Английский - русский
Перевод слова Produce

Перевод produce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Производить (примеров 439)
Tackling these issues a few years, has repeatedly been postponed, hopefully, at least until the elections 9.Saeimas of them will produce a framework. Решение этих проблем несколько лет, неоднократно откладывалось, как мы надеемся, по крайней мере до выборов 9.Saeimas из них будет производить базы.
The fundamental concern is that our economic system, and the need to constantly produce more goods and services, is pushing the region towards a threshold that could result in a catastrophic ecosystem collapse, resulting in serious cascading impacts on economies and societies. Основная проблема заключается в том, что наша нынешняя экономическая система, а также необходимость постоянно производить все большее число товаров и услуг, заставляют регион двигаться по пути, который может привести к коллапсу экосистем, что будет иметь серьезные и широкомасштабные последствия для стран и обществ.
Within [...] years from the entry into force of this Protocol the High Contracting Parties shall be required only to use, develop, produce, otherwise acquire, stockpile or retain cluster munitions that have at least [...] of the following characteristics: В течение [...] лет со вступления в силу настоящего Протокола от Высоких Договаривающихся Сторон требуется применять, разрабатывать, производить, приобретать иным образом, накапливать или сохранять только кассетные боеприпасы, которые имеют по крайней мере [...] из следующих характеристик:
A case study shows that while Georgia can produce high-quality apple juice concentrate at a competitive price, the cost of transporting one "twenty foot equivalent unit" to a European port from Georgia can be as high as 3,'000 USD. Одно из тематических исследований показывает, что Грузия может производить высококачественный яблочный сок-концентрат по конкурентоспособной цене, однако стоимость транспортировки одного стандартного 20-футового контейнера из Грузии в европейский порт может достигать 3000 долл. США.
The staff of the complex using production chain of the equipment will produce and send the fill rock on the basis of blast-furnace slag, inert materials and lime to the cleaning rooms of the ore deposit. Коллектив комплекса, используя технологическую цепочку оборудования, будет производить и подавать закладочную смесь на основе доменного шлака, инертных материалов и извести в очистные камеры месторождения.
Больше примеров...
Производство (примеров 181)
That is why one of the most important tasks of the United Nations in this millennium must be to guarantee our right to create and produce, as well as our right to offer and to sell our products. Вот почему одна из самых важных задач Организации Объединенных Наций в новом тысячелетии должна состоять в том, чтобы гарантировать наше право на созидание и производство, как и наше право предлагать и продавать нашу продукцию.
The Integrated Horticulture and Nutrition Development Project focuses on training rural women in horticulture production and home garden management, with the aim to increase produce for market and home consumption, nutrition and post-harvest processing. Проект «Комплексное развитие садоводства и питания» посвящен обучению сельских женщин навыкам садоводства и ведения приусадебного хозяйства для того, чтобы увеличивать производство сельскохозяйственной продукции на рынок и на собственное потребление, улучшать питание и обработку собранного урожая.
The 1968 SNA excluded from the production boundary the production of goods not made from primary products, the processing of primary products by those who do not produce them and the production of other goods by households who do not sell any part of them on the market. В СНС 1968 года за границы сферы производства были вынесены производство товаров, которые не вырабатываются из первичных продуктов, обработка первичных продуктов не теми, кто их производит, и производство других товаров домашними хозяйствами, которые не продаются на рынке ни полностью, ни частично.
We currently produce two hundred items, and the production fully complies with European Union legislation. На сегодняшний день он включает в себя более 200 наименований изделий, производство которых полностью соответствует законодательству Европейского союза.
They produce television films on small projects and organize training courses and lectures on the design and creation of such projects. Они выпускают учебные телевизионные фильмы, знакомящие женщин с тем, как организовать мелкое производство, и проводят для женщин стажировки и конференции, на которых те обучаются навыкам организации таких производств.
Больше примеров...
Подготовка (примеров 88)
The central authorities produce annual reports to the President on the situation of children in Ukraine. В Украине на государственном уровне обеспечивается подготовка ежегодных докладов Президенту Украины о положении детей.
Publications: produce and disseminate various legal and technical publications. Публикации: подготовка и распространение различных правовых и технических публикаций.
(b) Produce guidelines on the use of alternative sources of data on crime Ь) подготовка руководящих принципов в отношении использования альтернативных источников данных о преступности.
While training or learning were not the answer to all problems, they could help produce a well-trained workforce that could deliver multilateral solutions with unity of purpose. Хотя подготовка кадров и обучение не решают всех проблем, они могут содействовать формированию квалифицированного персонала, способного при единстве цели находить многосторонние решения.
