Applicants must produce documents proving that they meet the application criteria. |
Заявители должны представить документы, подтверждающие, что они отвечают требованиям, предъявляемым к заявителям. |
The organization that made the accusation must produce evidence so that the matter can be investigated. |
Организация, сделавшая подобное обвинение, должна представить доказательства, с тем чтобы по этому вопросу можно было провести расследование. |
Failing this he must produce an authorisation from the consignee or furnish proof that the consignee has refused to accept the goods. |
За неимением такового, он должен представить разрешение получателя или доказать, что получатель отказался принять отправку. |
6 In order to bring an action the consignee must produce the consignment note if it has been handed over to him. |
6 Получатель при предъявлении иска должен представить накладную, если она была ему передана. |
Each employee knew the risks, they partook of the substance on their own and signed a waiver which we can produce in court. |
Каждый сотрудник знал риск, все принимали препарат самостоятельно и подписали отказ от претензий, который мы можем представить в суде. |
Eritrea could not produce even a single document to rebut Ethiopia's submission. |
Эритрея не смогла представить ни единого документа в целях опровержения утверждения Эфиопии. |
We are convinced that Asia can produce a competent and well-respected Secretary-General acceptable to all Member States. |
Мы убеждены в том, что Азия способна представить кандидатуру компетентного и пользующегося широким уважением Генерального секретаря, приемлемого для всех государств-членов. |
A foreign non-governmental organization must produce a certificate of registration and the text of its charter translated into the national language. |
Иностранная неправительственная организация должна представить справку о регистрации, а также текст своего устава, переведенный на государственный язык страны. |
I have pursued five cases now, and if you can produce documentary evidence of your identity, then the legacy is yours. |
Я уже занимался пятью случаями, и если вы можете представить документы, подтверждающие вашу личность, то наследство ваше. |
Soames confessed to the first two murders but couldn't produce any evidence that he committed the crimes. |
Он умолял суд изолировать его, но не смог представить доказательств совершения этих преступлений. |
The Board suggested that it produce a short "think piece" for me as a possible future contribution to the debate. |
Совет предложил представить мне краткий обзорный документ в качестве будущего вклада в дискуссию. |
The FELCN and the prosecutor must produce the proofs within 48 hours. |
СГБН и прокурор должны представить доказательства в течение 48 часов. |
An officer of the Court whose activity is challenged under this article may in defence produce any arguments and evidence that he deems necessary. |
З. Должностное лицо Суда, действия которого оспариваются на основании настоящей статьи, может представить в свою защиту любые доводы и доказательства, которые оно считает необходимыми. |
Now, if you can't produce receipts... |
Теперь, если вы не сможете представить чеки... |
If I can produce somebody who can say where that briefcase came from... |
Если я смогу представить кого-то, кто может сказать, откуда взялся этот кейс... |
For this purpose, the applicant must produce the necessary medical certificates. |
Для получения таких отпусков необходимо представить соответствующую медицинскую справку. |
He must, however, have been with the establishment for six months and must produce a doctor's report. |
Однако он должен проработать на предприятии не менее шести месяцев и представить справку от врача. |
A married or separated female applicant, must produce the marriage certificate and husband's passport number. |
Замужняя или разведенная женщина, подающая заявление, обязана представить свидетельство о браке и указать номер паспорта супруга. |
He suggested that the Legal Drafting Group should consider the mechanisms used in other conventions and produce a report for future consideration by the Parties. |
Он высказал мнение, что Правовой рабочей группе следует изучить механизмы, используемые в рамках других конвенций, и представить доклад для рассмотрения Сторонами в будущем. |
For that purpose, we would request that the Liberian authorities produce photographs and serial numbers of the cartridges in their possession. |
В этих целях мы хотели бы просить либерийские власти представить фотоснимки и серийные номера имеющихся в их распоряжении гильз. |
The Australian Government understands that the party who has the onus of proof must produce the evidence to support their claim. |
Правительство Австралии понимает, что сторона, на которую возложено бремя доказывания, должна представить доказательства в обоснование своего требования. |
Please produce case examples and statistics regarding the number of such cases, the names and any complaints. |
Просьба представить конкретные примеры и статистику в отношении числа таких дел, фамилий и жалоб. |
HRW recommended that the Government produce a comprehensive list of political prisoners and provide information on the whereabouts of all prisoners. |
ХРУ рекомендует правительству представить полный список политических заключенных с указанием их местонахождения. |
The panel, which started its work in May 2012, should produce its report by late August 2012. |
Коллегия начала свою работу в мае 2012 года и должна представить свой доклад к концу августа 2012 года. |
They had the right to education, which could be dispensed to any child whose parents could produce a birth certificate. |
Дети, родители которых могут представить свидетельство об их рождении, имеют право на образование. |