It is a unique and continuously evolving programming and budgeting platform that brings together multiple United Nations entities. |
Эта уникальная и постоянно развивающаяся основа для разработки программ и составления бюджета, в которой участвует множество структур Организации Объединенных Наций. |
(a) Developing normative results-based management frameworks for programming purposes; |
а) разработки ориентированных на результаты нормативных принципов управления для целей разработки программ; |
National and international mid-level staff have played a critical role in innovations in programming and operations |
Национальный и международный персонал среднего уровня играет важнейшую роль в нововведениях в сферах разработки программ и оперативной деятельности |
(b) UN-Women will focus on strengthening decentralized evaluation systems for greater accountability and improved programming in the organization and for a stronger culture of results. |
Ь) структура «ООН-женщины» будет работать над укреплением систем децентрализованной оценки в целях улучшения подотчетности и совершенствования процесса разработки программ в организации, а также для формирования более зрелой культуры труда, ориентированного на результаты. |
Finally, she pointed out the strong partnership with UNDP, including joint efforts to integrate anti-corruption measures into United Nations programming processes. |
В заключение она отметила тесные партнерские отношения с ПРООН, в том числе совместные усилия по интеграции мер по противодействию коррупции в процессы разработки программ Организации Объединенных Наций. |
The current programming method, however, with the rather inflexible five-year results framework, discourages such innovation and an issue-based or adaptive approach. |
Однако существующий метод разработки программ, включающий достаточно гибкие механизмы оценки результатов за пятилетний период, не способствует внедрению инноваций и адаптивного подхода, ориентированного на решение конкретных проблем. |
All aspects of programming are aimed at ensuring children are given the means and opportunity to attend and stay in school. |
Все аспекты разработки программ направлены на обеспечение того, чтобы детям были предоставлены средства и возможности для посещения школы и ее окончания. |
Various invitation and training events have been arranged specifically for women's civic organizations with a view to their active participation in community radio programming boards. |
Было также организовано несколько совещаний и учебных мероприятий, конкретно ориентированных на общественные организации женщин и поощряющие их активное участие в работе Групп разработки программ общинного радиовещания. |
The quality of programming was strengthened by initiatives devoting more attention to approaches involving innovation, accountability to affected populations and provision of cash in emergencies. |
Качество разработки программ было повышено за счет проведения инициатив, в рамках которых более пристальное внимание уделялось подходам, предусматривающим инновации, подотчетность соответствующим группам населения и предоставление наличных денежных средств в чрезвычайных ситуациях. |
UNDP should seek ways to establish programming and funding arrangements that ensure coherence of the programme of the regional centres in Asia and the Pacific. |
ПРООН следует искать пути для заключения договоренностей в области разработки программ и финансирования с целью обеспечения согласованности программ региональных центров в странах Азии и Тихого океана. |
Consequently, the next programming cycle will cover the period 2012-2015. e The framework is updated every two years. f Before 2008, the biennial programme budget was the main programming instrument. |
Следовательно, следующий цикл программирования будет охватывать период 2012-2015 годов. ё Рамки пересматриваются один раз в два года. f До 2008 года основным инструментом для разработки программ являлся двухгодичный бюджет по программам. |
The European Union encouraged the evolution of the UNDAF from a common framework for agency programming to a common programming instrument. It should become a tool for the mobilization of resources. |
Европейский союз поддерживает превращение ЮНДАФ из общей основы разработки программ для отдельных учреждений в инструмент разработки программ общего характера и средство мобилизации ресурсов. |
The organizational transition of UNICEF to a programming cooperation approach based explicitly on the human rights of children and women and the medium-term strategic plan has important implications for communication programming. |
Организационный переход ЮНИСЕФ к применению подхода к сотрудничеству в области разработки программ основывается на полном учете прав человека детей и женщин, а среднесрочный стратегический план имеет важные последствия для коммуникационного обеспечения программ. |
