Английский - русский
Перевод слова Procedural

Перевод procedural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процедурный (примеров 361)
The only issues that could not be addressed by legislation were primarily procedural. Единственные вопросы, которые не могут быть решены путем применения законодательства, носят главным образом процедурный характер.
The draft resolution is in essence a procedural one aimed at maintaining the momentum of the Register of Conventional Arms and encouraging wider participation in it. Данный проект резолюции по сути носит процедурный характер и направлен на поддержание набранного Регистром обычных вооружений импульса, а также на поощрение более широкого в нем участия.
We hope that this draft decision, which is essentially procedural and in the same spirit, will likewise be adopted by consensus in the Committee. Мы надеемся, что и этот проект решения, который носит в основном процедурный характер и выдержан в том же духе, также будет принят в этом Комитете на основе консенсуса.
This time does not allow us to begin a new round of negotiations and consultations on what is, indeed, a purely procedural draft resolution. Оставшееся время не позволяет нам начать новый раунд переговоров и консультаций по проекту резолюции, который носит чисто процедурный характер.
And, in parallel with the negotiation of such a schedule of activities, I would like to believe that we could also find a procedural way forward on the content of the mandate for the negotiation of an FMCT. Ну а параллельно с переговорами по такому графику деятельности, как мне хотелось бы верить, мы могли бы найти и процедурный способ продвижения вперед относительно содержания мандата на переговоры по ДЗПРМ.
Больше примеров...
Процессуальный (примеров 120)
There was merit to dealing with both substantive and procedural matters since clarifying the latter might contribute to overall progress on the topic. Стоит рассмотреть как материально-правовой, так и процессуальный аспекты этой темы, поскольку уточнение последнего может способствовать прогрессу в общей работе по этой теме.
The rules of State immunity are procedural in character and are confined to determining whether or not the courts of one State may exercise jurisdiction in respect of another State. Нормы в отношении иммунитета государства имеют процессуальный характер и ограничиваются определением того, имеют или не имеют суды одного государства юрисдикцию в отношении другого государства.
The immunity of officials from foreign criminal jurisdiction should be respected on the understanding that it was only procedural. Иммунитет должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции должен соблюдаться при том понимании, что он носит лишь процессуальный характер.
However, the Special Rapporteur had also argued that peremptory norms were substantive in nature whereas the norms concerning immunity were procedural and that the former could not therefore conflict with the latter. Однако Специальный докладчик также утверждает, что императивные нормы носят существенный характер, тогда как нормы, касающиеся иммунитета, носят процессуальный характер, поэтому первые не могут находиться в конфликте со вторыми.
It was clear from the debate in the Commission that, whether the principle of the exhaustion of local remedies was procedural or substantive, the principle itself was part of customary international law and central to the triggering of diplomatic protection. Из состоявшихся в Комиссии прений со всей очевидностью следует, что, независимо от того, носит ли принцип исчерпания внутренних средств правовой защиты процессуальный или материальный характер, сам принцип входит в состав обычного международного права и имеет решающее значение для введения в действие механизма дипломатической защиты.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 579)
Conciliation proceedings may differ in procedural details depending on what is considered the best method to foster a settlement between the parties. Согласительные процедуры могут различаться в процессуальных деталях в зависимости от того метода, который будет сочтен наилучшим для содействия разрешению спора сторон.
Furthermore, there are some procedural steps with financial implications (publication in the affected country, presentation of the documentation for public inspection, public hearings, etc.). Кроме того, финансовые последствия возникают на некоторых этапах процедуры (публикация документов в затрагиваемой стране, представление документации для ознакомления общественности, публичные слушания и т.д.).
He said that awareness of these procedural challenges was growing nonetheless, and to this end, the ACN roundtables had increased awareness among authorities of the need for good procedures and had inspired the public to seek recourse where the procedures were inadequate. Он сказал, что, тем не менее, растет осознание этих процедурных проблем, и проведение круглых столов в рамках инициативы ОКЯЭ способствовало повышению осведомленности властей о необходимости наличия надлежащих процедур и стимулировало общественность обращаться за помощью, когда процедуры оказывались недостаточными.
