| The potential of youth is immeasurable, and investment in young people will produce equally immeasurable returns. | Молодежь обладает неизмеримым потенциалом, и инвестирование в молодое поколение принесет одинаково неизмеримую отдачу. |
| Her Government was confident that the approach it had taken would produce good results. | Ее правительство уверено, что применяющийся им подход принесет положительные результаты. |
| We hope that substantive work next year will produce fruit after the three-year cycle. | Надеемся, что работа по существу вопросов, которую мы начнем в будущем году, принесет в трехлетний период свои плоды. |
| We are convinced that the enormous amount of time devoted to this subject will produce the desired results. | Мы убеждены в том, что огромное количество времени, отведенное обсуждению этой темы, принесет желаемые результаты. |
| Let us hope their Sixth Review Conference will produce a solid outcome. | Будем надеяться, что шестая Обзорная конференция принесет конкретные результаты. |
| Unfortunately, in the absence of such a report, the General Assembly's review of the posts in question would not produce the desired results. | К сожалению, в отсутствие такого доклада возвращение Генеральной Ассамблеи к рассмотрению вышеупомянутых должностей не принесет желаемых результатов. |
| Other measures to achieve this aim should be considered, if this measure does not produce satisfactory results. | Если эта мера не принесет удовлетворительных результатов, следует изучить другие пути для достижения данной цели. |
| The initiative would not produce results if there was a prolonged delay in implementing its provisions. | Эта инициатива не принесет никаких результатов, если реализация ее положений будет отсрочена на столь долгий период времени. |
| We believe that under his able leadership, the session will produce concrete results that will benefit our cherished children. | Мы считаем, что под его умелым руководством эта сессия принесет конкретные результаты на благо столь любимых нами детей. |
| Many other elements in this report relate to work in progress that will produce results in future. | Многие другие элементы в данном докладе касаются текущей работы, которая принесет плоды в будущем. |
| South-South cooperation will also produce benefits for all stakeholders. | Сотрудничество по линии Юг-Юг также принесет пользу всем участникам. |
| It stressed the need to address impunity and hoped that the zero tolerance policy would produce results. | Она подчеркнула необходимость борьбы с безнаказанностью и выразила надежду, что политика "нулевой терпимости" принесет свои результаты. |
| We are certain that with your wisdom and skills this session will produce tangible results. | Мы уверены, что благодаря Вашей мудрости и опыту эта сессия принесет конкретные результаты. |
| It adds that "in all circumstances and particularly if this request does not produce results, [it] reserves its right to formally request provisional measures". | Он добавляет, что "при всех обстоятельствах и особенно в случае, если эта просьба не принесет результатов, [он] сохраняет за собой право официально просить об указании временных мер". |
| What we need now is substantive work that will produce tangible results. | работа, которая принесет ощутимые результаты. |
| It is the hope of my delegation that such work would produce results that will take care of the concerns of the non-nuclear-weapon States. | Моя делегация надеется, что такая работа принесет результаты, позволяющие учесть интересы государств, не обладающих ядерным оружием. |
| Capacity-building will be part of the effort, but will produce results only in the long run; | Укрепление потенциала будет частью этих усилий, однако принесет результаты лишь в долгосрочной перспективе. |
| It believed that social mobilization through the involvement of stakeholders and children themselves in the programmes and activities undertaken by the Government would produce the best results. | Он убежден, что мобилизация гражданского общества, всех заинтересованных лиц и самих детей в осуществлении программ и проведении мероприятий, намеченных правительством, принесет наилучшие результаты. |
| We are pleased to hear that the peace process may start again, and we hope that it will produce positive results. | Мы с удовлетворением узнали о том, что мирный процесс может возобновиться, и мы надеемся на то, что он принесет позитивные результаты. |
| We trust that the support of the international community, directed towards resettlement of refugees, promotion of reconciliation and economic and social development, will produce concrete results and diminish such threats. | Мы надеемся, что поддержка международного сообщества, направленная на расселение беженцев, содействие примирению и обеспечение социально-экономического развития, принесет конкретные результаты и снизит остроту таких угроз. |
| Developing countries should identify priority sectors and industries in which technology transfer will produce the greatest long-term benefits in economic growth, social development and environmental protection. | Развивающиеся страны должны определить приоритетные секторы и отрасли, в которых передача технологии принесет наибольшие долгосрочные блага в плане экономического роста, социального развития и охраны окружающей среды. |
| The Government was conscious that sustainable development policies would not produce tangible results unless women were included in development processes and decision-making. | Правительство осознает, что политика устойчивого развития не принесет ощутимых результатов, если женщины не будут включены в процессы развития и принятия решений. |
| We hope that the current NPT review cycle will produce tangible results that will make it possible to take appropriate measures to strengthen the regime's integrity and implementation. | Мы надеемся, что нынешний обзорный цикл ДНЯО принесет ощутимые результаты, которые позволят принять соответствующие меры в целях укрепления целостности этого режима и его осуществления. |
| My delegation believes that, under your able leadership, this session of the Conference will produce substantial progress and I assure you of my delegation's fullest support. | Моя делегация верит, что под Вашим умелым руководством эта сессия Конференции принесет существенный прогресс, и я заверяю Вас в полной поддержке со стороны моей делегации. |
| In addition, there was a need for liberalization and tariff rationalization of trade in non-agricultural products; an early agreement aimed at drastically lowering tariff peaks and tariff escalation would produce annual gains of $20 to $60 billion for the developing countries. | Кроме того, необходимы либерализация и рационализация тарифов торговли несельскохозяйственными товарами; своевременное заключение соглашения, направленного на радикальное сокращение тарифных пиков и тарифной эскалации, принесет развивающимся странам прибыль в размере от 20 млрд. до 50 млрд. долл. США ежегодно. |