CCH had reviewed the status of programming in the areas of maternal mortality reduction, vitamin A deficiency, and adolescent reproductive health and agreement had been reached on the key actions required to accelerate programming in each of those areas. |
ККЗ проанализировал ход разработки программ по вопросам сокращения показателей материнской смертности, нехватки витамина А и охраны репродуктивного здоровья подростков, и по ключевым мерам, необходимым для ускорения процесса планирования в каждой из этих областей, было достигнуто соглашение. |
It is responsible for reviewing and evaluating the proposed replenishment amount for the next programming period of the GEF, together with any reform proposals regarding GEF policies and programming. |
Она отвечает за рассмотрение и оценку предлагаемой суммы пополнения на следующий период реализации программ ГЭФ, а также любых предложений о реформировании политики и процесса разработки программ Фонда. |
It also called on Member States to make multi-year pledges, and to make their contributions by the first half of the year in order to ensure effective programming. |
Он также призвал государства-члены объявлять многолетние обязательства и выплачивать взносы в первой половине года в целях обеспечения эффективной разработки программ. |
The approaches required to improve country-level programming are reflected in UNDP's Strategic Plan for 2008-2013, in which environmental mainstreaming is one of the outcomes. |
Эти подходы, которые требуют совершенствования разработки программ на страновом уровне, находят отражение в стратегическом плане ПРООН на 2008 - 2013 годы, в рамках которого учет экологических факторов является одним из важнейших результатов. |
Conclusion 5: UNDP funding arrangements and reliance on non-core funding present challenges to effective programming and limit performance as assessed by the effectiveness, efficiency and sustainability criteria. |
Вывод 5: Механизмы финансирования ПРООН и зависимость организации от неосновных источников финансирования связаны с проблемами в плане эффективной разработки программ и ограничивают деятельность с точки зрения критериев эффективности, результативности и устойчивости. |
Monitoring and evaluation mechanisms have also been improved, including through regular reporting to the government, and the use of gender-specific indicators for programming and planning processes. |
Кроме того, совершенствуются механизмы контроля и оценки, в частности с помощью регулярной отчетности перед правительством и использования гендерных показателей для разработки программ и планирования. |
Several entities reported the incorporation of gender mainstreaming in entity-wide programming processes and the provision of financial resources as an attempt to bridge the gap between policy and practice. |
Несколько организаций сообщило о включении гендерной проблематики в общеорганизационные процессы разработки программ и о выделении финансовых ресурсов в целях ликвидации разрыва между политикой и практикой. |
UNICEF actively participates in a working group to develop proposals for a simplified programming process, with recommendations expected by the end of 2005. |
ЮНИСЕФ принимает активное участие в деятельности этой рабочей группы по подготовке предложений относительно упрощения процесса разработки программ, и, как ожидается, соответствующие рекомендации будут представлены к концу 2005 года. |
Other elements of UNU programming have strong South-South elements, including its Comparative Regional Integration Studies programme, which maintains an Internet-accessible database that covers most developing country groupings. |
В другие компоненты процесса разработки программ УООН включены существенные элементы сотрудничества Юг-Юг, в том числе программа корпоративных исследований региональной интеграции, имеющая доступную на Интернете базу данных, охватывающую большинство групп развивающихся стран. |
Support to the development of synergy programming among the Rio conventions and other relevant multilateral agreements. |
поддержка процесса разработки программ, обеспечивающих синергизм между Рио-де-жанейрскими конвенциями и другими соответствующими многосторонними соглашениями. |
In addition to administering the Trust Fund, UNIFEM identifies and supports innovative and catalytic strategies to end violence against women in its programming and partnerships. |
Помимо управления Целевым фондом Организации Объединенных Наций, ЮНИФЕМ определяет и поддерживает новаторские и каталитические стратегии, направленные на искоренение насилия в отношении женщин, в рамках разработки программ и проведения совместной деятельности. |
continue expansion of programming to increase LDC coverage (up 26 to 40 countries by 2010); |
а) продолжения расширения разработки программ для увеличения охвата НРС (до 26 - 40 стран к 2010 году); |