The reports of the Working Groups on reimbursement for contingent-owned equipment contained general recommendations on substantive and procedural reforms. |
В докладах рабочих групп о компенсации за принадлежащее контингентам имущество приводятся общие рекомендации в отношении реформ, связанных с вопросами существа и процедурой. |
Only legally obtained findings that may be verified following the procedural steps provided in this Code may serve as evidence. |
В качестве доказательства могут служить только законно полученные сведения, которые могут быть проверены в соответствии с предусмотренной в этом кодексе процедурой. |
The summary procedure, nevertheless, follows various procedural steps under common law. |
Суммарная процедура тем не менее следует этапам, предусмотренным процедурой общего права. |
The procedural and timing issues mentioned above apply also in this case; |
В данном случае также учитываются вышеупомянутые аспекты, связанные с процедурой и сроками; |
The European Union was pleased by the progress achieved by the Preparatory Committee on the Draft Programme of Action and on procedural questions. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый Подготовительным комитетом в разработке проекта программы действий и в вопросах, связанных с процедурой. |
The bill is in the first constitutional procedural stage in the Committee on Internal Government, Regionalization, Planning and Social Development of the Chamber of Deputies (fourth periodic report, paras. 69-72). |
Этот проект находится в настоящее время на первом этапе рассмотрения в соответствии с конституционной процедурой в Комитете по вопросам государственного управления, регионализации, планирования и социального развития Палаты депутатов (пункты 69 - 72). |
'My delegation would like to express its disagreement with the procedural course taken with respect to the motion put forward by the Cuban delegation on ASOPAZCO. |
«Моя делегация хотела бы выразить свое несогласие с процедурой, принятой в отношении предложения, которое было выдвинуто кубинской делегацией по АСОПАСКО. |
Lastly, referring to the debate concerning the Security Council, he drew attention to certain improvements in the Council's working methods, namely, the establishment of a working group to review documentation and procedural matters. |
И наконец, касаясь прений в отношении Совета Безопасности, оратор обращает внимание на некоторое улучшение методов работы Совета, а именно на создание рабочей группы для рассмотрения вопросов, связанных с документацией и процедурой. |
It stated that the procedural requirements were absolute and that a reservation which excluded such requirements was not compatible with the object and purpose of the Covenant. |
В нем указывается на то, что связанные с этой процедурой обязательства носят безусловный характер и что оговорка, исключающая эти обязательства, будет не совместимой с объектом и целями Пакта. |
Hence, the duty to obtain the free, prior and informed consent of indigenous peoples is not only a procedural process but a substantive mechanism to ensure the respect of indigenous peoples' rights. |
Поэтому обязательное получение свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов является не только процедурой, но и важным механизмом обеспечения уважения их прав. |
The military can interrogate Mr. Walker and his accomplices Without the constraints of procedural niceties |
Военный суд может допросить мистера Уолкера и его сообщников без ограничений, накладываемых действующей процедурой, вроде предупреждений Миранды. разъяснение прав при аресте |
This mechanism is suggested by the civil procedural device known as interpleader, which is provided for in some jurisdictions to resolve conflicting claims to money or property. |
Подобный механизм предполагается гражданско-правовой процедурой, известной как процедура, возбуждаемая в целях определения прав третьих лиц на предмет спора, которая в некоторых правовых системах предусматривается для разрешения коллизии требований на денежные средства или имущество35. |
It has been suggested that, as a general rule, the country of origin should be responsible for the procedural costs, because it would find it easier than the affected country to recover these costs from the proponent. |
Так, например, предлагалось использовать в качестве общего правила следующий подход: страна происхождения оплачивает связанные с процедурой расходы, поскольку затрагиваемой стране намного труднее истребовать возмещение данных расходов с инициатора. |
Albanian judges and prosecutors generally respected procedural deadlines, and defendants and their counsel were particularly sensitive to detention deadlines. |
Албанские судьи и прокуроры в целом соблюдают предусмотренные процедурой предельные сроки, а обвиняемые и их адвокаты пристально следят за соблюдением установленных сроков содержания под стражей. |
Actually, there have been some procedural problems in that case as well. |
Вообще-то, во втором деле тоже возникли проблемы с процедурой. |
Article 27 makes a distinction as to voting procedure between procedural and substantive questions, without, however, defining these terms. |
В статье 27 проводится различие между процедурой голосования по процедурным вопросам и вопросам существа, однако без уточнения этих терминов. |
Various procedural safeguards designed to guard against abuse of the procedure would be adopted. |
В этой связи можно было бы принять различные процедурные гарантии с целью предотвратить злоупотребления вышеупомянутой процедурой. |
Notwithstanding, it remains concerned at the unjustified delays and procedural obstacles to the adoption process. |
Вместе с тем Комитет продолжает испытывать обеспокоенность в связи с неоправданно долгими сроками и другими издержками, связанными с процедурой усыновления/удочерения. |
Mr. ELARABY (Egypt) stressed the progress made in the preparations for the 1995 Conference from both the institutional and the procedural standpoints. |
Г-н эль-АРАБИ (Египет) подчеркивает успехи, достигнутые при подготовке к Конференции 1995 года как в организационном плане, так и в вопросах, связанных с процедурой. |
In this instance, the decision of the European Court was procedural in nature, finding that the author had not exhausted domestic remedies. |
Соответственно, в отношении рассматриваемого дела Комитет полагает, что этот же вопрос не был "рассмотрен" в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования. |
As Mr. Agyeman did not comply with the procedural requirements of the domestic procedure he is himself responsible for the failure of his submission. |
Поскольку г-н Агиман не выполнил процедурных требований, предусмотренных внутренней процедурой, он сам несет ответственность за отклонение его жалобы. |
Thus, in procedural terms, the Commission is not in a position to recommend to the Economic and Social Council or the General Assembly a draft resolution establishing the second World Statistics Day. |
Таким образом, в соответствии с установленной процедурой Комиссия не может рекомендовать Экономическому и Социальному Совету или Генеральной Ассамблее проект резолюции о проведении второго Всемирного дня статистики. |
In addition, the Sub-Commission decided (decision 1997/106) to vote by secret ballot on all draft resolutions and procedural motions concerning its agenda items relating to violations of human rights and fundamental freedoms and the "1503 procedure". |
Кроме того, Подкомиссия постановила (решение 1997/106) проводить тайное голосование по всем проектам резолюций и предложениям процедурного характера, затрагивающим пункты ее повестки дня, связанные с нарушением прав человека и основных свобод и "процедурой 1503". |
In their view these linkages blurred the lines between procedure and substance, and could make a mockery of any efforts to dilute the rule of consensus for procedural matters. |
По их мнению, эти связи размывают границы между процедурой и существом и могут свести на нет всякие попытки ослабить принцип консенсуса применительно к процедурным вопросам. |
(a) By a written order of the court, the prosecutor or the judicial police authorities, in accordance with procedural law; |
а) принятия письменного постановления суда, прокуратуры или органов уголовной полиции в соответствии с установленной законом процедурой; |