Английский - русский
Перевод слова Procedural

Перевод procedural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процедурный (примеров 361)
Public policy has been found to include both substantive and procedural aspects. Считается, что публичный порядок имеет как материальный, так и процедурный аспект.
It therefore remains open and flexible, ready to consider and discuss any proposal concerning the work of the Conference on Disarmament, be it a substantive or a procedural one. Поэтому мы по-прежнему готовы, проявляя открытость и гибкость, рассмотреть и обсудить любые предложения, касающиеся работы Конференции по разоружению, независимо от того, относятся они к существу проблемы или носят процедурный характер.
The paper argues that the right to development includes an uncontested, procedural participatory dimension and that it stipulates the interconnection of all internationally recognized human rights in the formulation and execution of development-related laws and policies. В докладе утверждается, что право на развитие содержит в себе неоспоримый процедурный элемент участия и что оно предполагает взаимосвязанность всех международно признанных прав человека при разработке и осуществлении законов и стратегий действий в сфере развития.
It further adds that no procedural device can guarantee consensus. (No explanation has been given as to why the procedure cannot be amended.) Finally, it makes some references to the need for depoliticization, introspection and increased reliance on the reports of thematic mechanisms. Далее добавляется, что никакой процедурный механизм не может гарантировать консенсуса. (Никакого пояснения не приводится, почему в такую процедуру не могут быть внесены поправки.) И наконец, делаются ссылки на необходимость деполитизации, интроспекции и укрепления роли докладов тематических механизмов.
He suggested that, in order to save time, the Committee should dispense with the introduction of the draft resolution and draft decisions, which were mostly of a procedural nature, and proceed immediately to take action on them. Он предлагает Комитету в целях экономии времени не представлять проект резолюции и проекты решений, имеющие в основном процедурный характер, а сразу же принять решение по ним.
Больше примеров...
Процессуальный (примеров 120)
It may also be used as an appropriate procedural tool to increase the efficiency and effectiveness of domestic prosecutions initiated and conducted in lieu of extradition. Это может быть также использовано как удобный процессуальный механизм для повышения действенности и эффективности внутреннего судебного преследования, начатого и проводимого вместо экстрадиции.
This draft (procedural law) was closely linked to the prior adoption of a draft code (substantive law) clearly defining the crimes which would be brought before the Court. Этот проект (процессуальный закон) тесно связан с предварительным принятием проекта кодекса (материального закона), четко определяющего те преступления, которые будет рассматривать суд.
At the procedural end is principle 6: the provision of domestic and international procedures for claim settlements (comprising non-discriminatory access, availability of effective legal remedies, and access to information). Процессуальный аспект отражен в принципе 6: наличие внутренних и международных процедур для урегулирования претензий (включая недискриминационный доступ к правосудию, наличие эффективных средств правовой защиты и доступ к информации).
While the Government's response to this immunity continues to be that it is a procedural immunity that could be removed, it nevertheless is an impediment to justice in Darfur, given that NISS agents are seldom stripped of their immunity as they should be automatically. Хотя ответ правительства Судана на вопрос о неприкосновенности продолжает состоять в том, что это - процессуальный иммунитет, который можно снять, он, тем не менее, препятствует правосудию в Дарфуре, так как агенты НСРБ редко лишаются иммунитета (а должны его лишаться автоматически).
He had no problem with the idea of transferring the application to the right court, but agreed that the matter should not be dealt with in the model law, since it was just procedural. Идея о передаче ходатайства в надлежащий суд не вызывает у него никаких возражений, однако он согласен с тем, что этот вопрос не следует рассматривать в типовом законе, поскольку он имеет всего лишь процессуальный характер.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 579)
First, concerning rules of procedure, the consensus rule has continuously been misused in order to create procedural impediments to even starting substantive negotiations. Во-первых, что касается правил процедуры, то предметом злоупотреблений ради создания процедурных препон к тому, чтобы хотя бы начать предметные переговоры, то и дело становится правило консенсуса.
That gave rise to a procedural problem; since the Committee had already adopted a decision under the follow-up procedure, it could not also address the situation under the early warning and urgent action procedure. Вследствие этого возникла процедурная проблема; поскольку Комитет уже принял решение в рамках процедуры последующих действий, он не может также рассматривать эту ситуацию по процедуре раннего предупреждения и незамедлительных действий.