Following the promulgation of a procedural rule in 2001, when member States fail to comply with the recommendations of the Inter-American Commission, the Commission forwards the case to the Inter-American Court unless the Commission takes a decision not to do so. После введения в 2001 году специальной процедуры в отношении государств-членов, не выполняющих рекомендации Межамериканской комиссии, Комиссия передает жалобы в Межамериканский суд, если она не принимает решения об обратном.
He associated himself with the comments of members of the Committee who had emphasized the need to ensure the assistence of counsel at all procedural stages; some countries had even established a system of duty solicitors at police stations. Он присоединяется к замечаниям тех членов Комитета, которые подчеркивали необходимость гарантировать помощь защитника на всех стадиях процедуры; более того, существуют страны, где создана система дежурства адвокатов в полицейских участках.
Больше примеров...
Процедурного характера (примеров 405)
Each Party shall ensure transparency of decision-making procedures and provide access to the relevant procedural information to the public. Каждая Сторона обеспечивает транспарентность процедур принятия решений и предоставляет общественности доступ к соответствующей информации процедурного характера.
He indicated that steps had been taken to limit retroactive approval of consultancy contracts to those resulting from emergency situations where procedural requirements delay the actual approval and therefore require special consideration. Он отметил, что были приняты меры для обеспечения того, чтобы контракты с консультантами утверждались на ретроактивной основе лишь в случае возникновения чрезвычайных обстоятельств, при которых по причинам процедурного характера задерживается фактическое утверждение контрактов, и в этой связи возникает необходимость в их специальном рассмотрении.
Encroachment takes place because so far the General Assembly has really concentrated on procedural measures in large part, rather than on substantive measures. А оно имеет место потому, что до сих пор работа Генеральной Ассамблеи сосредоточена главным образом на мерах процедурного характера, а не существа.
An observer State shall not have the right to vote or make a procedural motion, but may submit proposals, which may be put to a decision at the request of a member of the Governing Council. Государство, имеющее статус наблюдателя, не имеет права голоса или внесения предложений процедурного характера, но может вносить предложения, которые могут быть поставлены на голосование по просьбе любого члена Совета управляющих.
To achieve that objective some structural, substantive and procedural reforms in the work of the Council, including democratization and transparency, are inevitable and will enhance the credibility, efficiency and relevance of the Council as the representative of the general membership. Для достижения этой цели в работе Совета неизбежно должны быть проведены отдельные реформы структурного, процедурного характера, а также по существу, включая его большую демократизацию и транспарентность, которые повысят авторитет, эффективность и вес Совета как представителя всех членов Организации.
Больше примеров...
Процедур (примеров 326)
The procedural clarity with which decisions affecting investors are taken is also related to the issue of transparency. Ясность процедур принятия решений, затрагивающих инвесторов, также связана с проблемой прозрачности.
UNCTAD's technical assistance in this area began with advisory missions in 1996-1997, which included recommendations for reform of institutional and procedural arrangements affecting customs administration. Техническая помощь ЮНКТАД в этой области была начата с проведением в 19961997 годах консультативных миссий, включавших выработку рекомендаций относительно реформирования организации и процедур, таможенной администрации.
He contends that such recourse would be pointless, as the Federal Court's review of decisions of the Human Rights Commission is confined to matters of jurisdiction and procedural fairness. Он утверждает, что это было бы бесполезно, так как проверка Федеральным судом решений Комиссии по правам человека сводится к вопросам юрисдикции и надлежащего соблюдения процедур.
The observers identified some logistical and procedural difficulties, including delays in the delivery of essential election materials throughout the country, lack of training of some polling staff and insufficient distribution of information to voters regarding procedures on election day. Наблюдатели указали на некоторые материально-технические и процедурные трудности, в том числе задержки в доставке важных избирательных материалов по всей стране, отсутствие подготовки у некоторых работников избирательных участков и недостаточное распространение информации среди избирателей относительно процедур в день голосования.
Consequently, constitutional guarantees endow citizens with the right and with the procedural means to demand that the Government protect their rights. Соответственно, конституционные гарантии представляют собой механизм защиты прав, поскольку дают возможность гражданам требовать от государственных властей защиты их прав и признают наличие соответствующих процедур.
