Moreover, it entails some procedural problems. |
Кроме того, это повлечет за собой ряд проблем процедурного характера. |
Agreement was reached on procedural guidelines for the investigations. |
Была достигнута договоренность в отношении руководящих принципов процедурного характера, регулирующих ход расследований. |
The defendants entered conditional appearances to bring motions to stay proceedings along with other procedural claims. |
Ответчики согласились на условную явку в суд для подачи заявлений о приостановлении судебного разбирательства наряду с выдвижением других требований процедурного характера. |
UNDG 2004 Revised Guidance Note on joint programming addressed administrative and procedural barriers. |
В пересмотренном варианте инструкции ГООНВР 2004 года по вопросам совместного составления программ анализировались препятствия административного и процедурного характера. |
Many projects might run into procedural delays. |
При осуществлении многих проектов могут возникнуть задержки процедурного характера. |
Those obstacles include both substantive and procedural tax problems. |
К числу этих препятствий относятся налоговые проблемы как существа, так и процедурного характера. |
Undocumented asylum-seekers arriving through the southern border of Mexico pose a procedural challenge. |
Проблемы процедурного характера возникают в связи с прибытием искателей убежища без документов через южную границу Мексики. |
Legal, policy and procedural action was taken in a timely manner. |
Были своевременно приняты меры правового, политического и процедурного характера. |
This will ensure that we avoid unnecessary procedural discussions that may detract from the consideration of the substance of the proposals. |
Это позволит нам избежать ненужных обсуждений процедурного характера, которые могут отвлекать от рассмотрения существа предложений. |
No procedural motion should be allowed to prevent a draft resolution from being examined on its merits. |
Не следует допускать, чтобы предложения процедурного характера блокировали рассмотрение проекта резолюции по существу. |
This did not prove possible because of procedural constraints that emerged only later. |
Но это оказалось невозможным из-за возникших позднее трудностей процедурного характера. |
However, subparagraphs (c) and (e) contained subjective elements which might give rise to serious procedural difficulties. |
Однако подпункты с и ё содержат субъективные элементы, которые могут вызвать серьезные затруднения процедурного характера. |
The Government had adopted a number of procedural measures in response to the Committee's recommendations. |
Во исполнение рекомендаций Комитета правительство приняло ряд мер процедурного характера. |
While this approach was supported by some delegations, there was no agreement on this procedural proposal. |
Хотя такой подход поддерживали некоторые делегации, это предложение процедурного характера не было принято. |
The full range of those procedural measures is contained in paragraphs 3 to 7 of the resolution. |
Полный перечень этих мер процедурного характера содержится в пунктах 3-7 резолюции. |
This type of system has the potential of leading to procedural difficulties. |
Такая система потенциально может привести к трудностям процедурного характера. |
In connection with the draft resolution, a procedural debate took place. |
В связи с данным проектом резолюции состоялись прения процедурного характера. |
I, too, have a procedural announcement to make. |
У меня также имеется объявление процедурного характера. |
The crisis, however, is far deeper than procedural disagreements. |
При этом кризис не ограничивается разногласиями процедурного характера. |
Therefore, we do not consider it appropriate to seek to avoid taking action altogether, through procedural motions. |
Поэтому мы считаем неуместными попытки вообще отказаться от принятия решения путем внесения предложений процедурного характера. |
The Mission has received a number of procedural complaints against the Tax Administration of Kosovo from various businesses. |
Миссия получила от различных предприятий ряд жалоб процедурного характера на Налоговое управление Косово. |
But the flaws of the report before the Assembly are not merely procedural. |
Однако представленный Ассамблее доклад страдает не только недостатками процедурного характера. |
Both substantive and procedural complaints have been made concerning the Guidelines. |
В отношении Руководящих принципов высказывались жалобы по существу и жалобы процедурного характера. |
The Council received briefings by the Presidents of the International Tribunals for Rwanda and the Former Yugoslavia and adopted certain procedural measures. |
Совет заслушал информацию председателей международных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии и принял ряд мер процедурного характера. |
Resolutions on issues that were being covered in parallel intergovernmental processes should be purely procedural updates. |
Резолюции по вопросам, которые обсуждаются в рамках параллельных межправительственных процессов, должны рассматриваться лишь в качестве дополнений процедурного характера. |