Английский - русский
Перевод слова Procedural

Перевод procedural с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Процедурный (примеров 361)
As in the past, the draft resolution is essentially procedural in nature. Как в прошлом, проект резолюции, в основном, носит процедурный характер.
Regarding third States affected by the application of sanctions, his delegation believed that Article 50 of the Charter, could not be interpreted as being of a purely procedural nature. Что касается вопроса о третьих государствах, пострадавших от применения санкций, то, по мнению его делегации, статью 50 Устава нельзя толковать как имеющую чисто процедурный характер.
He said that the recommendations of the Advisory Committee with regard to the Secretary-General's statement on the programme budget implications of the draft resolutions of the Second Committee were procedural and interim. Председатель Консультативного комитета отметил, что рекомендации Комитета в отношении заявления Генерального секретаря о последствиях для бюджета по программам проектов резолюций Второго комитета носят процедурный и промежуточный характер.
It was stated that Article 50 could not be construed to be merely of a procedural nature; collectivity, which was the chief attribute of the security system established by the Charter, must also characterize the manner in which the cost of implementing sanctions was borne. Было заявлено, что статью 50 нельзя толковать как носящую просто процедурный характер; коллективность - главный атрибут установленной Уставом системы безопасности - должна также быть свойственна подходу к решению вопроса о том, во что обходится применение санкций.
Procedural issue: Reassessment of the facts and evidence Процедурный вопрос: переоценка фактов и доказательств
Больше примеров...
Процессуальный (примеров 120)
It was observed, in this regard, that immunity was procedural in nature and did not absolve the State official from its duty to abide by national law and from his or her criminal responsibility in case of breach. В этой связи было отмечено, что иммунитет имеет процессуальный характер и не освобождает должностное лицо государства от его обязанности соблюдать национальные законы и от его уголовной ответственности в случае их нарушения.
This does not mean, however, that certain procedural aspects should be ignored in addressing the substantive issues mentioned above since the essentially procedural nature of immunity makes this necessary. Несмотря на это, при рассмотрении вышеупомянутых основных вопросов не следует игнорировать определенные процессуальные аспекты, в той мере, в какой это требует по сути процессуальный характер иммунитета.
An initial procedural question which arises with regard to immunities of State officials concerns whether or not immunity must be invoked, and if it does, who is entitled to invoke it. Первый процессуальный вопрос, который возникает в отношении иммунитетов должностных лиц государства, касается того, следует ли ссылаться на иммунитет и если да, то кто имеет право ссылаться на него.
It would also be useful to consider whether the obligations concerning prevention should be exclusively procedural in nature, as was currently proposed, or should - as had already been suggested - include substantive requirements to mitigate or prevent certain impacts. Также целесообразно рассмотреть, должны ли обязательства, касающиеся предотвращения, носить исключительно процессуальный характер или, как было предложено, включать некоторые материально-правовые требования для смягчения или предотвращения определенных последствий.
In an article published more than 20 years later, Bagge again failed to state his position on the question whether the local remedies rule is procedural or substantive but there is suggested support for the former view. В статье, опубликованной по прошествии 20 с лишним лет, Багге опять не изложил своей позиции по вопросу о том, носит норма о местных средствах правовой защиты процессуальный или же материально-правовой характер, однако предполагается, что была поддержана первая точка зрения.
Больше примеров...
Процедуры (примеров 579)
Further appeals should be limited to procedural matters where the planning authority has not followed the procedures properly. Дальнейшие обжалования должны быть ограничены только лишь процедурными вопросами в случаях, когда органы планирования не соблюдают установленные законом процедуры.
The Tribunal will leave an incredibly rich and important legacy to current and future international criminal jurisdictions in substantive, procedural and institutional terms. Трибунал оставит невероятно богатое и важное наследие нынешним и будущим механизмам в области международного уголовного правосудия с точки зрения существа, процедуры и институтов.
Chapter I briefly describes the procedural aspects of the first reporting cycle, including the number of reports submitted, by which countries and the procedures adopted. В главе I вкратце освещены процедурные аспекты первого цикла представления информации, включая данные о том, сколько докладов было представлено, какими странами и какие процедуры при этом использовались.
