(c) To provide care and support by strengthening programming for orphans and vulnerable children infected/affected by AIDS and by expanding life skills training for young people. |
с) обеспечивать уход и поддержку посредством активизации разработки программ в интересах сирот и детей, инфицированных СПИДом/затронутых проблемой СПИДа, а также посредством расширения учебной подготовки для привития молодым людям жизненных навыков. |
Pursuant to the amendments to the Budget Act, systems were set up for the budget, integrated Government accounting, the treasury, public lending and the programming, management and evaluation of public sector results. |
Внесение поправок в Органический закон о бюджете позволило сформировать бюджетную систему, систему комплексной правительственной подотчетности, казначейскую систему и систему государственного кредитования, систематизировать процессы разработки программ, управления и оценки деятельности в государственном секторе. |
As members of UNCTs, country offices will apply the tools of rights- and results-based programming to identify the strategic focus of UNICEF cooperation and develop programmes with national and United Nations partners. |
В составе страновых групп Организации Объединенных Наций страновые отделения будут применять инструменты ориентированного на результаты составления программ на основе прав человека в целях определения стратегического направления сотрудничества ЮНИСЕФ и разработки программ совместно с национальными партнерами Организации Объединенных Наций. |
One of the most important changes is what could be called regional integration: strengthening of UNEP's regional offices, integration of programming between the regional offices and headquarters and increased regional delivery of UNEP's activities. |
В числе наиболее важных изменений можно назвать региональную интеграцию: укрепление региональных отделений ЮНЕП, координацию разработки программ между региональными отделениями и штаб-квартирой и активизацию деятельности ЮНЕП на региональном уровне. |
The impact of these measures is examined in the following sections, which focus on outstanding issues related to the intergovernmental oversight of operational activities, lessons learned from their impact evaluation, strategic frameworks for programming, and questions related to the field-level coordination of operational activities. |
Результаты этих мер рассматриваются в последующих разделах, где основное внимание уделяется нерешенным вопросам, связанным с межправительственным надзором за оперативной деятельностью, урокам, извлеченным при оценке ее результатов, стратегическим механизмам разработки программ и вопросам, связанным с координацией оперативной деятельности на местах. |
Although many SADC countries complemented United Nations operational activities at the country level through the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework, there was still room for improvement in programming and funding modalities. |
Хотя многие страны САДК дополняют оперативную деятельность Организации Объединенных Наций на страновом уровне при помощи общего странового анализа и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, существуют возможности для дальнейшего улучшения порядка разработки программ и условий финансирования. |
The United Nations Principles for Older Persons provide the basis for ensuring that the unique needs of older refugees are acknowledged and reflected in protection and programming initiatives and that older refugees are recognized as active and contributing members of their communities. |
Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей создают основу для обеспечения признания и отражения в инициативах по вопросам защиты и разработки программ особых потребностей беженцев пожилого возраста и признания беженцев пожилого возраста в качестве активных и вносящих вклад членов их общин. |
Similarly, use of human rights in development requires the use of good programming practices, but adoption of such practices in and of itself does not constitute adoption of a right to health, or human rights-based approach. |
Аналогичным образом, использование прав человека в области развития требует применения надлежащей практики разработки программ, однако применение такой практики в этой области само по себе не является утверждением права на здоровье или применением правозащитного подхода. |
This means that development operations of the United Nations system must be responsive to national development plans, policies and priorities, the only viable frames of reference for programming operational activities for development. |
Это означает, что деятельность системы Организации Объединенных Наций в целях развития должна адаптироваться применительно к национальным планам, стратегиям и приоритетам развития, которые представляют собой единственно возможную жизнеспособную основу для разработки программ оперативной деятельности в целях развития. |
The Declaration of Human Rights and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women drive the action taken by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) to promote human rights and serve as the basis for its country-level programming. |
Декларация прав человека и Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин предусматривают принятие Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) мер для поощрения прав человека и служат основой для разработки программ на страновом уровне. |
To evaluate the implementation of the Strategic Approach with a view to reviewing progress against the 2020 target and taking strategic decisions, programming, prioritizing and updating the approach as necessary; |
Ь) оценка хода осуществления Стратегического подхода с целью анализа достигнутого прогресса в деле реализации поставленной на 2020 год цели, а также принятия стратегических решений, разработки программ, установления приоритетов и, в случае необходимости, обновления подхода; |
(e) Simplification and harmonization of the programming process do not mean diluting the substantive contribution that the United Nations can make collectively or individually through its mandates and experience, international conferences and human rights conventions and treaties; |
ё) упрощение и согласование процесса разработки программ не означает размывания того существенного вклада, который Организация Объединенных Наций может внести коллективно или индивидуально своими мандатами и опытом, международными конференциями и конвенциями и договорами о правах человека; |
(e) Assessing programming quality and strategic choices at all levels to complement the monitoring and evaluation of programme results and management effectiveness of country and regional offices as well as related headquarter divisions; |
