Comprehensive guidelines for the participation of non-governmental organizations in the programme cycle are being developed by UNICEF; provisional guidelines covering emergency situations were issued in 1994. |
Всеобъемлющие руководящие принципы участия неправительственных организаций в циклах программирования разрабатываются ЮНИСЕФ; временные руководящие принципы, охватывающие чрезвычайные ситуации, были изданы в 1994 году. |
The review concluded that although the range of project interventions represents an improvement in focus over the previous programme cycle, it is still too broad for effective management by a small office. |
В ходе обзора был сделан вывод, что, хотя широкий диапазон мероприятий по проекту представляет собой положительный момент по сравнению с предыдущим циклом программирования, он по-прежнему является чересчур общим для того, чтобы эффективно осуществляться небольшим отделением. |
Building on the policy guidance received from Member States and on system-wide commitment and support, 74 country teams are currently at various stages of the CCA/UNDAF process, based on the status of their harmonized programme cycles. |
Опираясь на руководящие указания, полученные от государств-членов и на поддержку, а также на взятые сторонами обязательства в рамках всей системы, 74 страновые группы в настоящее время в различной степени применяют ОСО/РПООНПР, используя при этом согласованные циклы программирования. |
The General Assembly has decided that, "in order to enhance coherence and programming and resource utilization, programme development and component approval, capacity and authority should be further decentralized to the field offices, which should be provided with the necessary technical and substantive expertise". |
Генеральная Ассамблея постановила "в целях повышения согласованности в области программирования и использования ресурсов, разработки программ и утверждения компонентов осуществлять дальнейшую передачу потенциала и полномочий отделениям на местах, обеспечивая их необходимой технической и основной экспертной поддержкой". |
In general, the reviews have established the acceptance of the programme approach as a viable instrument for bringing focus into the programming process and activities and for integrating UNDP support more completely into efforts to achieve national objectives. |
В целом в обзорах отмечалось, что программный подход признан жизнеспособным инструментом сосредоточения усилий в рамках процесса программирования и осуществляемой деятельности и более полного включения поддержки ПРООН в деятельность, направленную на достижение национальных целей. |
It is estimated that over 90 per cent of countries will have harmonized programming cycles by the next programme cycle, in 1998, although recent developments have affected progress in this area. |
Согласно оценкам, более 90 процентов стран согласуют циклы программирования к следующему программному циклу в 1998 году, хотя на ход этого процесса повлияли недавно происшедшие события. |
The audit examined the extent to which country offices maintain awareness of the effectiveness and significance of programme interventions, strategies and policies, and use evaluations to inform decision-making and strengthen future programming. |
В ходе этой ревизии изучался вопрос о том, насколько полно страновые отделения обеспечивают осведомленность об эффективности и значении программных мер вмешательства, стратегий и политики и используют оценки для принятия решений на основе исчерпывающей информации и укрепления программирования в будущем. |
The assessment mission is of the view that the comparative advantage of UNDP lies in its ability to coordinate the HIV/AIDS efforts of several United Nations organizations and to support the joint programming mechanism facilitating policy dialogue and the articulation of national policy and programme strategy. |
Миссия по оценке считает, что сравнительное преимущество ПРООН заключается в ее способности координировать деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом нескольких организаций системы Организации Объединенных Наций и поддерживать механизм совместного программирования, способствующий установлению политического диалога и четкой формулировке национальной политики и программной стратегии. |
By the end of the programme, it is expected that conceptual and operational advances will enable specific recommendations to be included in national, regional and global development frameworks and programming processes. |
Предполагается, что к концу осуществления программы достигнутые результаты в области концептуальных разработок и оперативной деятельности позволят сформулировать конкретные рекомендации, которые будут включены в национальные, региональные и глобальные рамки развития и процессы программирования. |
Given the cross-cutting nature of its programming, it was inevitable that some programmes would be implemented by more than one unit of the Organization, a reality which ideally should be reflected in the presentation of the programme budget proposals. |
С учетом многоаспектного характера его программирования неизбежно, что некоторые программы осуществляются более чем одним подразделением Организации - реальность, которая, в идеале, должна быть отражена при представлении предложений в отношении бюджета по программам. |
Opportunities to improve harmonized programming further were identified and discussed with the Executive Board in 2005 and 2006, leading to the shortening by over four months of the country programme approval process. |
Были выявлены дополнительные возможности в плане совершенствования процесса согласованного программирования, которые были обсуждены с Исполнительным советом в 2005 и 2006 годах, что позволило более чем на четыре месяца сократить процесс утверждения страновых программ. |
Findings are applied by the programme managers to make necessary adjustments in implementation or are fed back into the planning and programming process in the form of proposed changes in the design and/or orientation of the subprogramme or project concerned. |
Результаты самооценки используются руководителями программ для необходимой корректировки осуществления деятельности или учитываются в процессе планирования и программирования в форме предлагаемых изменений в структуре и/или направленности соответствующих подпрограмм или проектов. |
