Английский - русский
Перевод слова Procedural
Вариант перевода Процедурой

Примеры в контексте "Procedural - Процедурой"

Примеры: Procedural - Процедурой
The reports of the Working Groups on reimbursement for contingent-owned equipment contained general recommendations on substantive and procedural reforms. В докладах рабочих групп о компенсации за принадлежащее контингентам имущество приводятся общие рекомендации в отношении реформ, связанных с вопросами существа и процедурой.
Only legally obtained findings that may be verified following the procedural steps provided in this Code may serve as evidence. В качестве доказательства могут служить только законно полученные сведения, которые могут быть проверены в соответствии с предусмотренной в этом кодексе процедурой.
The summary procedure, nevertheless, follows various procedural steps under common law. Суммарная процедура тем не менее следует этапам, предусмотренным процедурой общего права.
The procedural and timing issues mentioned above apply also in this case; В данном случае также учитываются вышеупомянутые аспекты, связанные с процедурой и сроками;
The European Union was pleased by the progress achieved by the Preparatory Committee on the Draft Programme of Action and on procedural questions. Европейский союз с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый Подготовительным комитетом в разработке проекта программы действий и в вопросах, связанных с процедурой.
The bill is in the first constitutional procedural stage in the Committee on Internal Government, Regionalization, Planning and Social Development of the Chamber of Deputies (fourth periodic report, paras. 69-72). Этот проект находится в настоящее время на первом этапе рассмотрения в соответствии с конституционной процедурой в Комитете по вопросам государственного управления, регионализации, планирования и социального развития Палаты депутатов (пункты 69 - 72).
'My delegation would like to express its disagreement with the procedural course taken with respect to the motion put forward by the Cuban delegation on ASOPAZCO. «Моя делегация хотела бы выразить свое несогласие с процедурой, принятой в отношении предложения, которое было выдвинуто кубинской делегацией по АСОПАСКО.
Lastly, referring to the debate concerning the Security Council, he drew attention to certain improvements in the Council's working methods, namely, the establishment of a working group to review documentation and procedural matters. И наконец, касаясь прений в отношении Совета Безопасности, оратор обращает внимание на некоторое улучшение методов работы Совета, а именно на создание рабочей группы для рассмотрения вопросов, связанных с документацией и процедурой.
It stated that the procedural requirements were absolute and that a reservation which excluded such requirements was not compatible with the object and purpose of the Covenant. В нем указывается на то, что связанные с этой процедурой обязательства носят безусловный характер и что оговорка, исключающая эти обязательства, будет не совместимой с объектом и целями Пакта.
Hence, the duty to obtain the free, prior and informed consent of indigenous peoples is not only a procedural process but a substantive mechanism to ensure the respect of indigenous peoples' rights. Поэтому обязательное получение свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов является не только процедурой, но и важным механизмом обеспечения уважения их прав.
The military can interrogate Mr. Walker and his accomplices Without the constraints of procedural niceties Военный суд может допросить мистера Уолкера и его сообщников без ограничений, накладываемых действующей процедурой, вроде предупреждений Миранды. разъяснение прав при аресте
This mechanism is suggested by the civil procedural device known as interpleader, which is provided for in some jurisdictions to resolve conflicting claims to money or property. Подобный механизм предполагается гражданско-правовой процедурой, известной как процедура, возбуждаемая в целях определения прав третьих лиц на предмет спора, которая в некоторых правовых системах предусматривается для разрешения коллизии требований на денежные средства или имущество35.
It has been suggested that, as a general rule, the country of origin should be responsible for the procedural costs, because it would find it easier than the affected country to recover these costs from the proponent. Так, например, предлагалось использовать в качестве общего правила следующий подход: страна происхождения оплачивает связанные с процедурой расходы, поскольку затрагиваемой стране намного труднее истребовать возмещение данных расходов с инициатора.
Albanian judges and prosecutors generally respected procedural deadlines, and defendants and their counsel were particularly sensitive to detention deadlines. Албанские судьи и прокуроры в целом соблюдают предусмотренные процедурой предельные сроки, а обвиняемые и их адвокаты пристально следят за соблюдением установленных сроков содержания под стражей.
Actually, there have been some procedural problems in that case as well. Вообще-то, во втором деле тоже возникли проблемы с процедурой.
Article 27 makes a distinction as to voting procedure between procedural and substantive questions, without, however, defining these terms. В статье 27 проводится различие между процедурой голосования по процедурным вопросам и вопросам существа, однако без уточнения этих терминов.
Various procedural safeguards designed to guard against abuse of the procedure would be adopted. В этой связи можно было бы принять различные процедурные гарантии с целью предотвратить злоупотребления вышеупомянутой процедурой.
Notwithstanding, it remains concerned at the unjustified delays and procedural obstacles to the adoption process. Вместе с тем Комитет продолжает испытывать обеспокоенность в связи с неоправданно долгими сроками и другими издержками, связанными с процедурой усыновления/удочерения.
Mr. ELARABY (Egypt) stressed the progress made in the preparations for the 1995 Conference from both the institutional and the procedural standpoints. Г-н эль-АРАБИ (Египет) подчеркивает успехи, достигнутые при подготовке к Конференции 1995 года как в организационном плане, так и в вопросах, связанных с процедурой.
In this instance, the decision of the European Court was procedural in nature, finding that the author had not exhausted domestic remedies. Соответственно, в отношении рассматриваемого дела Комитет полагает, что этот же вопрос не был "рассмотрен" в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.
As Mr. Agyeman did not comply with the procedural requirements of the domestic procedure he is himself responsible for the failure of his submission. Поскольку г-н Агиман не выполнил процедурных требований, предусмотренных внутренней процедурой, он сам несет ответственность за отклонение его жалобы.
Thus, in procedural terms, the Commission is not in a position to recommend to the Economic and Social Council or the General Assembly a draft resolution establishing the second World Statistics Day. Таким образом, в соответствии с установленной процедурой Комиссия не может рекомендовать Экономическому и Социальному Совету или Генеральной Ассамблее проект резолюции о проведении второго Всемирного дня статистики.
In addition, the Sub-Commission decided (decision 1997/106) to vote by secret ballot on all draft resolutions and procedural motions concerning its agenda items relating to violations of human rights and fundamental freedoms and the "1503 procedure". Кроме того, Подкомиссия постановила (решение 1997/106) проводить тайное голосование по всем проектам резолюций и предложениям процедурного характера, затрагивающим пункты ее повестки дня, связанные с нарушением прав человека и основных свобод и "процедурой 1503".
In their view these linkages blurred the lines between procedure and substance, and could make a mockery of any efforts to dilute the rule of consensus for procedural matters. По их мнению, эти связи размывают границы между процедурой и существом и могут свести на нет всякие попытки ослабить принцип консенсуса применительно к процедурным вопросам.
(a) By a written order of the court, the prosecutor or the judicial police authorities, in accordance with procedural law; а) принятия письменного постановления суда, прокуратуры или органов уголовной полиции в соответствии с установленной законом процедурой;