Английский - русский
Перевод слова Procedural
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Procedural - Процедуры"

Примеры: Procedural - Процедуры
She would also like to know if procedural regulations allowed the Ministry for Women to review the gender dimension of general legislation or programmes developed by other ministries. Она хотела бы также знать, может ли министерство по делам женщин - в соответствии с правилами процедуры - проводить обзор характера учета гендерной проблематики в общем законодательстве или программах, разработанных другими министерствами.
Chapter I briefly describes the procedural aspects of the first reporting cycle, including the number of reports submitted, by which countries and the procedures adopted. В главе I вкратце освещены процедурные аспекты первого цикла представления информации, включая данные о том, сколько докладов было представлено, какими странами и какие процедуры при этом использовались.
These include internal reforms aimed at enhancing procedural effectiveness in accordance with the recommendations of the working groups, the better use of computerization and modifications to the rules of procedure. Они включают в себя внутренние реформы, направленные на повышение эффективности заседаний в соответствии с рекомендациями рабочих групп, более оптимальное использование компьютеров и изменения в правилах процедуры.
By contrast, because imprisonment is not at issue, civil proceedings generally offer lower burdens of proof and fewer procedural safeguards. В отличие от этого, поскольку вопрос о тюремном заключении не стоит, гражданско - правовые процедуры в целом предполагают более низкие стандарты доказывания и менее жесткие процессуальные гарантии.
While bearing in mind that the rules of procedure of the functional commissions of the Council remained applicable in all circumstances, the document provided practical provisions governing procedural issues. Хотя правила процедуры функциональных комиссий Совета по-прежнему применяются во всех обстоятельствах, в этом документе содержались практические положения, регулирующие процедурные вопросы.
Peru considered that restorative justice should only be applied to injury caused by negligence and to minor offences, subject to fundamental due process or procedural fairness. По мнению Перу, реституционное правосудие должно применяться лишь в отношении вреда, причиненного по небрежности, или в отношении мелких право-нарушений с учетом основополагающей надлежащей правовой процедуры или процессуальной беспри-страстности.
The procedural conditions laid down in article 52, paragraph 1, were consistent with general practice, as supported by the Tribunal in the Air Services arbitration. Порядок процедуры, изложенной в пункте 1 статьи 52, соответствует общей практике и поддержан Трибуналом в арбитражном деле о воздушных перевозках.
Clarify and narrow the range of options for the design of the institutional and procedural arrangements of a compliance procedure; Ь) разъяснит и сузит круг вариантов для разработки институциональных и процедурных механизмов процедуры соблюдения;
The Commission could not in any case foresee all possible procedural eventualities and the Court's procedures would inevitably be different from those of internal legislations. В любом случае Комиссия не может предусмотреть все возможные процедурные случаи, а процедуры Суда будут неизбежно отличаться от процедур, предусмотренных во внутреннем законодательстве.
Complaints about failures to accord due process or "procedural rights" by individual law enforcement officers continue to be made to federal and state authorities. В федеральные органы и органы штатов продолжают поступать жалобы на необеспечение надлежащей правовой процедуры или "процессуальных прав" со стороны отдельных сотрудников правоприменительных органов.
(a) Substantive and procedural advice to the Committee of Permanent Representatives (1) а) Консультирование Комитета постоянных представителей по вопросам существа и процедуры (1)
The Committee adopted internal procedural and technical rules to organize its work and prioritize the documents and maps to be used Комитет принял внутренние процедуры и технические правила, регламентирующие организацию его работы и порядок определения приоритетности используемых им документов и карт
A judicial report in May 2011 on the use of these injunctions provided detailed procedural guidance for the courts and the parties to litigation. В докладе о применении судебных запретов, представленном в мае 2011 года экспертами по судебной системе, были представлены подробные указания в отношении процедуры для судов и сторон судебного процесса.
Without the procedural bar, there was a risk that applicants would use the Human Rights Act process to delay immigration decisions and impede the operation of the immigration system. Без такой процедуры существует опасность того, что просители будут использовать предусмотренный Законом о правах человека процесс для затягивания принятия решений по иммиграционным вопросам и нарушения нормального функционирования иммиграционной системы.
In their opinion, legal assistance to staff should cover procedural issues, the assessment of the merits of a case, as well as legal representation. По их мнению, юридическая помощь персоналу должна включать вопросы процедуры, оценки существа дела, а также юридического представительства.
Provision of summaries of relevant best practices, both substantive and procedural, to the National Judicial Service Commission Предоставление Национальной комиссии по судебной системе резюме информации о соответствующей передовой практике в вопросах существа и процедуры
Tribunals deal out justice but also test the truth according to rigorous evidential and procedural standards and lay down the facts in a court record. Суды отправляют правосудие, но при этом также проверяют достоверность тех или иных утверждений на основе применения четких стандартов в отношении доказательной базы и процедуры и излагают установленные факты в протоколе суда.
Nevertheless, it may be recalled that expulsion is always subject to numerous substantive and procedural guarantees consistent with human rights. Вместе с тем следует напомнить о том, что в отношении высылки по-прежнему действуют многочисленные гарантии, касающиеся существа и процедуры, в соответствии с принципами прав человека.
Technical, administrative and procedural standards of the Programme of Comprehensive Health Care for Women, 2005. технические и административные положения и процедуры Программы комплексной охраны здоровья женщин, 2005 год;
Consistent with Australia's international obligations, all refugee determinations are assessed against the Refugees Convention through a process that provides procedural fairness and access to independent merits and judicial review. В соответствии с международными обязательствами Австралии все решения о предоставлении статуса беженца принимаются с учетом Конвенции о беженцах в рамках процедуры, которая предусматривает процессуальные гарантии справедливого разбирательства, доступ к независимому рассмотрению по существу и судебный пересмотр.
The national laws of some States provide in expulsion proceedings even greater procedural safeguards which are similar to those applicable in criminal proceedings. Национальное законодательство некоторых государств, касающееся процедуры высылки, предусматривает применение более широких процессуальных гарантий, сравнимых с гарантиями, применяемыми в уголовном производстве.
The main trend in these procedural changes was the facilitation of the top-down revision of methodologies and the improvement of consistency, broadening of applicability and removal of unnecessary complexity. Основная направленность этих процедурных изменений заключалась в облегчении процедуры пересмотра методологий и в улучшении согласованности, расширения применимости и устранения ненужной сложности.
To the extent of any incompatibility between those procedural texts and the approach now to be adopted, the latter will prevail. В случаях каких-либо несовпадений между этими текстами по вопросам процедуры и подходом, который будет взят на вооружение в ближайшее время, преимущественную силу будет иметь последний.
Through the process of judicial review, the judiciary can review executive action and secondary legislation on grounds of illegality, irrationality or procedural irregularity. Посредством процедуры судебного контроля судебная власть может контролировать действия исполнительной власти и вторичные законодательные акты на предмет их незаконности, нерациональности или процедурных нарушений.
Clarification of the procedures relating to provision of procedural clarifications for specific submissions; е) разъяснил процедуры, связанные с предоставлением процедурных пояснений по конкретным сообщениям;