Английский - русский
Перевод слова Produce
Вариант перевода Производить

Примеры в контексте "Produce - Производить"

Примеры: Produce - Производить
A study from the Netherlands concluded that it would actually be cheaper to import wood from the Baltic States or developing countries rather than produce it domestically. В проведенном в Нидерландах исследовании говорится о том, что фактически дешевле импортировать древесину из балтийских и развивающихся государств, чем производить ее внутри страны.
To create businesses that can produce competitive goods and services in collapsed States, instead of economists from the financial bureaucracies, we need entrepreneurs with transnational experience, members of the Global Compact. Для того чтобы создать производства, которые смогут производить конкурентоспособные товары и услуги в потерпевших крах государствах, нам нужны не экономисты из финансовых бюрократических учреждений, а предприниматели с транснациональным опытом, члены «Глобального договора».
A critical mass of scientific and technical skills and infrastructure is required for all countries to: develop, adapt and produce the technologies specific to their needs; introduce these technologies effectively into the market; and provide the needed maintenance on an ongoing basis. Для того чтобы все страны могли разрабатывать, адаптировать и производить технологии с учетом местных потребностей, эффективно продвигать их на рынки и обеспечивать непрерывное техническое обслуживание, необходимо создать критическую массу научно-технических кадров и инфраструктуру.
Even tourists can be of help as a source of information on trends abroad so that SMEs can produce goods suitable for export - as happened in the garment industry in Bali, Indonesia. Даже туристы могут оказать содействие в качестве источника информации о существующих за границей тенденциях, которая позволит МСП производить подходящие для экспорта товары, как это случилось с предприятиями швейной промышленности на острове Бали, Индонезия.
We urge all those who continue to use, produce, otherwise acquire, stockpile, retain and/or transfer anti-personnel landmines, to cease immediately and to join us in the task of eradicating these weapons. Мы настоятельно призываем всех тех, кто продолжает применять, производить, приобретать иным образом, накапливать, сохранять и/или передавать противопехотные наземные мины, немедленно положить этому конец и присоединиться к нам в рамках такой задачи, как искоренение этого оружия.
A number of major companies producing and using refrigeration equipment had declared that, after 2004, they would no longer produce or purchase equipment containing HCFCs. Ряд крупных компаний, производящих и использующих холодильное оборудование, заявили, что после 2004 года они не будут больше производить или закупать оборудование, содержащее ГХФУ.
All nuclear facilities and deployment sites shall be subject to verification, including challenge inspections at any time and non-destructive detection of hidden warheads, to ensure compliance with obligations under this Convention not to develop, produce, or deploy nuclear weapons. Все ядерные объекты и места развертывания подлежат контролю, включая проведение инспекций по запросу в любое время и обнаружение с помощью неразрушающих методов спрятанных боеголовок, с целью обеспечить выполнение определенных в настоящей Конвенции обязательств не разрабатывать, не производить и не развертывать ядерное оружие.
In the same vein, big pharmaceutical corporations that hold intellectual property rights to HIV/AIDS medicines should adopt a policy on price reduction for poor countries and lease the patents to them so that they may produce medicines for their own patients. Кроме того, крупные фармацевтические корпорации, которые обладают правами на интеллектуальную собственность, касающуюся медицинских препаратов по лечению ВИЧ/СПИДа, должны принять стратегию снижения цен для бедных стран и выдачи им патентов, с тем чтобы они могли производить медицинские препараты для лечения своих больных.
Those principles state that we will not possess or produce nuclear weapons or permit the introduction of such weapons into Japan. Это следующие принципы: не иметь, не производить и не позволять ввоз в Японию ядерного оружия.
One third of the workforce in developing countries survived through subsistence agriculture or the informal sector and did not have sufficient income to buy, trade or produce enough food. Одна треть рабочей силы в развивающихся странах выживает за счет сельского хозяйства или неофициального сектора и не имеет достаточного дохода для того, чтобы покупать, торговать или производить достаточно продовольствия.
By virtue of the right to self-defence, all States may produce, import, export, transfer and hold arms or engage in brokering activities for the purposes of their own defence and security. В соответствии с правом на самооборону все государства могут производить, импортировать, экспортировать и передавать оружие, а также обладать им и участвовать в брокерской деятельности для целей самообороны и обеспечения безопасности.
Likewise, it appeals to all States that continue to use, produce or acquire anti-personnel mines to put an end to that activity immediately. В ней также содержится призыв ко всем государствам, продолжающим применять, производить или накапливать запасы противопехотных мин, без промедления отказаться от их применения.
