Parallel with the UNDAF process, important progress has also been made during the reporting period regarding the harmonization of the programme cycles of the agencies of the United Nations Development Group for the period 2002-2006. |
Одновременно с процессом РПООНПР за отчетный период достигнут также заметный прогресс в деле согласования циклов программирования учреждений Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития на период 2002 - 2006 годов. |
These programmes, whose development began in the latter part of the fifth cycle, are expected to realize tangible benefits for the small island Territories of the Caribbean in the course of the current programme cycle and will contribute to addressing some of the important development policy concerns. |
Ожидается, что эти программы, разработка которых началась в конце пятого цикла, принесут ощутимую пользу малым островным территориям Карибского бассейна в ходе нынешнего цикла программирования и будут способствовать снятию некоторых из наиболее важных проблем политики в области развития. |
Regarding the duration of the programme cycle being expanded from three years to four years, the Director of the Budget Section said that it was required as a result of the current level of voluntary contributions. |
Что касается увеличения цикла программирования с трех до четырех лет, то Директор Бюджетной секции заявил, что это делается с учетом нынешнего объема добровольных взносов. |
Continuing resource constraints faced by UNDP, particularly during the recent fifth cycle and in the current programme cycle, have severely restricted the ability of UNDP to respond more fully to the technical cooperation needs of the Non-Self-Governing Territories of the Caribbean. |
По-прежнему испытываемая ПРООН нехватка ресурсов, особенно в течение пятого и текущего циклов программирования, существенно ограничили возможности ПРООН по более полному удовлетворению потребностей несамоуправляющихся территорий Карибского бассейна в техническом сотрудничестве. |
In order to ensure that the programme code it receives meets ITL requirements, the secretariat is providing the technical design specifications of the ITL to the European Commission as the basis for its CITL development. |
Для обеспечения того, чтобы получаемые коды программирования соответствовали требованиям НРЖО, секретариат предоставляет Европейской комиссии технические спецификации НРЖО в качестве основы для его работы над НРЖОС. |
In the future, UNFPA will include information on both the start and end date of partnerships with implementing partners and information on the country programme cycle to determine the "final year". |
В будущем ЮНФПА будет включать информацию о начальной и конечной дате установления партнерских отношений с партнерами-исполнителями и информацию о цикле программирования по странам для определения «завершающего года». |
The programme financial framework, which is an integral part of the programming arrangements, seeks primarily to maximize resources available for programming, especially at the country level, in line with development priorities set forth in country programmes. |
Финансовые рамки программ, составляющие неотъемлемую часть процедур программирования, призваны обеспечить прежде всего максимально эффективное использование ресурсов, имеющихся для программирования, особенно на уровне стран, в соответствии с приоритетными задачами развития, изложенными в страновых программах. |
The country review has provided the rationale and justification for the country office to make a break with the past and develop a more coherent and relevant country programme for the next programming period. |
По результатам обзора мероприятий в этой стране данное страновое отделение подготовило соответствующее обоснование и отказалось от прошлой практики в пользу разработки более согласованной и отвечающей местным условиям страновой программы на следующий период программирования. |
The programme support cost resources for subprogramme 3 at UNODC headquarters mainly finance the Office of the Executive Director, the Monitoring and Support Unit, the Integrated Programming Unit, the Governance, Human Security and Rule of Law Section and the Technical Cooperation Sections. |
Средства на вспомогательное обслуживание программ по разделу "Штаб-квартира" подпрограммы З предназначены, главным образом, для финансирования Канцелярии Директора-исполнителя, Группы контроля и поддержки, Группы комплексного программирования, Секции управления, безопасности человека и верховенства права и секций технического сотрудничества. |
Additional information was requested on the implications for UNICEF programming of GAVI and the Global Fund for Children's Vaccines, in particular, whether the increased focus on immunization was diverting attention and funds away from other programme areas such as education. |
Была высказана просьба представить дополнительную информацию о последствиях деятельности в области вакцинации, осуществляемой Глобальным фондом для вакцинации детей и ГАВИ, для программирования ЮНИСЕФ, в частности о том, не отвлекает ли повышенный упор на иммунизацию внимание и средства от других программных областей, таких как образование. |
On the topic of harmonization of programming periods and procedures, speakers underlined the role that could be played by the Executive Board in harmonizing the financial rules and regulations of the funds and programmes that would be of direct benefit to programme countries. |
Что касается вопроса о согласовании периодов и процедур программирования, то выступающие подчеркнули ту роль, которую мог бы сыграть Исполнительный совет в деле согласования финансовых правил и положений фондов и программ, что принесло бы непосредственную выгоду тем странам, в которых осуществляются программы. |
UNFPA will ensure that guidelines and policies regarding common programming frameworks and tools, development frameworks, business practices and management of the resident coordinator systems lead to coherence, coordination and efficiency in programme delivery at the country level. |
ЮНФПА будет принимать меры к тому, чтобы руководящие принципы и стратегии в отношении общих рамок и инструментов программирования, рамочных программ развития, методов работы и управления системами координаторов-резидентов способствовали обеспечению согласованности, скоординированности и эффективности в ходе осуществления программ на страновом уровне. |
OIOS feels that, just as it is good management practice to align programmatic elements with the organizational structure, it is equally important to align programme planning with budgeting. |