Больше примеров...
Процедуре (примеров 79)
First, the Tribunal has exceeded the operational expectations of its founders and its procedural and substantive decisions have become the driving force for the development of international criminal law. Во-первых, в плане функционирования Трибунал превзошел оперативные ожидания своих создателей, а его решения по процедуре и существу стали движущей силой в развитии международного уголовного права.
However, there are procedural and substantive limitations upon the power of States to expel aliens and the presence of such limitations means that the mass expulsion of persons often overwhelms or disregards such procedures. Вместе с тем право государств на высылку иностранцев является объектом ограничений как по процедуре, так и по существу, и существование таких ограничений означает, что массовая высылка таких лиц зачастую означает нарушение или игнорирование таких процедур.
He regretted that the procedural question relating to the participation of non-governmental organizations had still not been resolved but hoped that the informal consultations would lead to a satisfactory decision on the matter. Оратор выражает сожаление в связи с тем, что пока еще не решен вопрос о процедуре, связанной с участием НПО, однако он надеется, что неофициальные консультации позволят принять удовлетворительное решение по этому вопросу.
This decision is designed to satisfy the need to have a standardized procedure for monitoring the minimum conditions of deprivation of liberty in police stations, as well as an institutional communication mechanism to facilitate the right to a defence and the observation of procedural time limits. Данная резолюция призвана удовлетворить необходимость в унифицированной процедуре контроля над минимальными условиями содержания под стражей в отделениях полиции, а также в механизме внутриведомственной передачи информации для содействия осуществлению права на защиту и соблюдения сроков судебного разбирательства.
The objective of the Seminar had been to inform the countries of the Mekong sub-region about the legal and procedural requirements to apply the TIR procedure in these countries. Административный комитет был проинформирован об итогах семинара по процедуре МДП, проведенного Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с ИСМДП) 23-25 сентября 2002 года.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 103)
The proposed code is detailed and modern; it provides for an efficient procedural system, a clear distribution of roles among the parties and improved protection of the rights of individuals remanded in custody, particularly during custodial arrest. Речь идет о современном и весьма подробном кодексе, который характеризуется высокой эффективностью аппарата судопроизводства, четким распределением ролей между сторонами и более надежной гарантией прав обвиняемых, особенно во время временного ареста.
The Tribunal has informed the Board that excessive interference with the freedom of the defence would put into question the procedural guarantees for defendants and might invalidate the entire judicial process. Трибунал информировал Комиссию, что чрезмерное вмешательство в свободу деятельности защиты поставило бы под вопрос процедурные гарантии обвиняемых и могло бы лишить законности весь процесс судопроизводства.
Mr. Karttunen's case concerns procedural requirements before an appellate court in criminal proceedings. Дело г-на Карттунена касается процессуальных норм, которые должны соблюдаться апелляционным судом в ходе уголовного судопроизводства.
All except one, in which the staff member was cleared but is still being investigated for misconduct, are still going through the various judicial procedural steps. Все они, за исключением одного (по нему судом было вынесено окончательное оправдательное решение, и в настоящее время рассматривается вопрос о наложении наказания за возможный дисциплинарный проступок), находятся в процессе рассмотрения на различных стадиях судопроизводства.
(c) Ensure that the legislature introduce legislative reforms so that the national criminal, civil, labour and administrative procedures include the requirement to make procedural accommodations for persons with disabilities, thereby enabling their access to justice on an equal basis with others. с) обеспечить осуществление законодательной властью закрепленных в законе изменений порядка ведения уголовных, гражданских, административных и трудовых судебных процессов, с тем чтобы ввести обязательные изменения судопроизводства для обеспечения инвалидам доступа к правосудию на равных со всеми остальными условиях.
Больше примеров...
Методическое (примеров 6)
It is this procedural definition of literacy that is most consistent with the objectives of the plan and the programmes and projects that it contains. Такое методическое определение грамотности в наибольшей степени согласуется с целями данного плана и предусмотренных в нем программ и проектов.
In Burkina Faso, a procedural manual was developed by the Government and all participating development partners to govern the management of resources under the common pooled fund. В Буркина-Фасо, правительством и всеми участвующими партнерами было разработано методическое руководство, регулирующее порядок управления ресурсами в рамках использования общего объединенного фонда.
