Английский - русский
Перевод слова Procedural
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Procedural - Процедуры"

Примеры: Procedural - Процедуры
Uzbekistan was actively promoting legal and procedural practice noting the recent introduction of habeas corpus. Узбекистан ведет активную работу по поощрению правовой и процессуальной практики, отметив при этом недавнее введение в действие процедуры хабеас корпус.
However, at procedural level State secrecy does not interrupt penal actions. Однако что касается процедуры, то применение положения о государственной тайне не приводит к приостановлению уголовного производства .
Some organizations require human resources officers in the field offices to review and approve the process from a procedural perspective before completing the process. Некоторые организации требуют, чтобы сотрудники кадровой службы в отделениях на местах проверяли и утверждали этот процесс с точки зрения соблюдения процедуры перед его завершением.
Lithuania considers that the contents and the procedural aspects of the EIA procedure in Belarus were unclear and not sufficiently known to it. Литва считает, что содержание и процедурные аспекты процедуры ОВОС в Беларуси неясны и недостаточно известны ей.
On a procedural level, birth registration involves three interrelated processes. На процессуальном уровне регистрация рождения предполагает три взаимозависимые процедуры.
UN-Uruguay expressed satisfaction with the changes made in adoption procedures and said that the Code on Children and Adolescents included broad procedural guarantees. ООН-Уругвай позитивно оценила изменения, коснувшиеся процедуры усыновления, и указала, что в соответствии с Кодексом законов о детях и подростках предусматриваются широкие процессуальные гарантии.
Through these consultations, procedural issues, such as the agenda, timetable and rules of procedure, have been discussed. В ходе этих консультаций были обсуждены процедурные проблемы, такие как повестка дня, расписание и правила процедуры.
The author also maintains that she need not resort to using the procedure governed by article 54 of the Administrative procedural law. Автор также утверждает, что ей нет необходимости прибегать к использованию процедуры, предусмотренной в статье 54 Закона об административной процедуре.
It had identified both substantive and procedural gaps and had made recommendations in that regard and on the reporting process. Она выявила пробелы, связанные как с существом вопроса, так и касающиеся процедуры, и высказала рекомендации в этом отношении и по процессу отчетности.
It is once again stressed that the legal procedure is followed in all cases, with full procedural guarantees and respect of human rights. Следует напомнить, что во всех случаях соблюдаются правовые процедуры с осуществлением полных процессуальных гарантий и уважением прав человека.
These procedures are applicable to all new missions as soon as procedural arrangements are in place. Настоящие процедуры распространяются на все новые миссии с момента согласования методологических вопросов.
National laws may apply certain procedures exclusively to permanent residents, or otherwise provide different procedural treatment to resident aliens. Согласно национальным законам только в отношении постоянных резидентов могут быть применены определенные процедуры или в ином случае предоставлен иностранцам-резидентам иной процессуальный режим.
In the course of his principal judgement in this case, the judge accepted the legality and procedural propriety of most aspects of the screening procedures. В ходе вынесения своего основного решения по этому делу судья признал законность и процессуальную точность большинства аспектов процедуры отсеивания.
In that case, there should be a procedural motion in accordance with the rules of procedure to which I referred. В таком случае должно быть выдвинуто процедурное предложение в соответствии с теми правилами процедуры, которые я только что упомянул.
Verification reveals that procedural steps essential for investigating the facts and trying the culprits are still not being carried out. Проведенная проверка показала, что по-прежнему не осуществляются процессуальные процедуры, необходимые для уточнения фактов и судебного преследования правонарушителей.
In November 1995, the Committee against Torture had discussed several procedural issues which were considered to require amendments to its rules of procedure. В ноябре 1995 года Комитет против пыток обсудил ряд процедурных вопросов, в связи с которыми было сочтено необходимым внести поправки в его правила процедуры.
It was stated that most procedural difficulties that might arise in the field of conciliation could probably be solved by agreement between the parties. Было указано, что большинство процессуальных трудностей, которые могут возникнуть в области согласительной процедуры, могут быть, по всей вероятности, разре-шены на основании соглашения между сторонами.
Verification of due process also covers observance of procedural guarantees when individuals are brought to trial. Кроме того, в рамках проверки надлежащей правовой процедуры также уделяется внимание вопросу соблюдения процессуальных гарантий, которыми пользуются преследуемые в судебном порядке лица.
India intends to introduce procedural reforms to facilitate legal proceedings relating to violence against women, including allowing local voluntary organizations to lodge complaints in that context. Индия намеревается провести процедурные реформы, с тем чтобы облегчить правовые процедуры, связанные с насилием в отношении женщин, включая создание возможностей для местных добровольных организаций подавать жалобы в этом контексте.
It may be recalled in this regard that the rules of procedure contain certain procedural requirements concerning the handling of submissions. В этой связи можно напомнить, что правила процедуры содержат определенные процедурные требования в отношении порядка работы с представлениями.
The general principles of criminal and procedural law must be incorporated in the statute in order to guarantee full respect for due process. В устав нужно включить общие принципы уголовного и процессуального права в целях обеспечения гарантий полного соблюдения надлежащей правовой процедуры.
The role of the Bureau and the Chair should be limited to the organizational and procedural functions granted by the rules of procedure. Роль Бюро и Председателя должна быть ограничена организационными и процедурными функциями, предусмотренными правилами процедуры.
Conciliation proceedings may differ in procedural details depending on what is considered the best method to foster a settlement between the parties. Согласительные процедуры могут различаться в процессуальных деталях в зависимости от того метода, который будет сочтен наилучшим для содействия разрешению спора сторон.
Standard operating procedures constitute the operational working instructions or procedural guidelines and the rules of conduct for investigators. Стандартные оперативные процедуры представляют собой оперативные рабочие инструкции или процедурные указания и правила поведения для следователей.
Some of these principal issues have been addressed in the procedural history and legal framework above. Некоторые из таких принципиальных вопросов уже были рассмотрены выше в разделах, касающихся процедуры рассмотрения и правовой основы.