The training provided a better understanding to the staff of how to create and produce verification reports and how the report is thereafter processed by Headquarters and the importance of their role in the efficient processing of claims. Эта подготовка помогла сотрудникам лучше понять, каким образом следует составлять и выпускать отчеты о проверке и каким образом эти отчеты рассматриваются затем в Центральных учреждениях, а также осознать важность их роли в эффективной обработке требований.
Больше примеров...
Продукция (примеров 87)
The new policy presumed that the people would have to buy food for themselves directly on the basis of higher wages and a move towards a market system whereby agricultural and other produce would be traded. В основе этой новой политики лежал тезис о том, что население будет покупать продукты питания для своих нужд благодаря повышению зарплаты и продвижению к системе рынка, где будет продаваться сельскохозяйственная и прочая продукция.
The produce of the enterprise is represented by the three core brands in the market: "Krynitsa", "Aleksandrya" and "Kaltenberg". Продукция предприятия представлена на рынке основным брендами: «Крынiца», «Kult», «Александрыя», «Кaltenberg».
Chinese exports (up to now) have contained little added value and a lot of cheap manpower, and the sophisticated products that it does produce, such as smart phones, have been conceived in the West. Китайский экспорт (до сих пор) строится на низкой добавленной стоимости и чрезвычайно дешёвой рабочей силе, а сложная продукция, которую Китай всё же производит, такая как интеллектуальные телефоны (смартфоны), была придумана на Западе.
The production we make permitted us to become known among worldwide-recognized companies that produce billiard tables. Такая продукция позволила нам закрепится среди известных мировых изготовителей бильярдных столов.
All locally procured produce is scrutinized by the contractor's quality assurance team. Вся продукция от местных поставщиков тщательно проверяется работающей у подрядчика группой контроля качества.
Больше примеров...
Продукт (примеров 92)
So if you don't like my produce, you can take your business elsewhere. Ну, это натуральный фрукт, так что, если вам не нравится мой продукт, вы можете покупать где-нибудь в другом месте.
(b) Sound; produce affected by rotting or deterioration such as to make it unfit for consumption is excluded; Ь) доброкачественными; продукт, подвергшийся гниению или другому виду порчи, что делает его непригодным к употреблению, не допускается;
They also felt that it was the exporters' responsibility to ensure that the produce could withstand transport. Также было высказано мнение, что заботиться о том, чтобы продукт выдерживал транспортировку, должен экспортер.
Education: a series of seminars and trainings to help internal divisions such as PR to better understand the nature of modern corporate publications and produce a high-quality product. Обучение (серия семинаров и тренингов поможет внутренним службам, например, пиар-отделу компании, разобраться в том, что же такое современное корпоративное издание и самостоятельно выпускать качественный продукт).
in air... at a high were produce a tin-oxygen product called... на воздухе... при высокой температуре... мы получаем продукт называемый оловянным кислородом...
Больше примеров...
Подготовить (примеров 147)
Ms. JANUARY-BARDILL said she agreed that the Committee should produce a formal statement. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛ говорит о своем согласии с тем, что Комитету следует подготовить официальное заявление.
We should produce general principles of State responsibility that States can comfortably rely on. Мы должны подготовить общие принципы ответственности государств, на которые государствам было бы удобно ссылаться.
It is recommended that the Statistics Division produce a handbook on methodology that will: Статистическому отделу рекомендуется подготовить справочник, содержащий методологические указания, в котором будут:
It could produce a report for the international community, one designed to stimulate fresh thinking and to inspire concrete action to lead the world out from the shadow of these weapons - the possible use of which is more likely today than ever before. Она могла бы подготовить доклад для международного сообщества, с тем чтобы стимулировать новое мышление и подтолкнуть к конкретным действиям, которые вывели бы мир из-под сени этого оружия, применение которого сейчас белее вероятно, чем когда-либо ранее.
Produce a draft report providing a summary of the most important information from Parties, to be submitted to the Executive Body at its twentieth session; Ь) подготовить проект доклада, содержащий резюме наиболее важной информации, полученной от Сторон, с целью его представления Исполнительному органу на его двадцатой сессии;
Больше примеров...
Представить (примеров 116)
He must, however, have been with the establishment for six months and must produce a doctor's report. Однако он должен проработать на предприятии не менее шести месяцев и представить справку от врача.