These must go hand in hand with the promotion of the related procedural aspects (due process, right of association and of assembly, freedom of expression, right of recourse, etc.). Такие стратегии должны сочетаться с дальнейшим совершенствованием процедурных аспектов данного права ("регулярные процедуры"; право на ассоциацию и собрания; свобода выражения мнения, средства правовой защиты и т.д.).
Furthermore, he noted that specific provisions were also included in the Codex Alimentarius Procedural Manual and that in case there were differences between Codex and UN/ECE Standards, those would be indicated in a footnote. Кроме того, он отметил, что в Руководство по правилам процедуры Кодекса Алиментариус были также включены соответствующие конкретные положения, и в случае наличия расхождений между стандартами Кодекса и ЕЭК ООН они должны быть отражены в примечании.
It should be noted that different substantive and procedural law may apply with respect to a criminal proceeding in contrast to an expulsion proceeding. Следует отметить, что в отношении уголовного судопроизводства, в отличие от процедуры высылки, применяется различное материально-процессуальное право.
Больше примеров...
Процедурного характера (примеров 405)
The process continued to be marred by significant logistical, financial and procedural obstacles. Осуществлению этого процесса по-прежнему препятствовали проблемы материально-технического, финансового и процедурного характера.
In accordance with the legislation in force, the basis for these procedural actions can be the decision of the investigating authority, investigator, prosecutor, or court. В соответствии с действующим законодательством основанием для таких действий процедурного характера может служить решение следственных органов, следователя, прокурора или суда.
He explained that the draft resolution was a procedural one, as the sponsors considered that the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights should serve as an occasion for the international community to expedite measures to promote the effective realization of all human rights. Он уточняет, что речь идет о проекте резолюции процедурного характера и что, по мнению авторов проекта, шестидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека должна стать для международного сообщества поводом ускорить принятие мер, направленных на эффективное осуществление всех прав человека.
While the attempt to streamline the international disarmament agenda in general, and the agenda of the First Committee in particular, encountered difficulties, the introduction of procedural changes proved to be more feasible. Хотя в рамках усилий по рационализации в целом международной повестки дня в области разоружения и в частности повестки дня Первого комитета наблюдались трудности, внесение изменений процедурного характера оказалось более реально осуществимым.
Mr. Herasymenko (Ukraine) said that his delegation had also abstained for procedural reasons, and that he agreed with the comments made by the representative of New Zealand. Г-н ГЭРАСЫМЭНКО (Украина), выступая по мотивам голосования, говорит, что его делегация также воздержалась по причинам процедурного характера и что она согласна с точкой зрения представителя Новой Зеландии.
Больше примеров...
Процедур (примеров 326)
The development of procedural safeguards for the voluntary nature of the resettlement needs to be considered. Необходимо рассмотреть возможность выработки процедур, гарантирующих добровольный характер переселения.
Many speakers also emphasized that the use of new technologies led to, indeed often required, new procedural reforms. Многие выступающие подчеркнули также, что применение новых технологий приводит к новым реформам действующих процедур и зачастую делает такие реформы необходимыми.
Its aim is to furnish procedural guidelines for public and private institutions involved in repatriation operations and to define a critical path to be followed throughout the process. Его цель - дать ориентир в отношении процедур для государственных и частных учреждений, участвующих в репатриации, и определить основную последовательность действий в этом направлении.
It has become an important tool for dealing with proceeds of crime, but some countries consider it improper to apply civil measures, which generally have lower evidentiary standards and procedural safeguards, to achieve penal or criminal objectives. Оно стало важным инструментом деятельности судебных органов, связанной с поступлениями от преступной деятельности, однако ряд стран считают неуместным использование гражданских процедур, в которых, как правило, применяются более низкие требования в отношении доказательств и процедурных гарантий, для достижения целей уголовного расследования.
Various additional measures had been taken to tackle procedural delays, including the appointment of additional judges on an emergency basis, the establishment of quick, easy procedures for the simplest cases, and the creation of measures encouraging recourse to arbitration and court settlements. В целях недопущения процедурных задержек принимались различные дополнительные меры, включая назначение дополнительных судей в чрезвычайном порядке, разработку быстрых процедур для простейших случаев, а также создание механизмов, поощряющих проводить арбитражное и судебное разбирательство.
