Английский - русский
Перевод слова Procedural
Вариант перевода Процедурного характера

Примеры в контексте "Procedural - Процедурного характера"

Примеры: Procedural - Процедурного характера
Moreover, it entails some procedural problems. Кроме того, это повлечет за собой ряд проблем процедурного характера.
Agreement was reached on procedural guidelines for the investigations. Была достигнута договоренность в отношении руководящих принципов процедурного характера, регулирующих ход расследований.
The defendants entered conditional appearances to bring motions to stay proceedings along with other procedural claims. Ответчики согласились на условную явку в суд для подачи заявлений о приостановлении судебного разбирательства наряду с выдвижением других требований процедурного характера.
UNDG 2004 Revised Guidance Note on joint programming addressed administrative and procedural barriers. В пересмотренном варианте инструкции ГООНВР 2004 года по вопросам совместного составления программ анализировались препятствия административного и процедурного характера.
Many projects might run into procedural delays. При осуществлении многих проектов могут возникнуть задержки процедурного характера.
Those obstacles include both substantive and procedural tax problems. К числу этих препятствий относятся налоговые проблемы как существа, так и процедурного характера.
Undocumented asylum-seekers arriving through the southern border of Mexico pose a procedural challenge. Проблемы процедурного характера возникают в связи с прибытием искателей убежища без документов через южную границу Мексики.
Legal, policy and procedural action was taken in a timely manner. Были своевременно приняты меры правового, политического и процедурного характера.
This will ensure that we avoid unnecessary procedural discussions that may detract from the consideration of the substance of the proposals. Это позволит нам избежать ненужных обсуждений процедурного характера, которые могут отвлекать от рассмотрения существа предложений.
No procedural motion should be allowed to prevent a draft resolution from being examined on its merits. Не следует допускать, чтобы предложения процедурного характера блокировали рассмотрение проекта резолюции по существу.
This did not prove possible because of procedural constraints that emerged only later. Но это оказалось невозможным из-за возникших позднее трудностей процедурного характера.
However, subparagraphs (c) and (e) contained subjective elements which might give rise to serious procedural difficulties. Однако подпункты с и ё содержат субъективные элементы, которые могут вызвать серьезные затруднения процедурного характера.
The Government had adopted a number of procedural measures in response to the Committee's recommendations. Во исполнение рекомендаций Комитета правительство приняло ряд мер процедурного характера.
While this approach was supported by some delegations, there was no agreement on this procedural proposal. Хотя такой подход поддерживали некоторые делегации, это предложение процедурного характера не было принято.
The full range of those procedural measures is contained in paragraphs 3 to 7 of the resolution. Полный перечень этих мер процедурного характера содержится в пунктах 3-7 резолюции.
This type of system has the potential of leading to procedural difficulties. Такая система потенциально может привести к трудностям процедурного характера.
In connection with the draft resolution, a procedural debate took place. В связи с данным проектом резолюции состоялись прения процедурного характера.
I, too, have a procedural announcement to make. У меня также имеется объявление процедурного характера.
The crisis, however, is far deeper than procedural disagreements. При этом кризис не ограничивается разногласиями процедурного характера.
Therefore, we do not consider it appropriate to seek to avoid taking action altogether, through procedural motions. Поэтому мы считаем неуместными попытки вообще отказаться от принятия решения путем внесения предложений процедурного характера.
The Mission has received a number of procedural complaints against the Tax Administration of Kosovo from various businesses. Миссия получила от различных предприятий ряд жалоб процедурного характера на Налоговое управление Косово.
But the flaws of the report before the Assembly are not merely procedural. Однако представленный Ассамблее доклад страдает не только недостатками процедурного характера.
Both substantive and procedural complaints have been made concerning the Guidelines. В отношении Руководящих принципов высказывались жалобы по существу и жалобы процедурного характера.
The Council received briefings by the Presidents of the International Tribunals for Rwanda and the Former Yugoslavia and adopted certain procedural measures. Совет заслушал информацию председателей международных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии и принял ряд мер процедурного характера.
Resolutions on issues that were being covered in parallel intergovernmental processes should be purely procedural updates. Резолюции по вопросам, которые обсуждаются в рамках параллельных межправительственных процессов, должны рассматриваться лишь в качестве дополнений процедурного характера.