Mr. van BOVEN, introducing his working paper, said that it dealt with largely procedural questions, and included some opinions and recommendations which related to matters of procedure. Г-н ван БОВЕН, представляя свой рабочий документ, говорит, что он касается главным образом, процедурных вопросов и включает некоторые мнения и рекомендации, относящиеся к вопросам процедуры.
Specific procedural protections for victims Конкретные процедуры для защиты пострадавших
Больше примеров...
Процедурного характера (примеров 405)
Instead of a substantive response, however, it had merely heard procedural doubts and reservations based on the lack of time. Однако вместо ответов по существу она услышала только сомнения процедурного характера и оговор-ки, основанные на нехватке времени.
While the payment of assessments for peacekeeping operations was sometimes delayed for understandable procedural reasons, countries with the capacity to pay should have no difficulty settling outstanding amounts within a reasonable time. Хотя уплата начисленных взносов на финансирование операций по поддержанию мира иногда задерживается по понятным причинам процедурного характера, у платежеспособных стран не должно возникать никаких трудностей с погашением задолженности в разумные сроки.
Member States also have made procedural commitments, including the duty to provide other Member States with information concerning any emergency which is declared and its consequences. Кроме того, государства-члены взяли на себя обязательства процедурного характера, включая обязательства в отношении предоставления другим государствам-членам информации в отношении введенного ими чрезвычайного положения и его последствий.
The drawing up of two broader, procedural treaties have also been suggested: one would specify the obligations with respect to assisting developing countries in the implementation of international legal instruments; the other could contain guidelines for compatibility between trade and environment law. Предлагалась также разработка широких по охвату договоров процедурного характера: в одном из них определялись бы обязательства в отношении оказания помощи развивающимся странам в осуществлении международных правовых документов; в другом содержались бы руководящие принципы в отношении сопоставимости между нормами торгового права и нормами экологического права.
Moreover, in accordance with resolution 50/227, resolutions - especially their preambles - should be shorter, and decisions, rather than resolutions, should be used as much as possible for procedural matters. Более того, в соответствии с резолюцией 50/227 резолюции - в частности их преамбулы - должны быть более сжатыми, и по вопросам процедурного характера вместо резолюций должны в максимально возможной степени приниматься решения.
Больше примеров...
Процедур (примеров 326)
LA clarified a number of procedural and substantive legal issues concerning the negotiations, including advice on the legal and procedural considerations in the adoption of the agendas, the participation of observers and amendment procedures. ПВ разъяснила ряд правовых вопросов процедуры и существа в связи с переговорами, что включало консультирование по правовым соображениям и вопросам процедуры, касающимся утверждения повестки дня, участия наблюдателей и процедур внесения поправок.
The Criminal Procedure Code transformed existing procedural system based on the principles of adversarial proceedings, equality of arms and jury trials. Уголовно-процессуальный кодекс преобразовал существующую систему судопроизводства, которая основана на таких принципах, как независимость судебной власти, состязательность процедур и суды присяжных.
Work should not become mired in endless procedural discussions about the differences in existing legal systems: a new procedure must be melded from within that diversity, and the court should be given flexibility in developing its own procedures. Нельзя допустить, чтобы работа превратилась в бесконечные процедурные обсуждения вопроса о различиях в существующих правовых системах: разнообразие систем должно привести к возникновению новой процедуры, и суду следует предоставить свободу действий в разработке своих собственных процедур.
Procedural justice addresses the ways justice systems operate: that rights can be realized through formal processes. Процессуальные нормы регулируют порядок функционирования систем правосудия: права могут быть реализованы с помощью формальных процедур.
A multi-user group was convened, including the Office of Internal Oversight Services, the Accounts Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, the Executive Offices, IMIS and the Travel and Transportation Section to discuss the necessary policy and procedural changes. Для согласования необходимых изменений в области политики и процедур была создана группа с участием многих пользователей, включая УСВН, Отдел счетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам, административные канцелярии, ИМИС и Службу оформления поездок и перевозок.
Больше примеров...