По мнению УСВН, в той же мере, в какой в согласование элементов программирования с организационной структурой является надлежащей управленческой практикой, столь же важным является и согласование планирования программ с исполнением бюджета. |
The term 'programming arrangements' pre-dates the multi-year funding framework and the strategic plan, and has been used interchangeably to indicate both the corporate programming framework of UNDP and its regular resources allocation system for programme activities. |
Термин «процедуры программирования» предшествовал многолетним рамкам финансирования и стратегическому плану и попеременно использовался для обозначения как корпоративных рамок программирования ПРООН, так и ее системы распределения регулярных ресурсов среди программных мероприятий. |
In the elaboration of the full subprogrammes through which the global programme framework will be implemented, however, BDP will work closely with the Evaluation Office to identify clear, concrete benchmarks, indicators and programmatic goals. |
Тем не менее при разработке полных подпрограмм, с помощью которых будут осуществляться рамки глобальной подпрограммы, БПР будет тесно сотрудничать с управлением по оценке в разработке четких конкретных базовых и других показателей и целей программирования. |
Several donor Governments highlighted the increasing interest in and value of expressing programme needs in thematic terms and the growing prospects for funding of that nature, but noted that flexibility and institutional capacity would be needed for programming, presenting and managing resources accordingly. |
Ряд правительств стран-доноров указали на растущую заинтересованность в тематическом формулировании программных потребностей и важное значение такого формулирования, а также на расширяющиеся перспективы финансирования подобного рода, но отметили, что для программирования, представления и рационального использования ресурсов потребуются соответствующая гибкость и организационный потенциал. |
With the transition complete, further steps were under way to achieve greater programme focus, simplify programming and resource assignment procedures, decentralize and harmonize procedures with other agencies, and apply the guiding principles in implementation. |
По завершении переходного периода предпринимаются дальнейшие шаги по обеспечению большей целенаправленности программ, упрощению программирования и процедур распределения ресурсов, децентрализации и согласованию процедур с другими учреждениями и применению руководящих принципов в процессе осуществления. |
For the past three years, the areas where most support from regional offices is reported are technical contributions to the programming process (73 per cent) and support to country programme M&E activities (69 per cent). |
За последние три года областями, в которых региональные отделения оказали наибольшую поддержку, названы технический вклад в процесс программирования (73 процента) и деятельность по контролю и оценке страновых программ (69 процентов). |
Through joint programming and evaluations, knowledge sharing on good practices happens seamlessly; the joint programme on building inclusive finance in Africa, and the joint research initiative in Asia and the Pacific on infrastructure and service delivery, are good examples of the partnership in action. |
Посредством совместного программирования и совместных оценок плавно осуществляется обмен знаниями в отношении передовой практики; хорошими примерами партнерства в действии являются совместная программа по налаживанию общедоступного финансирования в Африке и совместная исследовательская инициатива в регионе Азии и Тихого океана по вопросам инфраструктуры и оказания услуг. |
Acknowledges the interim assessments of the progress made and the challenges remaining in efforts to increase coherence in country-level programming, including in the "programme country pilot" countries; |
подтверждает промежуточные оценки достижений и нерешенных проблем в деятельности по повышению согласованности программирования на страновом уровне, в том числе в «странах экспериментального осуществления программ»; |
UNFPA works closely with its JCGP partners at headquarters and at the country level to explore ways, at the request of Governments, to harmonize further the programme cycles of JCGP organizations and to adapt those cycles to national development plans. |
ЮНФПА тесно сотрудничает со своими партнерами по ОКГП как на уровне штаб-квартир, так и на страновом уровне в целях изыскания - по просьбе правительств - путей более полного согласования циклов программирования организаций ОКГП и приведения этих циклов в соответствие с национальными планами развития. |
The Chief of Section will programme procurement for the Mission in cooperation with the requisitioning officers, and will maintain close liaison with the Logistics and Communications Service of the Field Administration and Logistics Division in the Department of Peacekeeping Operations. |
Начальник Секции закупок будет заниматься вопросами программирования в области материально-технического обеспечения Миссии в сотрудничестве с сотрудниками, занимающимися обработкой заявок, будет поддерживать тесное взаимодействие со Службой материально-технического обеспечения и связи полевой администрации и с Отделом материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира. |
(a) In September 2010, the programme planning process was revised to advance the UNICEF equity focus and programming capacity in all contexts, including middle-income countries. |
а) в сентябре 2010 года был пересмотрен процесс планирования программ в целях улучшения положения дел с уделением повышенного внимания вопросам равенства в ЮНИСЕФ и укрепления потенциала программирования во всех контекстах, включая страны со средним уровнем дохода. |
The Committee noted the need to align the programming cycle of CECI with the biennial budgeting cycle of the United Nations (2012-2013) and to this end to adopt its programme of work for one year only (2011). |
Комитет отметил необходимость согласования цикла программирования КЭСИ с двухгодичным бюджетным циклом Организации Объединенных Наций (2012-2013 годы) и исходя из этого утвердил его программу работы только на один год (2011 год). |
The putting together of a CPI statistical work programme - which is part of a higher-level system of programming, planning and reporting in a statistical office - is essential for the continued development of a CPI. |
Совместная разработка программы статистических работ а области ИПЦ, которая является неотъемлемой частью системы более высокого уровня программирования, планирования и отчетности статистического управления, имеет чрезвычайно важное значение для непрерывного совершенствования ИПЦ. |