To fully realize a results-based management approach in post-crisis transition situations, UNICEF staff will need to understand the rapidly expanding body of inter-agency programme guidance and tools tailored to such situations. |
Для обеспечения применения в полном объеме в посткризисных переходных ситуациях метода управления, ориентированного на конкретные результаты, сотрудникам ЮНИСЕФ будет необходимо ознакомиться с быстрорастущим комплексом межучрежденческих методов управления программами и средств программирования, разработанных с учетом особенностей таких ситуаций. |
One of the specific steps to accomplish this will be the introduction of a quality assurance mechanism to review all draft country programme documents for their compliance with a set of standards relating to RBM and evidence-based programming. |
Один из конкретных шагов для достижения этой цели будет заключаться во внедрении механизма проверки качества в целях проведения обзора всех проектов документов по страновым программам на предмет их соответствия набору стандартов в отношении управления, ориентированного на достижение результатов, и научно обоснованного программирования. |
This initial four-year programme could be followed by a period of eight to ten years during which the public administration can expand its service delivery to the population through improvements in its programming, expertise and capacity. |
Вслед за осуществлением этой первоначальной программы, рассчитанной на четыре года, мог бы последовать период продолжительностью от восьми до десяти лет, в течение которого государственная администрация могла бы расширить спектр оказываемых населению услуг за счет улучшения программирования, повышения уровня профессиональной подготовки и укрепления потенциала. |
A new Programming Group will be established under the auspices of the Management Group, made up of the line managers below the programme manager level who are responsible for the crucial operational decisions that have Department-wide impact. |
Под эгидой Управленческой группы будет создана новая группа по вопросам программирования, которая будет состоять из руководителей среднего звена, занимающих должности ниже уровня руководителя программы и отвечающих за принятие важных оперативных решений, влияющих на работу всего Департамента. |
The PANFRO programme is a framework for combating desertification and promoting negotiation mechanisms that include and inter-institutional working group, achievement of synergy, coordination and information sharing on programming cycles of national and international institutions involved, and support of local participation. |
Программа ПАНФРО служит основой для борьбы с опустыниванием и содействия развитию механизмов согласования, которым охвачены такие вопросы, как функционирование межучрежденческой рабочей группы, достижение синергизма, координация и обмен информацией о циклах программирования участвующих национальных и международных учреждений, а также поддержка участия местных субъектов. |
These findings suggest that staff capacity for clear and focused programming needs to be developed further, while monitoring systems that adopt the country programme as their unit of analysis need to be established, going beyond individual project- and sector-focused programmes. |
Такие выводы означают, что необходимо продолжать наращивать кадровый потенциал для обеспечения четкого и целенаправленного программирования, а также осуществлять наблюдение за системами, в которых первичным объектом анализа является страновая программа, выходя за рамки программ, ориентированных на конкретные проекты и сектора. |
UNV is working to align programme financial practices and protocols to requirements under the harmonized cash transfer modality and to adjust UNV instruments to the related common programming tools rolled out by UNDP. |
ДООН занимаются приведением финансовой практики и протоколов, относящихся к программам, в соответствие с потребностями в рамках согласованных процедур перевода наличных средств и корректировкой инструментов ДООН с учетом соответствующих общих инструментов программирования, внедряемых Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
However, as UNDP transits from traditional programming directions and the cycle structure to the new programming arrangements, the resulting programme reorientations and adaptations to new guidelines have created temporary slow-downs in the rates of programme build-up and delivery. |
Однако по мере перехода ПРООН от традиционных направлений и структуры циклов программирования к новым процедурам программирования обусловленная этим переориентация программ и обеспечение учета в них новых руководящих принципов привели к временному замедлению темпов разработки программ и освоения средств. |
The Committee further agreed that the Working Group would also consider necessary changes in the General Regulations of the Programme that would arise from the move from the present project-based approach to a country-based programme approach as set out in General Assembly resolution 47/199 of 22 December 1992. |
Рабочая группа рассмотрит вопрос о внесении в Общие положения Программы необходимых изменений, обусловленных переходом от нынешнего программирования по проектам к программированию по странам, как это предусмотрено резолюцией 47/199 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1992 года. |
With the practice-based programming structure with a set results framework, the Regional Programme could not properly programme issue-based work and be accountable for its results. |
С помощью ориентированной на практические результаты системы программирования, включающей ориентировочные результаты, Региональная программа не смогла надлежащим образом разработать программу деятельности, ориентированной на решение конкретных задач, и отчитаться о ее результатах. |
In order to ease the transition from emergency to early recovery phases, UN-Habitat has developed, together with the lead agencies of the emergency shelter cluster), informal protocols for UN-Habitat to assume responsibility for shelter programme coordination once an emergency phase ends. |
Помимо этого, ООН-Хабитат выступает в качестве председателя и координатора одной из подгрупп, занимающихся координацией межсекторальных вопросов планирования и программирования, относящихся ко всем тематическим направлениям и связанных с потребностями в жилье, земельных ресурсах и имущественных правах. |