If he finds evidence that the imprisonment has a legal basis, he shall immediately take the person to a penal institution and shall in all circumstances produce a report on the action taken. Если он получит свидетельства о его задержании на законном основании, он должен незамедлительно перевести это лицо в пенитенциарное заведение и в любом случае представить доклад о принятых мерах.
The one party that is yet to submit its accounting report and its Article 7 data does not produce CFCs, therefore it is expected to have used its 2011 CFC exemption on imports. Единственная Сторона, которой осталось представить свой отчетный доклад и свои данные в соответствии со статьей 7, не производит ХФУ, поэтому, как ожидается, использовала предоставленные ей исключения по ХФУ в 2011 году для импорта.
(c) Art. 318: In an ordinary proceeding each party may produce up to a maximum of 10 witnesses, unless an express and duly substantiated request justifying the production of a greater number is made. с) статья 318: в процессе дознания каждая сторона может представить максимум до десяти свидетелей, исключая случаи, когда на основании должным образом обоснованной просьбы их число может быть увеличено.
It is sheer abstraction for the puppet group to talk about "the course of channel style infiltration", while asserting that it could not produce correct observation results because of "poor image quality" one or two days before and after the outbreak of the incident. Со стороны марионеточной клики является полной несуразицей разговор об «обходном маршруте проникновения», если она утверждает, что не может представить правильные результаты наблюдений за одно-двухдневный период до и после инцидента по причине «плохого качества изображений».
Больше примеров...
Дать (примеров 153)
Some of the measures proposed to effect budget reductions might produce short-term gains, but in the long run could be more costly. Некоторые меры, предложенные для обеспечения бюджетных сокращений, могут дать краткосрочные преимущества, однако в долгосрочном плане они могут привести к увеличению расходов.
I say Friday we help him produce it. Мы делаем это для того, чтобы дать им надежду.
When you do, the machine that you have specified should produce four replies, as shown in Figure A. После этого указанная машина должна дать четыре отклика (Рисунок А).
However, it is idle to pretend that technology has all the answers and can produce results without appropriate training of personnel and reinforcement of core values. Однако бесполезно полагать, что технология даст ответы на все вопросы и может дать результаты без надлежащей подготовки кадров и усиления основных ценностей.
How did the ACs produce a baby? Как УК умудрились дать потомство?
Больше примеров...
Готовить (примеров 93)
WHO should produce materials for children of differing ages and stages of development in situations of armed conflict. ВОЗ должна готовить материалы для детей различного возраста и ступеней развития в условиях вооруженных конфликтов.
Capture and produce combined messages and best practices in a video готовить совместные обращения и распространять передовой опыт в виде видеороликов;
ISAR recognizes that it is likely that the IFRS for SMEs may not be suitable for smaller enterprises, as such enterprises may not produce general-purpose financial statements. МСУО признает, что МСФО для МСП, вполне вероятно, могут и не подойти для более мелких предприятий, поскольку такие предприятия могут и не готовить финансовую отчетность общего назначения.
A medieval cook employed in a large household would most likely have been able to plan and produce a meal without the help of recipes or written instruction. Средневековые повара в больших домовладениях были скорее всего способны составлять меню и готовить пищу без всякой помощи рецептов и ориентируясь на память.
As part of its newly assigned tasks, CCDH must produce an annual report on the human rights situation, provide an annual account of its activities and issue an opinion on the annual report produced by the Diwan Al Madhalim. Согласно новым возложенным на КСПЧ функциям, он должен составлять ежегодный доклад о состоянии прав человека, готовить ежегодный отчет о своей деятельности и представлять замечания по годовому докладу "Диван аль-Мадхалима".
Больше примеров...
Выпускать (примеров 42)
It was planned that in the event of the maximum load plant will produce up to 500 thousand cars of different classes in the year. Планировалось, что в случае максимальной загрузки предприятие будет выпускать до 500 тысяч автомобилей различных классов в год.
The band continues to record and produce new material even while touring. Группа продолжает записывать и выпускать новый материал даже во время гастролей.
The new machines were fully automatic and could produce bound documents and books of up to 350 pages. Новые машины являются полностью автоматическими и позволяют выпускать сброшюрованные документы и книги объемом до 350 страниц.
Engine manufacturers will produce engines with advanced emission-control technologies similar to those planned for 2007 and later highway diesel trucks and buses. Производители двигателей будут выпускать двигатели с использованием самых современных технологий уменьшения выбросов по аналогии с теми, которые предполагается применять на дизельных двигателях грузовых автомобилей и автобусов начиная с 2007 года.
