These can be used in bike lanes, have slower speeds and therefore would reduce severity of accidents, are less expensive, and in areas with clean electricity production would produce fewer emissions. |
Ими можно пользоваться на отведенных для велосипедов полосах, они имеют меньшую скорость и поэтому будут снижать серьезность дорожно-транспортных происшествий, и в районах с «чистым» производством электроэнергии они будут производить меньше выбросов. |
It is a living and concrete demonstration of the importance of this Conference and of how the Conference can produce, and has produced, very important results in the field of disarmament, peace and international security. |
Это есть живая и конкретная демонстрация важности данной Конференции и того, что Конференция может производить и производила на свет очень важные результаты в сфере разоружения, мира и международной безопасности. |
When determining the costs of household maintenance, the calculus should not only focus on the number of dependants, but it should also take into consideration small economies of scale as larger households may produce more goods at lower costs. |
При определении расходов на ведение домашнего хозяйства расчеты должны не только быть ориентированы на количество находящихся на иждивении лиц, но и учитывать небольшой эффект масштаба, поскольку более крупные домашние хозяйства могут производить больше товаров с меньшими затратами. |
Under Section 6 of the BTWCIA, no person shall develop, produce, retain, stockpile, otherwise acquire or possess, use or transfer: |
В разделе 6 ЗОКБТО предусмотрено, что ни одно лицо не имеет права разрабатывать, производить, сохранять, накапливать, иным образом приобретать или владеть, использовать или передавать: |
At the firm level, the notion of competitiveness is clear and uncontested, denoting the ability of companies to consistently produce goods and services that are accepted by the market and can be sold for a profit. |
На уровне компаний понятие конкурентоспособности является ясным и бесспорным, определяющим способность компаний на устойчивой основе производить товары и услуги, которые принимаются рынком и могут реализовываться с прибылью. |
The State in fact encourages women to work and produce from home through "productive families" projects and there is a trend towards issuing commercial licences to women for work at home, thus helping them to achieve a balance between their family responsibilities and their economic aspirations. |
Государство на деле поощряет женщин работать и производить на дому с помощью проектов "производительных семей", и существует тенденция выдавать коммерческие лицензии женщинам для работы на дому, помогая им тем самым достичь баланса между их семейными обязанностями и экономическими устремлениями. |
Producing more food will not, however, reduce hunger if we neglect to think about the political economy of the food systems and if we do not produce and consume in ways that are both more equitable and more sustainable. |
В то же время производство большего объема продовольствия не уменьшит проблему голода, если мы не будем думать о политических аспектах экономических проблем продовольственных систем и если мы не будет производить и потреблять такими способами, которые являются как более справедливыми, так и более устойчивыми. |
At its eighth Session (Geneva, May 2014), the ECE Joint Task Force on Environmental Indicators expressed the common ambition of the target countries to gradually produce and share all the environmental indicators from the Indicator Guidelines. |
На своей восьмой сессии (Женева, май 2014 г.), Совместная целевая группа ЕЭК по экологическим показателям выразила общее стремление целевых стран постепенно производить и обмениваться данными по всем экологическим показателям, включенным в Руководство по экологическим показателям (Руководство). |
Because in agriculture, if you had 10 kids and you grow up a little bit earlier and you work a little bit harder, you could produce about five times more wealth, on average, than your neighbor. |
Потому что в аграрном обществе, если у вас было 10 детей, и вы вставали немного раньше и работали немного усерднее, вы могли производить в среднем в пять раз больше богатства, чем ваш сосед. |
Moreover, according to the International Campaign to Ban Landmines (ICBL), two-thirds of the States that had produced anti-personnel mines prior to the opening for signature of the Convention had become parties to the Convention, accepting to never again produce anti-personnel mines. |
Кроме того, согласно Международной кампании за запрещение наземных мин (МКЗНМ), две трети государств, которые производили противопехотные мины до открытия Конвенции к подписанию, стали сторонами Конвенции, согласившись больше никогда не производить противопехотные мины. |
The missions of these subsectors are to anticipate, monitor, warn and assess health risks, provide urgent medical assistance and organize reception and care for victims, produce, assess, stock and distribute health products. |
Задачи этих подсекторов состоят в том, чтобы предвосхищать, отслеживать, сообщать и оценивать медико-санитарные угрозы, обеспечивать экстренную медицинскую помощь и организовывать прием и попечение пострадавших, производить, оценивать, накапливать и распределять медико-санитарные продукты. |
Under the terms of this agreement, Midea Air Conditioning will produce residential and light commercial air conditioners primarily under the Midea and Toshiba brands, as well as air conditioners for original equipment manufacturer (OEM) customers. |
По условиям соглашения, Midea Air Conditioning продолжит производить кондиционеры для населения и мелкого бизнеса, в основном под брендами Midea и Toshiba, а также кондиционеры для производителей оригинального оборудования (OEM-клиентов). |