Больше примеров...
Процедуре (примеров 79)
Azerbaijan, Belgium and Portugal noted that an optional protocol should not contain too detailed procedural provisions. Азербайджан, Бельгия и Португалия выступили против включения в факультативный протокол излишне детализированных положений о процедуре.
However, there are procedural and substantive limitations upon the power of States to expel aliens and the presence of such limitations means that the mass expulsion of persons often overwhelms or disregards such procedures. Вместе с тем право государств на высылку иностранцев является объектом ограничений как по процедуре, так и по существу, и существование таких ограничений означает, что массовая высылка таких лиц зачастую означает нарушение или игнорирование таких процедур.
Any other procedural questions you might have that I could clear up for you while I'm here? Есть ли ещё вопросы по процедуре, которые у тебя могли возникнуть и которые я мог бы прояснить для тебя пока я здесь?
This approach is used in order to facilitate the consideration of the substantive and procedural requirements that may apply to the expulsion proceedings and those that may apply to the implementation of the decision to expel an alien. Это подход используется для содействия рассмотрению материально-правовых и процессуальных требований, которые могут применяться к процедуре высылки, и тех требований, которые могут применяться к осуществлению решения о высылке какого-либо иностранца.
The Court also dismissed procedural constitutional challenges, including to the process of the provision of the Minister's danger opinion. On 18 January 2000, the Court of Appeal rejected the author's appeal. Суд отклонил также возражения процедурного характера относительно конституционности, включая возражения по процедуре представления мнения министра относительно существования опасности. 18 января 2000 года Апелляционный суд отклонил апелляцию автора.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 103)
The goal of this legislative amendment is to improve the legal standing of victims in criminal proceedings by establishing a procedural right to respectful treatment and the greatest possible protection. Цель данной законодательной поправки состоит в том, чтобы улучшить правовое положение потерпевших в ходе уголовного судопроизводства путем процессуального закрепления их права на уважительное обращение и обеспечение максимально возможной защиты.
The letter rogatory is a means by which procedural judicial acts that do not depend on a judgement, such as summonses, service of process, assessments and the like, are complied with or enforced. Просьба об оказании помощи является документом, на основании которого осуществляются такие процедуры судопроизводства, как рассылка повесток в суд, уведомлений, постановлений и т. п., которые не зависят от вынесения судебного решения.
The institution's staff argue that the role played by the Public Prosecutor's Office in criminal prosecution is objective, so the evidence will provide the basis for an appropriate procedural solution to the crime in question, with graduated penalties according to the seriousness of the offence. Согласно утверждениям работников Прокуратуры, в любом случае преследование со стороны данного учреждения в рамках судопроизводства по подобным делам является объективным, поэтому предъявляемые ею доказательства служат обоснованием вынесенного решения по тому или иному правонарушению, так как не во всех случаях применимы более строгие наказания.
On 1 January 2011, the entry into force of the Swiss Code of Criminal Procedure and of the Federal Act of 20 March 2009 on the Criminal Procedure Applicable to Minors (PPMin; RS 312.1) has put an end to the disorganization of procedural law. 1 января 2011 года, вступление в силу швейцарского Уголовно-процессуального кодекса и Федерального закона от 20 марта 2009 года, регулирующего процедуру судопроизводства по уголовным делам в отношении несовершеннолетних (ПСНес; СС 312.1) положило конец неоднородности процессуального права.
These measures include the possibility to conceal the witness's identity and special security measures such as the transportation in an official car when attending procedural acts, availability of a separate room in the court's or police station's premises, and police protection. Законом Nº 93/99 от 14 июля предусматривается защита свидетелей в ходе судопроизводства, касающегося, в частности, торговли людьми, и его положения применимы в отношении любого лица, которому известны соответствующие факты.
Больше примеров...
Методическое (примеров 6)
It is this procedural definition of literacy that is most consistent with the objectives of the plan and the programmes and projects that it contains. Такое методическое определение грамотности в наибольшей степени согласуется с целями данного плана и предусмотренных в нем программ и проектов.
In Burkina Faso, a procedural manual was developed by the Government and all participating development partners to govern the management of resources under the common pooled fund. В Буркина-Фасо, правительством и всеми участвующими партнерами было разработано методическое руководство, регулирующее порядок управления ресурсами в рамках использования общего объединенного фонда.