The automatic calculation of staff entitlements required the introduction of new sophisticated software, an object-oriented expert system, used to programme the rules, and staff data had to be up to date to enable the system to determine staff entitlements correctly. |
Автоматический расчет размеров пособий персоналу потребовал применения нового сложного программного обеспечения, объектно-ориентированной экспертной системы, для программирования правил и обеспечения своевременности данных о персонале для правильного расчета размеров пособий сотрудникам. |
The amount available for total new approvals over the programme period is obtained by subtracting the total value of the budgets of ongoing projects for present and future years from the maximum approval level. |
Объем ресурсов, имеющихся для всех новых утверждаемых проектов в течение цикла программирования, рассчитывается путем вычета из максимального показателя объема утверждаемых ресурсов общего объема бюджетов осуществляемых проектов на текущий и будущие годы. |
Also, it often seems more chance than design when the UNDP five-year programming cycle coincides with a Government's planning cycle, other United Nations agency programme time-frames, or even the years covered by individual UNDP country programmes; |
Кроме того, нередко складывается впечатление, что совпадение пятилетнего цикла программирования ПРООН с правительственным циклом планирования, другими временными рамками программирования учреждений Организации Объединенных Наций или даже периодами, охватываемыми отдельными страновыми программами ПРООН, является следствием скорее случайности, чем расчета; |
The multi-station computerized distribution system installed in 1992-1993 would be extended and the distribution process would be further automated by using bar codes to programme the feeding stations. 2. EDITORIAL AND OFFICIAL RECORDS SERVICES |
Многостанционные компьютеризированные системы распространения документов, установленные в 1992-1993 годах, будут расширены, и процесс распространения документов будет еще больше автоматизирован благодаря использованию штриховых кодов для программирования подающих станций. |
Programme cycles at UNICEF are country-based, and planned over a period of five years. |
Циклы программирования ЮНИСЕФ для каждой страны устанавливаются отдельно, и планирование ведется на пятилетней основе. |
IV. CURRENT SYSTEM OF EVALUATION AND PROGRAMME PLANNING IN UNDP 18 - 31 |
ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ОЦЕНКИ И ПРОГРАММИРОВАНИЯ В РАМКАХ ПРООН 18 - 31 15 |
This oversight mechanism should have a direct influence in shaping the programme of work of the MULPOCs and in integrating it into the objectives and work plans of ECA as a whole. |
Подобный механизм надзора должен оказать непосредственное воздействие на характер программы работы центров международного программирования и оперативной деятельности и на ее согласование с целями и планами работы ЭКА в целом. |
The global and regional interventions mechanism is also shaped by the new UNFPA business model, making the overall programming agenda more integrated and more systematic than it was under the global and regional programme. |
Механизм глобальных и региональных мероприятий формируется под влиянием и новой рабочей модели ЮНФПА, что обеспечивает более комплексный и системный характер общей повестки дня в области программирования по сравнению с глобальной и региональной программой. |
As planning for the next programming period gets under way, the need for upstream programme-level services (i.e., sectoral and country strategy, programme formulation, etc.) and therefore for TSS-1 resources can be expected to grow. |
По мере планирования следующего периода программирования следует ожидать повышения спроса на оказываемые в рамках программ услуги по началу осуществления программной деятельности (т.е. разработки секторальных и страновых стратегий, составления программ и т.д.). |
The 1992 request for a common manual was reviewed by the United Nations system, and it was concluded at that time that the preparation of standardized and uniform procedures concerned with strategy formulation and with programming and programme implementation was too time-consuming and expensive. |
Система Организации Объединенных Наций рассмотрела изложенную в 1992 году просьбу о разработке единого руководства и пришла к выводу о том, что подготовка стандартных и однообразных процедур, касающихся разработки стратегий, программирования и осуществления программ, займет слишком много времени и будет слишком дорогостоящей. |
(a) The development and pilot testing of rights-based programming methodologies under the joint UNDP/OHCHR human rights strengthening programme; |
а) разработку и экспериментальную проверку основанных на концепции прав человека методов программирования в рамках совместной программы укрепления прав человека ПРООН/УВКПЧ; |
The human rights-based approach to programming, formally adopted in 1998, provides guidance on how human rights principles and, more specifically, the Convention on the Rights of the Child shall guide the conceptual and operational framework for the development of a UNICEF country programme of cooperation. |
Основанный на концепции прав человека подход в отношении программирования, официально принятый в 1998 году, является руководством по обеспечению учета правозащитных принципов и, в частности, Конвенции о правах ребенка в концептуальных и оперативных рамках разработки страновых программ сотрудничества ЮНИСЕФ. |
The global programme is central to supporting the priorities of UNDP as outlined under the multi-year funding framework (MYFF), and looking forward under the strategic plan, as per the Board-approved framework and programming arrangements. |
Глобальная программа выполняет центральную задачу в деле поддержки приоритетных целей ПРООН, сформулированных в многолетних рамках финансирования (МРФ), и согласно стратегическому плану устремлена в будущее, свидетельством чему являются одобренные Советом рамки и процедуры программирования. |
Several programme managers complained that the move of the Budget and Fund Management Service to the United Nations Office at Nairobi had complicated rather than facilitated administration and budgetary processes. |
По мнению УСВН, в той же мере, в какой в согласование элементов программирования с организационной структурой является надлежащей управленческой практикой, столь же важным является и согласование планирования программ с исполнением бюджета. |