Following the adoption of decision 2002/4, the secretariat issued new UNICEF programming guidelines throughout the organization; held orientation sessions for the staff of the Regional Offices, which support and oversee the country programme preparation process; and monitored the implementation process. |
После принятия решения 2002/4 секретариат выпустил новые руководящие принципы программирования ЮНИСЕФ в рамках всей организации; провел ориентационные занятия для персонала региональных отделений, которые оказывают поддержку процессу подготовки страновой программы и осуществляют надзор за ним; и вел наблюдение за процессом осуществления. |
In the programming area, an effort is in hand, since 1988, to develop common formats for project design, project documents and favour a more consistent application of the programme approach. |
В области программирования с 1988 года предпринимаются усилия, нацеленные на выработку общих форматов разработки проектов, проектной документации и содействия более последовательному применению программного подхода. |
Moreover, UNDG has identified common definitions for programming processes and products to enhance programme collaboration within the system, facilitating the promotion of joint or harmonized development initiatives, especially in the context of the UNDAF and CCA. |
Кроме того, ГООНВР разработала общие определения процессов и продуктов программирования в целях расширения сотрудничества по разработке программ в рамках системы, что способствовало поощрению совместных или согласованных инициатив в области развития, в особенности в контексте РПООНПР и ОСО. |
They noted the primacy of the country programming process, which allows for flexibility and variation on the ground, with well-established mechanisms such as the MTR, and annual review and strategy meetings providing opportunities to modify country programme structures, as appropriate. |
Он отметил первостепенное значение процесса странового программирования, который позволяет проявлять гибкость и вариативность на местах при наличии хорошо отработанных механизмов, таких, как ССП, когда ежегодное заседание, посвященное обзору и стратегиям, обеспечивает возможности для изменения, при необходимости, структур страновых программ. |
The adoption of a harmonized programme cycle for the United Nations funds and programmes is considered a way to reduce the workload on national authorities by concentrating programming work in the same year. |
Утверждение унифицированного программного цикла для фондов и программ Организации Объединенных Наций рассматривается в качестве средства уменьшения рабочей нагрузки национальных властей путем сосредоточения деятельности в области программирования в одном и том же году. |
The transfer of the evaluation programme from the programming arrangements to the biennial support budget is in line with the harmonized approach of UNDP to results based budgeting with UNFPA and the United Nations Children's Fund. |
Программа оценки переводится из процедур программирования в бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период в соответствии с согласованным подходом ПРООН, ЮНФПА и Детского фонда Организации Объединенных Наций к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
The incorporation of the PAPP as a fixed line in the programming arrangements is consistent with Executive Board decision 2005/26, which approved a predictable level of annual funding in the amount of $3 million for the programme during 2006 and 2007. |
ПППН будет включена в качестве постоянной статьи в процедуры программирования в соответствии с решением 2005/26 Исполнительного совета, в котором было одобрено предсказуемое ежегодное финансирование этой программы на сумму 3 млн. долл. США в 2006 и 2007 годах. |
In the Tacis statistics programme, new activities concern production of country reports and organising thematic workshops, such as on classifications, environment statistics and planning and programming. |
В рамках программы ТАСИС по статистике новые виды деятельности затрагивают подготовку страновых докладов и организацию тематических рабочих совещаний, например, по вопросам классификаций, статистики окружающей среды, планирования и программирования. |
Any of those processes gained immensely in value if programme cycles were harmonized among themselves and, even more importantly, with the planning cycles of Governments. |
Это те процессы, которые в огромной мере выигрывают от взаимного согласования циклов программирования как таковых и, что еще важнее, от согласования с циклами планирования, разработанными правительствами. |
The Administrator continues to promote the adoption of a more comprehensive system for incorporating lessons learned from evaluation into all stages of the project and programme cycle. |
Администратор продолжает выступать за применение более комплексной системы учета практического опыта, полученного в ходе проведения оценок, на всех этапах осуществления проектов и цикла программирования. |
The UNIFEM Director explained that approval of the partial funding modality would be of great benefit to the ability of UNIFEM to programme its resources. |
Директор ЮНИФЕМ разъяснила, что утверждение системы частичного финансирования в значительной мере способствовало бы расширению возможностей ЮНИФЕМ в области программирования своих ресурсов. |
This should serve to promote further steps within the system aimed at simplification in programming and contribute to the eventual development of a more streamlined and collaborative United Nations system development cooperation programme cycle. |
Это должно послужить стимулом для принятия в рамках системы дальнейших мер, направленных на упрощение процесса составления программ, и способствовать налаживанию со временем более упорядоченного и основанного на взаимодействии цикла программирования оказываемой системой Организации Объединенных Наций помощи в целях развития. |
At its third session, in September 1997, country cooperation frameworks (CCFs) for implementation in the new programme cycle were approved by the Executive Board of UNDP/the United Nations Population Fund for Anguilla and the British Virgin Islands. |
На своей третьей сессии в сентябре 1997 года Исполнительный совет ПРООН/Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению утвердил страновые рамки сотрудничества (СРС) для Ангильи и Британских Виргинских островов с целью их осуществления в ходе нового цикла программирования. |