The delegation should provide more information on the current status of implementation of the Programme of Assistance for Rural Women in Ecuador (PADEMUR) and explain whether the procedural handbook prepared by CONAMU was being used in that Programme. Делегация должна предоставить более подробную информацию о ходе осуществления Программы оказания помощи сельским женщинам в Эквадоре (ПАДЕМУР), а также пояснить, используется ли в реализации этой программы методическое пособие, разработанное КОНАМУ.
A procedural manual called "Methods for Work to Prevent Disease and Promote Safe Behavior among Youth" was developed for instructors of beginning vocational education, as well as a 20-hour study program for students. Для преподавателей начального профессионального образования разработано методическое руководство «Методы работы по профилактике заболеваний и формированию безопасного поведения среди молодежи», а для учащихся - 20-часовая учебная программа.
With regard to children, the authorities have also drafted the Procedural Guide for Handling Child Abuse Cases, which can be used as a reference by professionals and staff in various sectors when dealing with child abuse cases. Что касается детей, то власти также разработали методическое руководство по предупреждению жестокого обращения с детьми, которым могут пользоваться различные специалисты, занимающиеся предупреждением жестокого обращения с детьми.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 148)
The procedural rights of private accessory prosecutors are governed by section 397 of the Code of Criminal Procedure. Процессуальные права дополнительных частных обвинителей регулируются статьей 397 Уголовно-процессуального кодекса.
The main legal instruments are states of exception and criminal and procedural legislation which often does not respect international human rights standards. Основными правовыми инструментами являются введение чрезвычайного положения и принятие уголовно-процессуального законодательства, которое зачастую идет вразрез с международными стандартами в области прав человека.
According to article 412, paragraph 5, of the Criminal Procedural Code, the police may arrest and detain a suspect without an arrest warrant for up to three days. В соответствии с пунктом 5 статьи 412 Уголовно-процессуального кодекса полиция может без ордера на арест задержать и взять под стражу подозреваемого на срок до трех суток.
Article 157 of the Criminal Procedure Code, states that "Provided that the cases on which the Law has imposed special provisions are reserved, and that the right to defense is not offended, the procedural actions in the investigation phase shall be confidential." Статья 157 Уголовно-процессуального кодекса гласит, что «с учетом специальных положений, предусмотренных законом, и соблюдая право на защиту, процессуальные действия на этапе расследования должны быть конфиденциальными».
A review of the Civil Procedural, Criminal Procedural and Economic Procedural Codes is ongoing, in addition to the continuing work on a draft of part III of the Civil Code. В настоящее время ведется работа по пересмотру Гражданско-процессуального, Уголовно-процессуального и Экономико-процессуального кодексов наряду с продолжением работы над проектом части III Гражданского кодекса.
Больше примеров...
Уголовно-процессуальный (примеров 40)
The Criminal Procedural Code provided for cases of compulsory remand custody according to the type of criminal indictment. Уголовно-процессуальный кодекс определяет случаи обязательного заключения под стражу в зависимости от вида уголовного обвинения.
The Criminal Procedural Code was promulgated by the President of Kosovo on 21 December 2012 and published in the Official Gazette of Kosovo on 27 December 2012, which did not allow sufficient time for training of the local judges and prosecutors before its entry into force. Уголовно-процессуальный кодекс был утвержден президентом Косово 21 декабря 2012 года и опубликован в «Официальном вестнике» 27 декабря 2012 года, в силу чего не оставалось достаточно времени для подготовки местных судей и прокуроров до его вступления в силу.
The Criminal Procedure Code transformed existing procedural system based on the principles of adversarial proceedings, equality of arms and jury trials. Уголовно-процессуальный кодекс преобразовал существующую систему судопроизводства, которая основана на таких принципах, как независимость судебной власти, состязательность процедур и суды присяжных.
It is to be noted that owing to the court reform in Latvia additions and amendments to the Criminal Procedure Code of Latvia have been introduced which state that the decision concerning procedural coercive measures can be taken only by the judge (court). Следует отметить, что, благодаря проведению в Латвии судебной реформы в Латвийский уголовно-процессуальный кодекс были внесены дополнения и поправки, согласно которым принудительные меры процедурного характера могут применяться только с санкции судьи (суда).