A procedural manual had been developed to guide the police and the medical community in addressing cases of domestic violence. Для сотрудников полиции и работников медицинских заведений было разработано методическое руководство, в котором содержатся инструкции для их действий в случаях совершения актов домашнего насилия.
The delegation should provide more information on the current status of implementation of the Programme of Assistance for Rural Women in Ecuador (PADEMUR) and explain whether the procedural handbook prepared by CONAMU was being used in that Programme. Делегация должна предоставить более подробную информацию о ходе осуществления Программы оказания помощи сельским женщинам в Эквадоре (ПАДЕМУР), а также пояснить, используется ли в реализации этой программы методическое пособие, разработанное КОНАМУ.
With regard to children, the authorities have also drafted the Procedural Guide for Handling Child Abuse Cases, which can be used as a reference by professionals and staff in various sectors when dealing with child abuse cases. Что касается детей, то власти также разработали методическое руководство по предупреждению жестокого обращения с детьми, которым могут пользоваться различные специалисты, занимающиеся предупреждением жестокого обращения с детьми.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 148)
As a result of the work to liberalize the penal and criminal procedural law, the years of independence have seen the following achievements in Uzbekistan: В результате работы по либерализации уголовного и уголовно-процессуального законодательства за годы независимости в Узбекистане достигнуто следующее:
An appeal was lodged with the Indictments Division of the Algiers Court, which in a ruling dated 17 August 1999 rejected it on procedural grounds as failing to comply with the provisions of the Code of Criminal Procedure governing appeals against decisions of examining magistrates. По апелляции, поданной в обвинительную палату Алжирского городского суда, последняя вынесла решение 17 августа 1999 года, отклонив эту апелляцию как не соответствующую положениям Уголовно-процессуального кодекса о процедуре обжалования постановлений следственного судьи.
Thus, according to provisions of the Criminal Procedure Code only a court is to issue orders on procedural activities restricting the following constitutional rights and freedoms of citizens: Так, согласно положениям Уголовно-процессуального кодекса, исключительно к компетенции суда относится отдача приказов об осуществлении следующих ограничивающих конституционные права и свободы граждан процессуальных действий:
The Federal Code of Civil Procedure, the Federal Code of Criminal Procedure and some local procedural codes contain and are consistent with these provisions. В некоторых положениях и принципах уголовно-процессуального права (Федеральный гражданский процессуальный кодекс, Федеральный уголовно-процессуальный кодекс, некоторые другие местные кодексы) уже имеются такие положения и предусматривается их практическое применение.
Furthermore, various provisions in the Criminal Procedural Code provide for the access of lawyers to information relevant to the representation of their clients. Кроме того, различными положениями Уголовно-процессуального кодекса предусматривается доступ адвокатов к информации, имеющей отношение к защите их клиентов.
Больше примеров...
Уголовно-процессуальный (примеров 40)
The Inter-Parliamentary Assembly of the CIS has drawn up and adopted model procedural and executive penal codes and model legislation for combatting organized crime. Межпарламентская ассамблея СНГ разработала и приняла модельные уголовный, уголовно-процессуальный и уголовно-исполнительные кодексы, а также модельный законодательный акт по борьбе с организованной преступностью.
The Criminal Procedural Code provided for cases of compulsory remand custody according to the type of criminal indictment. Уголовно-процессуальный кодекс определяет случаи обязательного заключения под стражу в зависимости от вида уголовного обвинения.
In addition, in 2007 Panama had adopted a new Criminal Procedural Law that would progressively enter into force beginning in 2011. Кроме того, в 2007 году в Панаме был принят новый уголовно-процессуальный закон, который начнет постепенно вступать в силу с 2011 года.
A new law adopted by the Senate in June amended the criminal, criminal procedural and criminal executive codes by replacing the death penalty with life or long-term imprisonment. Новый закон, утверждённый Сенатом в июне, внёс поправки в Уголовный, Уголовно-процессуальный и Уголовно-исполнительный кодексы, предусматривающие замену смертной казни пожизненным или длительным сроком заключения.