The standards give them an indication of what is acceptable on international markets and they can produce, sort, pack and label their products accordingly. Стандарты позволяют им иметь представление о том, что является приемлемым на международных рынках, и они могут производить, сортировать, паковать и маркировать свои продукты соответствующим образом;
In addition, non-tariff barriers in the form of quotas, voluntary export restraints and so-called anti-dumping measures further impeded access of new products that the least developed countries could produce. Кроме того, возможности сбыта новых изделий, которые могли бы производить наименее развитые страны, ограничиваются нетарифными барьерами в форме квот, добровольных ограничений экспорта и так называемых антидемпинговых мер.
The efficient may produce better and cheaper goods, but if a country does not export its own products to earn foreign exchange it will not be able to pay for imports. Эффективная промышленность может производить товары высшего качества по дешевой цене, однако, если та или иная страна не экспортирует свои собственные товары для получения иностранной валюты, она не сможет оплачивать импорт.
This issue has become even more critical in the wake of India's declaration that it is now a nuclear-weapon State and that it will produce and deploy nuclear weapons for what it calls "minimum deterrence". Данный вопрос приобретает еще более решающее значение с учетом индийского заявления о том, что отныне она является государством, обладающим ядерным оружием, и что она будет производить и развертывать ядерное оружие для целей так называемого "минимального сдерживания".
Leading up to the World Trade Organization Ministerial Conference, held at Cancún, we reached an agreement to lift the barriers that currently stop generic medicines from being distributed in developing countries that cannot produce them on their own. Собравшись на состоявшуюся в Канкуне Конференцию министров государств-членов Всемирной торговой организации, мы достигли договоренности устранить барьеры, ныне препятствующие распространению непатентованных препаратов в тех развивающихся странах, которые не способны производить их самостоятельно.
Finally, while universalization of the Convention itself means adherence to it by all States, universal acceptance of the Convention's norms is impeded by armed non-State actors that continue to use, stockpile, and produce anti-personnel mines. Наконец, хотя сама универсализация Конвенции означает присоединение к ней со стороны всех государств, универсальному принятию конвенционных норм препятствуют вооруженные негосударственные субъекты, которые продолжают применять, накапливать и производить противопехотные мины.
Furthermore, the United Nations system should mobilize and bring to an end border measures and unfair trade barriers that hamper the legitimate right of developing countries to legally produce and gain access to generic or low-cost drugs. Кроме того, система Организации Объединенных Наций должна мобилизоваться и положить конец мерам пограничного контроля и несправедливым торговым барьерам, которые ущемляют законное право развивающихся стран легально производить непатентованные или дешевые лекарственные препараты и пользоваться доступом к ним.
It should focus on building productive capacities to increase the ability of least developed countries to efficiently and competitively produce a wide range of goods and services with high added value, leading them to economic diversification and structural transformation. В программе действий следует сделать упор на укрепление производственного потенциала, для того чтобы наименее развитые страны смогли более эффективным и конкурентоспособным образом производить широкий ассортимент товаров и предлагать целый ряд услуг с высокой добавленной стоимостью, что позволило бы этим странам диверсифицировать свою экономику и осуществить структурные преобразования.
Turkmenistan shall not possess, produce or distribute nuclear, chemical, bacteriological or other types of weapons of mass destruction, nor shall it allow the placement on its territory of military bases of foreign States. Туркменистан не будет иметь, производить и распространять ядерное, химическое, бактериологическое и иные виды оружия массового поражения, размещать на своей территории военные базы иностранных государств.
Farmers are increasingly being asked to not only produce food, but to provide a wide range of ecological services to society, such as the protection of landscapes and wildlife habitats, integrated water resource management and conservation of local products. Перед фермерами все чаще ставится задача не только производить продукты питания, но и предоставлять обществу целый ряд экологических услуг, например связанных с защитой ландшафтов и среды обитания животных, комплексным водопользованием и сохранением местных видов продукции.
The Constitution also protects the right to seek, receive, exchange, produce and disseminate truthful, verified, opportune, contextualized information obtained from multiple sources. Кроме того, в Конституции гарантируется право искать, получать, производить и распространять правдивую, проверенную, своевременную, привязанную к контексту и разнообразную информацию и обмениваться ею.
Companies have to deal with only one standard and can produce their product for a much lower price, thus benefiting the farmers с) компании работают только с одним стандартом и могут производить свою продукцию со значительно меньшими издержками, что создает преимущества для сельхозпроизводителей.
In order to alleviate the global food crisis, Malawi proposes that a compact should be reached by which countries that can produce sufficient food surpluses should be empowered to share with others in the world, wherever they may be, through a fair international trading system. С целью снять остроту глобального продовольственного кризиса Малави предлагает заключить договор, согласно которому страны, способные производить достаточно излишков продовольствия, должны получить право делиться им с другими странами мира, где бы они ни находились, в рамках справедливой международной торговой системы.