The Federal Code of Civil Procedure, the Federal Code of Criminal Procedure and some local procedural codes contain and are consistent with these provisions. В некоторых положениях и принципах уголовно-процессуального права (Федеральный гражданский процессуальный кодекс, Федеральный уголовно-процессуальный кодекс, некоторые другие местные кодексы) уже имеются такие положения и предусматривается их практическое применение.
Больше примеров...
Уголовно-процессуальным (примеров 37)
Furthermore, article 22 (establishment of the truth), paragraph 2, of the Code states that only those details found, verified and evaluated in accordance with national criminal procedural legislation may be used to establish the truth. Помимо этого в части 2 статьи 22 (Установление истины) УПК сказано, что для установления истины по делу могут быть использованы только те сведения, которые обнаружены, проверены и оценены в порядке, предусмотренном уголовно-процессуальным законодательством страны.
The criminal prosecution of lawyers is carried out in conformity with the safeguards provided for lawyers under the criminal procedural law (Code of Criminal Procedure, art. 448, para. 10). Уголовное преследование адвоката осуществляется с соблюдением гарантий адвокату, предусмотренных уголовно-процессуальным законодательством (пункт 10 части первой статьи 448 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации).
A number of procedural safeguards are applicable under the Code of Criminal Procedure and the Public Prosecution Act to cases involving the death penalty. в соответствии с уголовно-процессуальным кодексом и Законом о Государственной прокуратуре в отношении дел, по которым может быть применена смертная казнь, применяется ряд процедурных гарантий.
However, complaints against the way the business of the court is conducted, that is, actions taken under the Code of Civil Procedure or the Code of Criminal Procedure, should be redressed in accordance with the procedure for filing complaints prescribed in respective procedural law. Однако принятие мер по искам, касающимся процедур судебного разбирательства, т.е. тех действий, которые предприняты судом в соответствии с Гражданско-процессуальным или Уголовно-процессуальным кодексом, регулируется процедурными нормами, применимыми к подаче жалоб, которые определены в соответствующем процедурном законодательстве.
International legal assistance may be requested or offered in respect of certain procedural activities stipulated by the criminal procedural law of the Republic of Moldova and of the respective foreign state, in particular: Международная правовая помощь может быть запрошена или предложена в отношении определенных процессуальных действий, предусматриваемых уголовно-процессуальным законодательством Республики Молдова и соответствующего иностранного государства, в частности:
Больше примеров...
Процедурах (примеров 42)
The negotiators have clearly tried to remedy the main procedural defects in the International Tribunals. Те, кто его согласовывал, явно старались исправить основные дефекты в процедурах международных трибуналов.
With regard to the comment on administrative procedural constraints, he noted that most of the initial problems had been resolved. В отношении замечания о сложных административных процедурах он отметил, что большинство из первоначально имевшихся проблем уже устранены.
The Parties must ensure that in such procedures, members of the public concerned can fully exercise their participatory procedural rights set out in article 6 of the Convention. Каждая Сторона обязана обеспечить для представителей заинтересованной общественности возможности полного использования своих прав на участие в процедурах принятия решений, установленных в пункте 6 Конвенции.
Fully competent in required processes, the incumbent provides quality technical and/or procedural work. Полностью компетентен в требуемых процедурах, сотрудник обеспечивает качественное выполнение технической и/или процедурной работы.
To attend hearings and comply with all obligations and procedural formalities required by law; Принимать участие в слушаниях, процедурах и любых других процессуальных действиях, предусмотренных соответствующими законами;
Больше примеров...
Процедурам (примеров 39)
In order to revitalize the General Assembly, we must find ways and means of reshaping and restructuring its agenda, working methods and procedural matters. В целях активизации работы Генеральной Ассамблеи мы должны изыскать пути и средства для придания новой формы и структуры ее повестке дня, методам ее работы и процедурам.
To reform the procedural and reporting manual of the National Police Directorate for Children and Adolescents, in order to harmonize it with international conventions and domestic laws for the protection of children and adolescents. Пересмотр руководства по процедурам и составлению полицейских донесений Управления Национальной полиции по делам детей и подростков с целью приведения их в соответствие с международными конвенциями и внутренними правовыми нормами о защите детей и подростков.