ё) оценка качества разработки программ и стратегических решений на всех уровнях в дополнение к мониторингу и оценке результатов выполнения программ и эффективности управления отделений организации в странах и регионах, а также соответствующих подразделений штаб-квартиры организации; |
Requests the heads of the funds and programmes to ensure that there is an improved link between their country programmes, the country strategy note, where in place, and with the programming framework of other external donors, particularly the Bretton Woods institutions; |
просит руководителей фондов и программ содействовать улучшению увязки между их страновыми программами, документов о национальных стратегиях, где они существуют, и процедурами разработки программ других внешних доноров, в частности бреттон-вудских учреждений; |
(c) Providing technical, financial and expert support for the establishment of a mechanism for interregional cooperation and the exchange of information among small island States on disaster reduction, in particular with respect to training, institutional development and disaster mitigation programming; |
с) обеспечение технической, финансовой и экспертной поддержки в целях создания механизма межрегионального сотрудничества и обмена информацией между малыми островными развивающимися государствами в области уменьшения опасности стихийных бедствий; в частности, это касается подготовки кадров, организационного строительства и разработки программ по уменьшению опасности стихийных бедствий; |
UNFPA informed the Board that the reason for the delay was that the updating of the Manual coincided with a major revision of the entire programming process at UNFPA; |
ЮНФПА сообщил Комиссии, что причина задержки заключается в том, что обновление Справочника совпало с серьезным пересмотром всего процесса разработки программ в ЮНФПА; |
UNEG further harmonized approaches to evaluation of effectiveness of United Nations reforms on the development system country-level programming through the development of common standards and guidelines and peer reviews |
ГО ООН провела дальнейшее согласование подходов к оценке эффективности реформирования Организации Объединенных Наций в части разработки программ странового уровня в системе развития Организации Объединенных Наций путем разработки единых стандартов и руководящих принципов и коллегиальных оценок |
(k) Member States are urged to give a clear priority to the Motorways of the Sea in the framework of the TEN-T programming and to involve the private sector in order to turn the concept of the Motorways of the Sea into concrete initiatives. |
к) государствам-членам настоятельно рекомендуется уделять первоочередное внимание морским автострадам в рамках разработки программ ТЕС-Т и привлекать частный сектор к усилиям по преобразованию концепции морских автострад в конкретные инициативы. |
EA 5.2: Increased mainstreaming of SLM into the development cooperation programming frameworks of developed country Parties, leading to support for affected developing country Parties' initiatives to reverse and prevent desertification/land degradation and mitigate the effects of drought |
ОД 5.2 Более активная интеграция УЗ в системы разработки программ сотрудничества в целях развития в развитых странах - Сторонах Конвенции, ведущая к поддержке инициатив затрагиваемых развивающихся стран - Сторон Конвенции, направленных на обращение вспять и предотвращение процесса опустынивания |
This will be done by enhancing the dialogue between UNEP headquarters and the regional offices during the programming process, to ensure a better balance between the corporate normative priorities, on the one hand, and regional and country-level needs, on the other; |
Задачи в этой области будут решаться на основе активизации диалога между штаб-квартирой ЮНЕП и региональными отделениями на этапе процесса разработки программ с целью обеспечить более высокую степень сбалансированности между корпоративно-нормативными приоритетами, с одной стороны, и потребностями на региональном и страновом уровне, с другой стороны; |
(b) Clear criteria were not always applied to justify programming at the global level, and as a result, interventions similar to those in regional and country programmes were sometimes duplicated at the global level; |
Ь) не всегда применялись четкие критерии для определения целесообразности разработки программ на глобальном уровне, и в результате мероприятия, аналогичные проводимым в рамках региональных и страновых программ, иногда дублировались на глобальном уровне; |
Encourages all Member States to increase their core contributions and also encourages countries that are in a position to do so to make contributions by the first half of the year and to make multi-year pledges in order to ensure effective programming; |
рекомендует государствам-членам увеличить объем своих взносов в основной бюджет и рекомендует также странам, которые в состоянии сделать это, вносить свои взносы в первой половине года и брать обязательства о внесении многолетних взносов в целях обеспечения эффективной разработки программ; |
(e) Facilitating policy dialogue and exchange among national partners, including civil society and youth representatives, and promoting wider access by national partners to international experiences and good practices on programming for children, including technological innovations; |
ё) содействие проведению диалога по вопросам политики и обмена мнениями между национальными партнерами, включая представителей гражданского общества и молодежи, и получению национальными партнерами более широкого доступа к международному опыту и передовой практике в области разработки программ в интересах детей, включая технологические нововведения; |
The report of the Independent Panel on Safety and Security of United Nations Personnel and Premises Worldwide encouraged the principle of "no programme without security", in which security is an integral part of programming. |
В докладе Независимой группы по вопросам охраны и безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций по всему миру рекомендуется следовать принципу «ни одной программы без обеспечения безопасности», в соответствии с которым учет аспектов безопасности является неотъемлемой частью процесса разработки программ. |
Urges UNICEF to continue efforts by senior management to improve the integration of gender equality analysis and results in programming and policy at headquarters, regional and country levels, and also to improve targeted action; |
настоятельно призывает ЮНИСЕФ продолжать усилия старших руководителей по дальнейшему учету результатов анализа и работы по обеспечению гендерного равенства в процессе разработки программ и политики на уровне штаб-квартиры и региональном и страновом уровнях, а также улучшать целенаправленные действия; |