The channel is competent to develop, produce, issue and broadcast all educational, training, professional development, teaching and cultural programmes for all levels. Этот канал обладает компетенцией готовить, производить, выпускать и транслировать любые учебные, подготовительные, профессиональные, педагогические и культурные программы для всех уровней.
Больше примеров...
Произвести (примеров 92)
Galaxies should produce exactly the same curve. Галактики должны произвести точно ту же самую кривую.
And we can produce from this, believe you me, several dozens of kilograms on an annual basis. И поверьте мне, мы можем произвести из этого несколько десятков килограмм каждый год.
In fact, they can produce enough dry biological agent in a single month to kill thousands upon thousands of people. Фактически, с их помощью можно произвести в течение одного месяца достаточное количество сухого биологического агента, чтобы убить многие тысячи людей.
The existing stocks of fissile materials in some nuclear-weapon States are so large that a cut-off would have no practical effect in terms of the restriction of the number of nuclear weapons that they could produce. Существующие запасы расщепляющихся материалов в некоторых государствах, обладающих ядерным оружием, настолько велики, что прекращение производства не будет иметь практического эффекта в плане ограничения количества ядерных вооружений, которое они могли бы произвести.
Among the people who are most vulnerable to food insecurity are the nearly half a billion women and men who help produce the food we all depend on: waged agricultural workers. Среди тех, кто в наибольшей степени уязвим к отсутствию продовольственной безопасности, около полумиллиарда человек составляют те мужчины и женщины, которые помогают произвести необходимое нам всем продовольствие и которые называются наемными сельхозрабочими.
Больше примеров...
Создать (примеров 125)
However, the result of balancing those considerations today, in the face of a latent multiplication of nuclear facilities over the next decades and the possible increase in proliferation dangers may well produce a political environment more conducive to MNAs in the 21st century. Однако результат балансировки этих соображений сегодня, в условиях скрытого увеличения числа ядерных установок в течение следующих десятилетий и возможного усиления опасностей распространения может действительно создать политическую обстановку, в большей степени содействующую МПЯО в 21м веке.
Because of methane's greater global warming potential than CO2 and because a gassy coal mine emits very large quantities of methane, a single CMM project may produce significant emission reduction opportunities. Поскольку метан обладает большим потенциалом глобального потепления, чем СО2, и из загазованных угольных шахт выделяется очень большое количество метана, даже один единственный проект по использованию ШМ может создать значительные возможности для сокращения выбросов.
In order to generate interest, gaming computer manufacturers that sell complete systems often produce boutique models, allowing them to compete on aesthetic design in addition to the hardware inside. Для того, чтобы вызвать интерес, производители игровых компьютеров, которые продают готовые системы, часто производят модели с красочным внешним дизайном, что позволяет им создать конкурентоспособные компьютеры не только с эстетичным дизайном, но и с внутренними аппаратными средствами.
Someone was actually suggesting that you can take this concept further, and actually produce placebo education. Он предложил развить этот концепт далее и и фактически создать плацебо-образование.
Please remain silent and listen to the sounds that we will produce with these sacred instruments whose origin is... Поэтому, прошу всех создать тишину и послушать звуки, которые мы будем извлекать с помощью этого инструмента, кажется...
Больше примеров...
Создавать (примеров 95)
The Leftovers is the first series HBO acquired from an outside studio that it did not produce in-house. «Оставленные» является первым сериалом, который НВО приобрело у другой студии, которая не стала создавать сериал в пределах фирмы.
The Netherlands therefore agreed with those members of the Commission who, on the subject of "autonomy", had noted that a unilateral act could not produce effects unless some form of authorization to do so existed under general international law. Поэтому Нидерланды присоединяются к тем членам Комиссии международного права, которые отмечали по поводу "самостоятельности", что односторонний акт может создавать последствия, только если это тем или иным образом разрешено общим международным правом.
It's fascinating for me as a physicist to see how the same basic, simple laws of nature can play out in such radically different ways and produce such astonishingly varied, and beautiful, and violent, and dead worlds out there across the solar system. Как физик, я каждый раз поражаюсь, как одни и те же простые законы природы могут проявляться столь различными способами и создавать такое удивительное многообразие красивых, бушующих и мёртвых миров по всей Солнечной системе.
Also, transgenic techniques can create organisms that produce their own fluorescent chimeric molecules (such as a fusion of GFP, green fluorescent protein with the protein of interest). Кроме того, трансгенные технологии могут создавать организмы, которые продуцируют свои собственные флуоресцентные химерные молекулы (меченые GFP, green fluorescent protein).