Recognition of this international legal instrument requires Turkmenistan to introduce amendments to a number of substantive and procedural laws and norms, in particular the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. С признанием этого международного правового акта повлечет за собой необходимость внесения в ряд законодательных актов Туркменистана, нормы материального и процессуального права, в частности Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы Туркменистана.
Больше примеров...
Уголовно-процессуальным (примеров 37)
Any unlawful acts committed by them are investigated under the procedure prescribed in the criminal procedural or administrative law of the Russian Federation. В случае совершения ими неправомерных действий данные факты расследуются в порядке, предусмотренном уголовно-процессуальным или административным законодательством Российской Федерации.
Apart from permitting the inclusion of certain social data in computer-assisted searches, the Counter-Terrorism Act described in the response to question 4 in no way broadened investigative powers under criminal procedural law. Помимо разрешения на включение определенных социальных данных в компьютерные поисковые программы, Закон о борьбе с терроризмом, описанный в ответе на вопрос 4, никоим образом не расширил следственные полномочия, предоставленные в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством.
In addition, the police inquiry officers failed to comply with the following procedural requirements set forth by the Criminal Procedure Code: Кроме того, применительно к нему милицейскими дознавателями не были соблюдены следующие процессуальные требования, установленные Уголовно-процессуальным кодексом:
Under Russian law, the procedural rights of accused and convicted persons held in custody, including for the purposes of extradition, are governed by the Code of Criminal Procedure of the Russian Federation, in particular, its article 47, on accused persons. В соответствии с российским законодательством процессуальные права обвиняемых и осужденных, заключенных под стражу, в том числе в целях экстрадиции, регламентируются Уголовно-процессуальным кодексом Российской Федерации, и, в частности, ст. 47.
Procedural matters are governed by the Criminal Procedure Code, a decree-law of Timor-Leste. Процессуальная часть регулируется Уголовно-процессуальным кодексом, который является декретом-законом Тимора-Лешти.
Больше примеров...
Процедурах (примеров 42)
The monthly meetings included feedback on procedural justice and communications in mission downsizing. Ежемесячные совещания в частности были посвящены рассмотрению полученной информации о процедурах в отношении правосудия и сообщений в процессе сокращения численности миссий.
Procedures have been put in place for the regular update and revision of the Procurement Manual on an ongoing basis to ensure that all staff are informed of policy and procedural changes. Разработан порядок регулярного обновления и пересмотра «Руководства по закупочной деятельности» на постоянной основе с целью обеспечить, чтобы все сотрудники были информированы об изменениях в практике и процедурах закупок.
Provide procedural information, including committee guidelines, and procedures to request exemptions or de-listing; предоставлять информацию о порядке работы, включая сведения о руководящих принципах комитетов и процедурах подачи просьб об изъятиях или исключении из списка;
This may facilitate the exchange of information, including direct access to legislation, manuals and procedural guidelines, and simplify public participation in transboundary EIA procedures; Это может содействовать обмену информацией, включая непосредственный доступ к законодательству, руководствам и процедурным принципам, и упростить участие общественности в процедурах трансграничной ОВОС;
With regard to the draft articles concerning expulsion procedures, the Special Rapporteur's attempt to draw a distinction between procedural guarantees for aliens lawfully present in the territory of a State and those for "illegal" aliens was inappropriate. В отношении проектов статей о процедурах высылки попытка Специального докладчика провести грань между процессуальными гарантиями для иностранцев, которые законно находятся на территории государства, и процессуальными гарантиями "нелегальных" иностранцев является некорректной.
Больше примеров...
Процедурам (примеров 39)
Where authority for project evaluation is decentralized, the larger organizations also provide guidance in the form of guidelines, procedural manuals and technical support from a centralized evaluation unit. В тех случаях, когда полномочия по оценке проектов децентрализованы, крупные организации обеспечивают также руководство в виде руководящих принципов, пособий по процедурам и технической помощи, предоставляемых группой централизованной оценки.
In order to revitalize the General Assembly, we must find ways and means of reshaping and restructuring its agenda, working methods and procedural matters. В целях активизации работы Генеральной Ассамблеи мы должны изыскать пути и средства для придания новой формы и структуры ее повестке дня, методам ее работы и процедурам.