According to an academic thesis: "The so-called 'replicators' can reconstitute matter and produce everything that is needed out of pure energy, no matter whether food, medicaments, or spare parts are required." |
Согласно академической диссертации: «так называемые "репликаторы" могут воссоздавать материю и производить все необходимое из чистой энергии, независимо от того, требуются ли продукты питания, медикаменты или запасные части.» |
Solar energy enables plants to absorb carbon gas and thereby produce not only oxygen, but also matter that the animal kingdom uses for food - and that our machines can use for energy. |
Благодаря солнечной энергии растения могут поглощать диоксид углерода и производить не только кислород, но и вещества, которые животный мир употребляет в пищу - и которые наши машины могут использовать для получения энергии. |
not to develop, produce, test or otherwise acquire nuclear weapons, to renounce possession of nuclear weapons and to accede to the Treaty; |
не разрабатывать, не производить, не испытывать и не приобретать иными способами ядерное оружие, отказаться от обладания ядерным оружием и присоединиться к Договору; |
Under the terms of this Declaration, signed at Seoul on 17 February 1992, 4/ the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea undertook not to test, produce, receive, possess, store, deploy or use nuclear weapons. |
В соответствии с положениями этой декларации, подписанной 17 февраля 1992 года в Сеуле 4/, Корейская Народно-Демократическая Республика и Республика Корея обязались не испытывать, не производить, не получать, не иметь, не хранить, не размещать и не применять ядерного оружия. |
As examples of some developing countries in Asia show, this may change and, with time, countries may not only successfully produce but also successfully market their commodities. 50 |
Как показывают события в ряде развивающихся стран Азии, такое положение может изменяться и с течением времени страны могут не только успешно производить, но и успешно сбывать свои товары 50/. |
Pursuant to paragraph 1 of Part II of Annex B of the Convention, Parties that intend to use and/ or produce DDT shall notify the Secretariat thereof and the Secretariat is required to maintain the DDT Register, which is available through the Stockholm Convention Website at. |
Согласно пункту 1 части II приложения В Конвенции Стороны, намеревающиеся применять и/или производить ДДТ, уведомляют секретариат о таком намерении, а секретариат обязан вести Реестр ДДТ, с которым можно ознакомиться через веб-сайт Стокгольмской конвенции по адресу. |
Reaffirming the right of African States to procure or produce necessary weapons to meet their legitimate national security and public order needs in accordance with the Charter of the United Nations and other rules and principles of international law, |
вновь подтверждая право африканских государств приобретать или производить оружие, необходимое для удовлетворения их законных потребностей обеспечения национальной безопасности и общественного порядка в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и другими нормами и принципами международного права, |
Because in agriculture, if you had 10 kids and you grow up a little bit earlier and you work a little bit harder, you could produce about five times more wealth, on average, than your neighbor. |
Потому что в аграрном обществе, если у вас было 10 детей, и вы вставали немного раньше и работали немного усерднее, вы могли производить в среднем в пять раз больше богатства, чем ваш сосед. |
(b) Adequate physical and economic access to food (ability to purchase or produce food, largely at the household level); |
Ь) надлежащий физический и экономический доступ к продуктам питания (способность приобретать или производить продукты питания, в основном на уровне домохозяйств); |
Studies on the economic valuation of natural ecosystems should be based on a close link between natural scientists and economists so that the chemical/biological data are understood and used correctly and that natural scientists can produce the data economists need. |
Исследования по вопросам экономической оценки естественных экосистем должны опираться на тесное сотрудничество между учеными в области естественных наук и экономистами, с тем чтобы обеспечить понимание и правильное использование химических/биологических данных и чтобы естествоиспытатели могли производить данные, необходимые экономистам. |
The term "produce fissile material" does not include activities involving fissile material produced prior to entry into force of the Treaty, provided that such activities do not increase the total quantity of plutonium, uranium-233, or uranium-235 in such fissile material. |
Термин "производить расщепляющийся материал" не включает деятельность в связи с расщепляющимся материалом, произведенным до вступления в силу Договора, при условии что такая деятельность не увеличивает общее количество плутония, урана-233 или урана-235 в таком расщепляющемся материале. |
To reaffirm their commitment not to use, develop, produce, acquire, stockpile, retain or transfer anti-personnel landmines, directly or indirectly, under any circumstances; |
вновь подтвердить свое обязательство ни при каких обстоятельствах не применять, не разрабатывать, не производить, не приобретать, не накапливать, не сохранять и не передавать прямо или косвенно противопехотные наземные мины; |
Large health-care facilities, for example, may produce amounts of waste sufficient to justify the purchase of a relatively sophisticated health-care waste treatment unit (for example, a medical waste incinerator), but are often located densely populated areas. |
Например, крупные медицинские учреждения, могут производить объемы отходов, достаточные для того, чтобы оправдать закупку довольно совершенной установки для обработки медицинских отходов (в частности, инсинератора медицинских отходов), однако они зачастую расположены в густонаселенных районах. |