it should be noted that budget policy has been taken up again in the area of resource allocation. |
Что касается разработки программ в государственном секторе, то следует отметить, что в области распределения ресурсов вновь используется бюджетная политика. |
In its decision 93/21, the Governing Council also requested the Administrator to present recommendations for future programming for its review at its forty-first session. |
В своем решении 93/21 Совет управляющих также просил Администратора представить рекомендации относительно будущей разработки программ для их рассмотрения на его сорок первой сессии. |
Where subject-matter policy decisions are required on how the computer programmes are to compute and/or process, they should be made expeditiously so that the IMIS programming schedule is not jeopardized. |
В тех случаях, когда требуется конкретное директивное решение о том, как программа ЭВМ должна осуществлять расчеты и/или обработку данных, эти решения должны приниматься оперативно, с тем чтобы не поставить под угрозу график разработки программ для ИМИС. |
The overall aim is to strengthen the Unit and streamline its working procedures and programming methods with a view to enhancing its productivity and performance. |
Общая задача заключалась в укреплении Группы и рационализации ее рабочих процедур и методов разработки программ с целью повысить производительность и эффективность ее деятельности. |
The medium-term plan 1992-1997 viewed the development of an internal evaluation system as an integrated component of the planning, programming and budgeting process. |
В среднесрочном плане на период 1992-1997 годов разработка системы внутренней оценки рассматривается как один из неотъемлемых компонентов процесса планирования, разработки программ и составления бюджета. |
The presence of an active country strategy note and a joint programme review process appears to provide a practical structure for collaborative programming and improved substantive collaboration. |
Как представляется, осуществление активного процесса подготовки документа о национальных стратегиях и обзора совместных программ служит практической структурой для совместной разработки программ и расширения сотрудничества в решении основных вопросов. |
Joint projects are being launched, including projects for sector evaluation and programming missions, and reproductive health projects are receiving parallel funding. |
Разрабатываются совместные проекты, в том числе проекты, касающиеся миссий по оценке положения и разработки программ в секторах, а также параллельного финансирования проектов в области охраны репродуктивного здоровья. |
Measuring cultural, qualitative and attitudinal changes - outcomes increasingly sought by UNICEF programming - is an ongoing challenge that the organization is addressing through improved data collection, analysis and evaluation methods. |
Определение культурных, качественных и мировоззренческих изменений, чего все в большей мере пытаются добиться в рамках разработки программ ЮНИСЕФ, - это постоянная проблема, которую Организация решает на основе улучшения методов сбора, анализа и оценки данных. |
The Humanitarian Coordinator for Haiti presented a concrete example of how transition programming, following a natural disaster, is being tackled in the field. |
Координатор гуманитарной помощи для Гаити на конкретном примере показал, как на местах решаются вопросы разработки программ переходного периода после стихийного бедствия. |
CCD implementation programming processes 31 - 36 13 |
консультаций и разработки программ 31 - 36 15 |
UNIDO's policy on inter-agency cooperation is based on its active involvement and participation in all relevant mechanisms and modalities for strategic planning and coordinated programming at the country level. |
Политика ЮНИДО в области межучрежден-ческого сотрудничества основана на ее активном участии во всех соответствующих механизмах и процедурах стратегического планирования и согла-сованной разработки программ на уровне стран. |
The consultations considered how to make better use of UNV in UNDCP activities, given the decision of UNV to include illicit drugs as a priority thematic issue during its next programming cycle. |
Ввиду того, что ПДООН приняла решение включить проблему незаконных наркотиков в число первоочередных тем, которые будут рассмотрены в рамках следующего цикла разработки программ, в ходе этих консультаций рассматривался вопрос о том, каким образом обеспечить более эффективное использование мероприятий ПДООН и ЮНДКП. |
UNFPA has introduced a programming process that allows for a systematic assessment of country needs based on: |
ЮНФПА внедрил процесс разработки программ, позволяющий производить систематическую оценку потребностей стран на основе: |
An environment should be created in which national authorities and new actors are involved in the planning, programming and prioritization of economic recovery activities early on. |
Необходимо создать такие условия, при которых национальные власти и новые участники были бы вовлечены в процесс планирования, разработки программ и определения приоритетов в отношении восстановления экономики на самом раннем этапе. |
In 1998, with the consensus achieved on collaboration through the UNDAF process, the United Nations country team is now moving collaboration into the arena of collaborative programming. |
В 1998 года, после того, как был достигнут консенсус по вопросу о сотрудничестве в рамках процесса РПООНПР, страновая группа Организации Объединенных Наций переводит сотрудничество в плоскость совместной разработки программ. |