Attention should be paid to the so-called tyranny of micro-decisions that result in local changes in the landscape, with consequences which, when added up and integrated, may produce unacceptable conditions and degradation of life-support systems. Следует принимать во внимание фактор "тирании решений микромасштаба", который приводит к тому, что изменения ландшафта на местном уровне имеют такие последствия, которые в своей совокупности могут создавать неприемлемые условия и приводить к деградации системы жизнеобеспечения.
Больше примеров...
Получить (примеров 129)
Undertaking those changes will also realize significant administrative efficiencies, and thus produce savings in many, though not necessarily all, instances. Осуществление этих преобразований позволит также добиться существенного повышения эффективности в административной области и таким образом получить экономию во многих, хотя и не обязательно во всех, областях.
If conducted according to strict methodological standards (proper sample design and size, random selection of respondents, safe and professional conduct of interviewers), sample surveys can produce important indicators on the extent and prevalence of corrupt practices. При соблюдении строгих методологических стандартов (надлежащее построение выборки, надлежащий размер выборки, случайный отбор респондентов, безопасное и профессиональное поведение обследователей) выборочные обследования позволяют получить важные показатели масштабов и степени распространенности коррупции.
Links between smallholder farmers and the private sector should be encouraged, so that they would have access to inputs and links to viable markets to trade surplus produce. Необходимо укреплять связи между частным сектором и мелкими фермерами, чтобы они могли получить доступ к средствам сельскохозяйственного производства и выход на эффективные рынки для реализации избыточной продукции.
(b) The age assessment procedure in the State party may involve degrading and humiliating practices and does not produce accurate results, and a significant number of asylum-seeking and refugee children are identified as adults; Ь) процедура оценки возраста в государстве-участнике может быть связана с унижающей достоинство практикой и не позволяет получить точные результаты, и поэтому многие дети-просители убежища и дети-беженцы признаются совершеннолетними;
The algae that grow produce oxygen, as I've mentioned, andthey also produce biofuels and fertilizer and food and otherbi-algal products of interest. Растущие водоросли производят кислород, как я уже упоминал, а также они производят и биотопливо, и удобрение, и продовольствие, и другие продукты, которые можно получить из водорослей.
Больше примеров...
Давать (примеров 61)
Immediately following ignition, the fire shall produce... Сразу же после зажигания огонь должен давать пламя...
The counting of fraud cases can produce substantially different results depending on how cases are reported and recorded. Подсчет случаев мошенничества может давать разные результаты в зависимости от способов представления и учета соответствующих сведений.
Since Nix files are pure and declarative, evaluating them will always produce the same result, regardless of what packages or configuration files are on the system. Поскольку файлы Nix являются очищенными и декларативными, их выполнения всегда будут давать одинаковый результат независимо от того, какие пакеты или файлы конфигурации находятся в системе.
Produce useful information for managing the business; давать полезную информацию для управления предприятием;
This matrix can produce thousands of different color combinations to represent thousands of different smells. Эта матрица может давать тысячи сочетаний цветов, соответствующих тысячам запахов.
Больше примеров...
Выработать (примеров 38)
Assessment of the implementation of the Decade provided an opportunity to identify constraints and produce viable responses. Оценка хода проведения Десятилетия предоставляет возможность выявить проблемы и выработать эффективные ответные меры.
UNCTAD XI should produce concrete solutions for the multiple problems facing LDCs and many developing countries across the world. ЮНКТАД XI должна выработать конкретные решения сложных проблем, с которыми сталкиваются НРС и многие развивающиеся страны во всем мире.
It was disappointing that the 2005 NPT Review Conference could not produce a substantive document. Вызвало разочарование то, что на Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО не удалось выработать документ по вопросам существа.
Due to time constraints, it will not be possible to conduct a thorough analysis of the CBM system and produce solutions during this Review Conference. По причине хронологических ограничений в ходе этой обзорной Конференции не будет возможности провести тщательный анализ системы МД и выработать решения.
With your support and dedicated work, I am confident that we shall be able to progress even further in strengthening our consensus on matters pertaining to the important issues before us and produce concrete, workable and action-oriented recommendations. Я уверен, что, благодаря вашей поддержке и целеустремленной работе, мы сможем еще дальше продвинуться по пути укрепления консенсуса по вопросам, касающимся стоящих перед нами важных задач, и выработать конкретные, осуществимые и ориентированные на конкретные действия рекомендации.
Больше примеров...
Предъявить (примеров 42)
In this respect, he must produce either a document certifying his status as owner or tenant or the residence certificate described below. В этой связи он должен предъявить либо документ, удостоверяющий его статус домовладельца или квартиросъемщика, либо удостоверение на право проживания, о котором говорится ниже.
