| Moreover, it entails some procedural problems. | Кроме того, это повлечет за собой ряд проблем процедурного характера. |
| Agreement was reached on procedural guidelines for the investigations. | Была достигнута договоренность в отношении руководящих принципов процедурного характера, регулирующих ход расследований. |
| The defendants entered conditional appearances to bring motions to stay proceedings along with other procedural claims. | Ответчики согласились на условную явку в суд для подачи заявлений о приостановлении судебного разбирательства наряду с выдвижением других требований процедурного характера. |
| UNDG 2004 Revised Guidance Note on joint programming addressed administrative and procedural barriers. | В пересмотренном варианте инструкции ГООНВР 2004 года по вопросам совместного составления программ анализировались препятствия административного и процедурного характера. |
| Many projects might run into procedural delays. | При осуществлении многих проектов могут возникнуть задержки процедурного характера. |
| Those obstacles include both substantive and procedural tax problems. | К числу этих препятствий относятся налоговые проблемы как существа, так и процедурного характера. |
| Undocumented asylum-seekers arriving through the southern border of Mexico pose a procedural challenge. | Проблемы процедурного характера возникают в связи с прибытием искателей убежища без документов через южную границу Мексики. |
| Legal, policy and procedural action was taken in a timely manner. | Были своевременно приняты меры правового, политического и процедурного характера. |
| This will ensure that we avoid unnecessary procedural discussions that may detract from the consideration of the substance of the proposals. | Это позволит нам избежать ненужных обсуждений процедурного характера, которые могут отвлекать от рассмотрения существа предложений. |
| No procedural motion should be allowed to prevent a draft resolution from being examined on its merits. | Не следует допускать, чтобы предложения процедурного характера блокировали рассмотрение проекта резолюции по существу. |
| This did not prove possible because of procedural constraints that emerged only later. | Но это оказалось невозможным из-за возникших позднее трудностей процедурного характера. |
| However, subparagraphs (c) and (e) contained subjective elements which might give rise to serious procedural difficulties. | Однако подпункты с и ё содержат субъективные элементы, которые могут вызвать серьезные затруднения процедурного характера. |
| The Government had adopted a number of procedural measures in response to the Committee's recommendations. | Во исполнение рекомендаций Комитета правительство приняло ряд мер процедурного характера. |
| While this approach was supported by some delegations, there was no agreement on this procedural proposal. | Хотя такой подход поддерживали некоторые делегации, это предложение процедурного характера не было принято. |
| The full range of those procedural measures is contained in paragraphs 3 to 7 of the resolution. | Полный перечень этих мер процедурного характера содержится в пунктах 3-7 резолюции. |
| This type of system has the potential of leading to procedural difficulties. | Такая система потенциально может привести к трудностям процедурного характера. |
| In connection with the draft resolution, a procedural debate took place. | В связи с данным проектом резолюции состоялись прения процедурного характера. |
| I, too, have a procedural announcement to make. | У меня также имеется объявление процедурного характера. |
| The crisis, however, is far deeper than procedural disagreements. | При этом кризис не ограничивается разногласиями процедурного характера. |
| Therefore, we do not consider it appropriate to seek to avoid taking action altogether, through procedural motions. | Поэтому мы считаем неуместными попытки вообще отказаться от принятия решения путем внесения предложений процедурного характера. |
| The Mission has received a number of procedural complaints against the Tax Administration of Kosovo from various businesses. | Миссия получила от различных предприятий ряд жалоб процедурного характера на Налоговое управление Косово. |
| But the flaws of the report before the Assembly are not merely procedural. | Однако представленный Ассамблее доклад страдает не только недостатками процедурного характера. |
| Both substantive and procedural complaints have been made concerning the Guidelines. | В отношении Руководящих принципов высказывались жалобы по существу и жалобы процедурного характера. |
| The Council received briefings by the Presidents of the International Tribunals for Rwanda and the Former Yugoslavia and adopted certain procedural measures. | Совет заслушал информацию председателей международных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии и принял ряд мер процедурного характера. |
| Resolutions on issues that were being covered in parallel intergovernmental processes should be purely procedural updates. | Резолюции по вопросам, которые обсуждаются в рамках параллельных межправительственных процессов, должны рассматриваться лишь в качестве дополнений процедурного характера. |