Article 9, paragraph 2, provides for access to review procedures for members of the public concerned to challenge the substantive and procedural legality of any decision, act or omission subject to article 6 of the Convention. Пункт 2 статьи 9 предусматривает доступ к процедурам рассмотрения для представителей заинтересованной общественности с целью оспаривания законности с материально- и процессуально-правовой точки зрения любого решения, действия или бездействия при условии соблюдения положений статьи 6 Конвенции.
The Government added that a competent jurisdiction applied the legal provisions in this matter, the defendants were provided with an interpreter and a legal counsel to ensure their adequate defense, and that all procedural rights were fully respected. Правительство добавило, что при рассмотрении данного дела компетентный судебный орган следовал соответствующим юридическим процедурам и что обвиняемым был предоставлен переводчик и адвокат для обеспечения надлежащей защиты и что все их процессуальные права были соблюдены.
In addition, to encourage 13 government agencies and bodies to start implementing the programme, Inmujeres designed a Procedural Manual for the Establishment of Intra-Agency Gender Roundtables, the first edition of which was distributed among APF agencies and mechanisms. С тем чтобы содействовать правительственным учреждениям и ведомствам в осуществлении программы, Инмухерес подготовил Руководство по процедурам создания институциональных советов по гендерным проблемам, и первое его издание было распространено в федеральных органах.
Больше примеров...
Процедурой (примеров 30)
Only legally obtained findings that may be verified following the procedural steps provided in this Code may serve as evidence. В качестве доказательства могут служить только законно полученные сведения, которые могут быть проверены в соответствии с предусмотренной в этом кодексе процедурой.
The procedural and timing issues mentioned above apply also in this case; В данном случае также учитываются вышеупомянутые аспекты, связанные с процедурой и сроками;
The military can interrogate Mr. Walker and his accomplices Without the constraints of procedural niceties Военный суд может допросить мистера Уолкера и его сообщников без ограничений, накладываемых действующей процедурой, вроде предупреждений Миранды. разъяснение прав при аресте
Mr. ELARABY (Egypt) stressed the progress made in the preparations for the 1995 Conference from both the institutional and the procedural standpoints. Г-н эль-АРАБИ (Египет) подчеркивает успехи, достигнутые при подготовке к Конференции 1995 года как в организационном плане, так и в вопросах, связанных с процедурой.
In this instance, the decision of the European Court was procedural in nature, finding that the author had not exhausted domestic remedies. Соответственно, в отношении рассматриваемого дела Комитет полагает, что этот же вопрос не был "рассмотрен" в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.
Больше примеров...
Процедуру (примеров 50)
Paragraph 6 of the draft resolution gave procedural indications to the Secretariat on how to present the revised cost estimates for the International Tribunal. В пункте 6 проекта резолюции содержится указание на процедуру работы Секретариата в отношении того, каким образом представить пересмотренную смету расходов по Международному трибуналу.
UNHCR recommended that Kyrgyzstan establish an efficient statelessness status determination procedure with procedural safeguards and provide in the Law on Citizenship safeguards against statelessness for persons renouncing their present citizenship. УВКБ рекомендовало Кыргызстану ввести эффективную процедуру определения безгражданства, предусматривающую процессуальные средства защиты, и предусмотреть в Законе о гражданстве средства правовой защиты от безгражданства для лиц, отказывающихся от своего нынешнего гражданства.
Similarly, he could not intervene in legal proceedings; but once a case had been closed, and if, for example, a procedural violation had occurred in a case concerning human rights, he could make recommendations. Кроме того, хотя Комитет и не может вмешиваться в процедуру судебного разбирательства, он вправе выносить свои рекомендации, если дело закрыто и допущено, например, нарушение процедурных норм по делу, касающемуся прав человека.
Procedural competence to initiate it lies with any physical or corporate person, public or private, subject to public law or private law. Любое физическое или юридическое, государственное или частное лицо может использовать процедуру ампаро в порядке осуществления публичного или частного права.
It represents a revolution in the criminal procedural system, since it replaces the old inquisitorial procedure with an accusatory one based on the principles of an oral, public, immediate, non-protracted and adversarial procedure. Введение в действие ОУПК знаменует собой революцию в уголовно-процессуальной системе с учетом замены устаревшей розыскной процедуры на обвинительную процедуру, в основу которой положены принципы устного разбирательства, публичности, оперативности, обобщения фактов и состязательности.
Больше примеров...