Four cases concerned persons who allegedly disappeared by the seashore, and one case concerned a fisherman who could not produce his national identity card when requested by the authorities to do so. Четыре случая касались лиц, которые якобы исчезли на побережье, и один случай касался рыбака, который не смог предъявить удостоверение личности по требованию властей.
Mr. Bonchev could not produce any documentation on those negotiations, but admitted that the Djiboutian end-user certificate was for approximately several thousand AK-47 assault rifles, 5 million rounds of ammunition, and an unspecified number of machine guns and rocket-propelled grenades. Г-н Бончев не смог предъявить никакой документации по этим переговорам, но сообщил, что джибутийский сертификат конечного пользователя был выписан примерно на несколько тысяч автоматов АК-47, 5 млн. миллионов патронов и неоговоренное количество пулеметов и гранат для гранатометов.
It shall be the duty of the holder of such document to return the same to or produce the same before the appropriate authority when the person so arrested or detained is released from custody. Лицо, имеющее в распоряжении такой документ, обязано вернуть или предъявить его соответствующему органу после освобождения из-под стражи арестованного или задержанного лица.
The master of any vessel or the pilot of any aircraft refusing to allow such officer to board or search such vessel or aircraft or refuse to give information or produce documents on demand shall be guilty of an offence. Капитан любого морского судна или пилот любого воздушного судна, который отказывает такому сотруднику в разрешении подняться на борт такого морского или воздушного судна или отказывается предоставить информацию либо предъявить документы по требованию, виновен в правонарушении.
Больше примеров...
Вырабатывать (примеров 22)
We tend to form clusters based on similarity, and then we produce stereotypes about other clusters of people. Мы имеем тенденцию формировать группы основанные на схожести, а потом вырабатывать стереотипы о других группах.
Under the Convention, it was possible to take on board scientific and technical matters, place them in tandem with social and economic issues, produce technical recommendations and take political decisions. В рамках Конвенции имеются возможности для рассмотрения научных и технических вопросов, анализировать их в увязке с социальными и экономическими аспектами, вырабатывать технические рекомендации и принимать политические решения.
NPT meetings should be able to strengthen commitments and produce concrete steps towards achieving the goals of disarmament and non-proliferation, while fostering the peaceful uses of nuclear energy. Совещания по ДНЯО должны способствовать укреплению обязательств и вырабатывать конкретные шаги по достижению целей в области разоружения и нераспространения, создавая благоприятные условия для использования ядерной энергии в мирных целях.
Which could produce any number of behaviors Которая может вырабатывать различные типы поведения
It's going to cost us 10 billion. And we'll produce half a gigawatt of fusion power. Стоимость - 10 миллиардов. Мы собираемся вырабатывать половину гигаватт энергии синтеза.
Больше примеров...
Предъявлять (примеров 11)
However, drivers shall produce printouts whenever an inspecting officer so requests. Однако водители должны предъявлять распечатки по первому требованию инспектора.
To ensure that agencies and individuals are complying with the laws governing the sale of arms and ammunition, they must without exception produce the documentation required by law. В целях выполнения соответствующего закона о продаже оружия и боеприпасов как физическим, так и юридическим лицам необходимо предъявлять документы, требуемые в соответствии с законом, без каких-либо исключений.
Employers should be required to have, and produce on demand, proof of age of all children working on their premises and the State party should vigorously pursue enforcement of minimum-age standards. Наниматели должны располагать подтверждением возраста детей, работающих на их предприятиях, предъявлять их по требованию, а государству-участнику надлежит строго следить за соблюдением стандартов минимального возраста.
In response, Governments have introduced more stringent requirements for granting visas or have imposed visa requirements for nationals of countries that consistently produce unauthorized migrants. В контексте ответных мер правительства стали применять более строгие требования в процессе выдачи виз или стали предъявлять определенные требования в отношении выдачи виз гражданам тех государств, из которых постоянно прибывают незаконные мигранты.
When purchasing a child ticket and when checking in, the passenger or accompanying person must produce a document, such as a travel passport or birth certificate, that can serve as proof of the child's age. При оформлении пассажирского билета на ребенка и во время прохождения процедуры регистрации пассажир (или сопровождающий ребенка) обязан предъявлять авиакомпании документ (заграничный паспорт или свидетельство о рождении), подтверждающий возраст ребенка.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 7)
PostScript jobs are actually programs sent to the printer; they need not produce paper at all and may return results directly to the computer. Фактически, задания PostScript являются программами, посылаемыми для выполнения принтеру; они вообще могут не выдавать результат на бумагу и возвращать его непосредственно компьютеру.