It was also noted that the articles dealing with procedural channels for the enforcement of liability should take account of the fact that the claimants may be individuals, entities or States, and that a single procedure may not be suitable for all of them. Было также отмечено, что в статьях, посвященных процедурам обеспечения реализации ответственности, следует учесть то обстоятельство, что истцами могут быть отдельные лица, образования и государства, и что одна единственная процедура всех их, возможно, не удовлетворит.
The "recognition" principle, based on procedural economy as is customary in such cases, is aimed at avoiding lengthy and time-consuming processes by providing prompt resolution of an application for recognition. В подобных случаях в целях упрощения процесса разбирательства обычно применяется принцип "признания", который позволяет оперативно принять решение по ходатайству о признании, не прибегая к затяжным и продолжительным процедурам.
We hope that during its next phase, focus will be on attaining an early consensus on listing procedures and the sanctions list and achieving procedural fairness and transparency, as well as improving the quality of the sanctions list. Мы надеемся, что на следующем этапе больше внимания будет уделяться достижению скорейшего консенсуса по процедурам включения в списки, санкционным спискам и обеспечению справедливой процедуры, транспарентности, а также повышению качества санкционного списка.
Больше примеров...
Процедурой (примеров 30)
The summary procedure, nevertheless, follows various procedural steps under common law. Суммарная процедура тем не менее следует этапам, предусмотренным процедурой общего права.
The procedural and timing issues mentioned above apply also in this case; В данном случае также учитываются вышеупомянутые аспекты, связанные с процедурой и сроками;
Albanian judges and prosecutors generally respected procedural deadlines, and defendants and their counsel were particularly sensitive to detention deadlines. Албанские судьи и прокуроры в целом соблюдают предусмотренные процедурой предельные сроки, а обвиняемые и их адвокаты пристально следят за соблюдением установленных сроков содержания под стражей.
Actually, there have been some procedural problems in that case as well. Вообще-то, во втором деле тоже возникли проблемы с процедурой.
(a) By a written order of the court, the prosecutor or the judicial police authorities, in accordance with procedural law; а) принятия письменного постановления суда, прокуратуры или органов уголовной полиции в соответствии с установленной законом процедурой;
Больше примеров...
Процедуру (примеров 50)
In more formal court-martial systems, proceedings are presided by a military judge, have more elaborate procedural and evidentiary rules and exercise jurisdiction over more serious offences. В более формальных системах военно-полевой юстиции разбирательство происходит под председательством военного судьи, имеет более сложную процедуру и правила доказывания и осуществляется в порядке судопроизводства по более серьезным правонарушениям.
Unlike in Tanzania Mainland, in Zanzibar there is no procedural or enabling law for regulating the procedure of the High Court in determining cases of violation of human rights. В отличие от материковой части Танзании на Занзибаре нет процессуального или правоприменительного законов, регулирующих процедуру в Высоком суде при установлении фактов нарушения прав человека.
These guidelines set out that given the severe consequences of exclusion for an individual and its exceptional nature, it is essential that rigorous procedural safeguards in relation to this issue are built into the refugee status determination procedure. Эти руководящие принципы предусматривают, что, учитывая тяжелые последствия отказа от предоставления убежища для конкретного лица и исключительный характер этой меры, важно, чтобы в процедуру определения статуса беженца были включены строгие процессуальные гарантии на этот счет.
On the basis of the Ecuadorian authorities' recognition that the expulsion had involved procedural irregularities, the Committee found that articles 9 and 13 of the Covenant of 1966 had been violated. После того как власти высылающего государства признали процедуру высылки неправомерной, Комитет объявил, что имело место нарушение статей 9 и 13 Пакта 1966 года.
Procedural tactics and abuse of the consensus rule in the Conference on Disarmament have prolonged the already long-standing impasse and left some to wonder whether the Conference will ever play a constructive role again. Тактика упования на процедуру и злоупотребление правилом консенсуса на Конференции по разоружению привели к продолжению и без того уже затянувшегося тупика и заставили некоторых задуматься о том, сможет ли Конференция когда-либо вновь начать играть конструктивную роль.
Больше примеров...