UNPA's systems should periodically produce adequate sales reports. системы ЮНПА должны периодически выдавать необходимые отчеты о продажах.
The Gift Centre retail track system can produce an inventory report that lists each item carried by the Gift Centre by UPC code and gives the past 10 months' sales history for each item. Существующая в Сувенирном центре система контроля за розничной продажей может выдавать отчет о запасах, в котором по штриховому коду перечислены все наименования товаров, имеющихся в наличии в Сувенирном центре, а также давать информацию о продаже каждого из наименований за последние десять месяцев.
The State in fact encourages women to work and produce from home through "productive families" projects and there is a trend towards issuing commercial licences to women for work at home, thus helping them to achieve a balance between their family responsibilities and their economic aspirations. Государство на деле поощряет женщин работать и производить на дому с помощью проектов "производительных семей", и существует тенденция выдавать коммерческие лицензии женщинам для работы на дому, помогая им тем самым достичь баланса между их семейными обязанностями и экономическими устремлениями.
It was doubted that the prohibition under customary international law of a specific conduct or a characterization of a breach of that norm as a crime under customary international law would automatically produce a customary international law obligation on the part of States to extradite or prosecute. Было выражено сомнение в отношении того, что запрещение конкретного поведения в соответствии с международным обычным правом или квалификация нарушения этой нормы в качестве преступления по международному обычному праву будет автоматически налагать на государства обязанность по международному обычному праву выдавать или осуществлять судебное преследование.
Больше примеров...
Изготовлять (примеров 4)
And when she couldn't produce enough, she hired other women in the village. А когда она не могла изготовлять достаточно, она наняла других женщин из деревни.
Lastly, he urged States parties to take a greater interest in the extent to which those countries that continued to use, produce and stockpile anti-personnel mines did so in compliance with their obligations under the Protocol and to question them on that subject. Наконец, г-н Хизней настоятельно просит государства-участники больше интересоваться вопросом о том, как определенные страны, которые продолжают применять, изготовлять и накапливать противопехотные мины, исполняют или нет свои обязательства по Протоколу, и ставит перед этими странами целый ряд вопросов на этот счет.
Thus far, more than 1,300 women have been taught and provided with opportunities to process wool and cashmere, manufacture some finished products, design and sew Mongolian and European-style clothes, plant vegetables and produce noodles. Пока обучены более 1300 женщин; они получили возможность обрабатывать шерсть и пряжу из козьей шерсти, изготовлять некоторые готовые продукты, конструировать и шить монгольские одежды и одежды европейского стиля, выращивать овощи и производить лапшу.
And when she couldn't produce enough, she hired other women in the village. А когда она не могла изготовлять достаточно, она наняла других женщин из деревни.
Больше примеров...
Выдать (примеров 4)
A litter usually consists of only two pups, but a pair may produce as many as six litters in a year. Помёт обычно состоит всего из двух мышат, но пара может выдать целых шесть помётов в год.
Captured live aliens may produce information, possibly leading to new technologies and even an access to psionic warfare. Пришельцы, захваченные живьем, могут выдать информацию, которая может привести к открытию новых технологий.
Alcubierre's concept had been considered infeasible because it required far more power than any viable energy source could produce. Реализовать проект согласно концепции самого Алькубьерре было невозможно, поскольку для этого потребовалось бы слишком много энергии, больше, чем любой современный источник энергии может выдать.
The authorised control service may issue a Certificate of Conformity as set out in Appendix I, if the produce is in conformity with the relevant standard. Если продукт находится в соответствии со стандартом, уполномоченная инспекционная служба может выдать сертификат соответствия, образец которого приводится в приложении.
Больше примеров...
Принесет (примеров 64)
Her Government was confident that the approach it had taken would produce good results. Ее правительство уверено, что применяющийся им подход принесет положительные результаты.
We believe that under his able leadership, the session will produce concrete results that will benefit our cherished children. Мы считаем, что под его умелым руководством эта сессия принесет конкретные результаты на благо столь любимых нами детей.
We hope that the donors' meeting next June in Canberra will produce results in this regard; it is critical for capacity-building in East Timor, particularly in the areas of governance, the judiciary and basic social services. Мы надеемся, что встреча доноров, которая состоится в июне в Канберре, принесет в этом плане конкретные результаты; это будет иметь крайне важное значение для укрепления потенциала Восточного Тимора, особенно в сферах управления, судопроизводства и оказания основных социальных услуг.
The construction of a solid and durable peace structure on the Korean Peninsula will also produce generous dividends which can help North Korea in addressing a host of domestic challenges it faces, including its economic difficulties. Построение прочного и долговечного мира на Корейском полуострове также принесет щедрые дивиденды, которые могут помочь Северной Корее решить целый ряд стоящих перед ней внутренних проблем, включая экономические трудности.
Mr. ABOUL-NASR said that nothing the Committee did would produce any results unless it exerted political pressure on member States. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что ничто из того, что Комитет может предпринять, не принесет результатов до тех пор, пока он не окажет политическое давление на государства-члены.
Больше примеров...
Порождают (примеров 56)
Different histories and current configurations of fertility and mortality rates not only produce diversity in population growth dynamics, they also result in different dynamics of the age structure of populations. Исторически обусловленные, а также нынешние различия в показателях фертильности и смертности не только порождают различие в динамике прироста населения, но и ведут к появлению различий в том, что касается возрастной структуры населения.
As such, they do not produce an autonomous effect: when they have an effect at all, interpretative declarations are associated with another instrument of interpretation, which they usually uphold. Поэтому сами по себе они не порождают последствий; последствия возможны в случаях, когда такие заявления связаны с другим инструментом толкования, который они чаще всего просто подкрепляют.
An incident has certain effects on the natural world, which in turn produce further effects: all these effects fall within the sphere of natural causality. Авария влечет за собой определенные последствия в мире природы, которые в свою очередь порождают другие новые последствия, причем все эти последствия имеют естественный характер.
It reminds us that much of success in a capitalist society is based on cultural and historical factors that produce qualities such as innovativeness, willingness to tolerate risk, and willingness to defer gratification through savings and education. Это напоминает нам, что большая часть успеха в капиталистическом обществе основана на культурных и исторических факторах, которые порождают такие качества, как инновационность, готовность к риску и готовность отложить удовольствия, чтобы получить их после накопления сбережений и приобретения образования.
The scourge of the HIV/AIDS pandemic and drug use and drug-trafficking threaten to divert resources allocated to social development and produce adverse effects on society in general and on the poor in particular. Всеобщим бедствием стали ВИЧ/СПИД, наркомания и наркоторговля, которые порождают угрозу отвлечения ресурсов, выделяемых на цели социального развития, и негативно влияют на общество в целом и на малоимущих в частности.
Больше примеров...
Приводят (примеров 72)
Whenever the government does address basic public welfare issues, its efforts merely produce dependent individuals who submit to the will of a self-selected group of leaders who are "elected" from time-to-time by fake elections. В случаях, когда правительство действительно занимается вопросами общественного благосостояния, все его усилия приводят к формированию зависимых индивидуумов, подчиняющихся воле группы самопровозглашенных лидеров, которые время от времени «избираются» народом в результате фальсифицированных выборов.
Inequities are created by socio-economic structures and produce situations in which the income-earning opportunities to which marginalized groups of people, particularly the poor, have access are insufficient to sustain life without depleting the stock of natural capital. Диспропорции возникают в результате наличия определенных социально-экономических структур и приводят к возникновению ситуаций, в контексте которых возможности для занятий приносящими доход видами деятельности, доступными маргинализированным группам населения, в особенности беднейшим слоям, недостаточны для обеспечения прожиточного минимума без чрезмерной эксплуатации природных ресурсов.
Moreover, commodity booms frequently produce ugly politics in countries with weak institutions, leading to costly struggles for resource rents, which are rarely invested wisely. Кроме того, товарные бумы зачастую приводят к возникновению уродливых политических курсов в странах со слабыми государственными институтами, что приводит к дорогостоящей борьбе за природную ренту, которая редко инвестируется разумно.
The lack of capacity on the one hand and the growing numbers seeking entry for asylum on the other produce inequitable results. Нехватка средств и увеличение числа лиц, въезжающих в страну для целей получения убежища, приводят к определенным перекосам при применении соответствующих процедур.
Though invitations by the West to join organizations such as the NATO-Russia Council or the G-8 may have been symbolically important and thus politically valuable, these venues provide only forums for discussion; they do not produce binding agreements. Хотя приглашение в такие организации, как Совет НАТО-России и «Большая восьмерка», имело важное символическое значение и поэтому являлось политически ценным, данные площадки являются лишь форумом для дискуссий; они не приводят к появлению обязательных для выполнения соглашений.
Больше примеров...