Процедуре (примеров 79)
In addition to his previous observation of a fundamental nature, he wished to make two procedural comments. В дополнение к замечаниям основополагающего характера, сделанным ранее, оратор хотел бы добавить два замечания по процедуре.
First, the Tribunal has exceeded the operational expectations of its founders and its procedural and substantive decisions have become the driving force for the development of international criminal law. Во-первых, в плане функционирования Трибунал превзошел оперативные ожидания своих создателей, а его решения по процедуре и существу стали движущей силой в развитии международного уголовного права.
Mr. Abdelaziz (Egypt): I have a procedural question before we begin the balloting. Г-н Абдель Азиз (Египет) (говорит по-англи-йски): Прежде чем мы приступим к голосованию, я хотел бы задать вопрос по процедуре.
This decision is designed to satisfy the need to have a standardized procedure for monitoring the minimum conditions of deprivation of liberty in police stations, as well as an institutional communication mechanism to facilitate the right to a defence and the observation of procedural time limits. Данная резолюция призвана удовлетворить необходимость в унифицированной процедуре контроля над минимальными условиями содержания под стражей в отделениях полиции, а также в механизме внутриведомственной передачи информации для содействия осуществлению права на защиту и соблюдения сроков судебного разбирательства.
This approach is used in order to facilitate the consideration of the substantive and procedural requirements that may apply to the expulsion proceedings and those that may apply to the implementation of the decision to expel an alien. Это подход используется для содействия рассмотрению материально-правовых и процессуальных требований, которые могут применяться к процедуре высылки, и тех требований, которые могут применяться к осуществлению решения о высылке какого-либо иностранца.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 103)
By the same token, the Juvenile Courts' Act contains specific procedural features for penal proceedings. В соответствии с этими положениями Закон о судах для несовершеннолетних предусматривает конкретные процессуальные нормы уголовного судопроизводства.
The longer term aim is to ensure that all codes relevant for investigation, prosecution, trial and imprisonment provide an adequate legal and procedural basis. Более долгосрочная цель заключается в обеспечении того, чтобы во всех кодексах была предусмотрена надлежащая правовая и процессуальная основа для проведения расследований, судебного преследования, осуществления судопроизводства и лишения свободы.
Mr. Amer received a fair and independent trial during which he enjoyed all substantive and procedural guarantees, in accordance with the principles of international law. Г-н Амер прошел через процедуру справедливого и независимого судопроизводства, в ходе которого он имел все основные и процессуальные гарантии в соответствии с принципами международного права.
In Latin America, the recent criminal procedural reforms undertaken in several countries established special attributions to prosecutor's offices as State guarantors of victims' rights and reinforced the role of the victims within criminal proceedings. В Латинской Америке проведенные в последнее время в нескольких странах реформы уголовно-процессуального законодательства позволили наделить прокуратуру специальными полномочиями как государственного гаранта прав потерпевших и укрепить роль потерпевших в процессе уголовного судопроизводства.
The institution's staff argue that the role played by the Public Prosecutor's Office in criminal prosecution is objective, so the evidence will provide the basis for an appropriate procedural solution to the crime in question, with graduated penalties according to the seriousness of the offence. Согласно утверждениям работников Прокуратуры, в любом случае преследование со стороны данного учреждения в рамках судопроизводства по подобным делам является объективным, поэтому предъявляемые ею доказательства служат обоснованием вынесенного решения по тому или иному правонарушению, так как не во всех случаях применимы более строгие наказания.
Больше примеров...
Методическое (примеров 6)
It is this procedural definition of literacy that is most consistent with the objectives of the plan and the programmes and projects that it contains. Такое методическое определение грамотности в наибольшей степени согласуется с целями данного плана и предусмотренных в нем программ и проектов.
In Burkina Faso, a procedural manual was developed by the Government and all participating development partners to govern the management of resources under the common pooled fund. В Буркина-Фасо, правительством и всеми участвующими партнерами было разработано методическое руководство, регулирующее порядок управления ресурсами в рамках использования общего объединенного фонда.
A procedural manual had been developed to guide the police and the medical community in addressing cases of domestic violence. Для сотрудников полиции и работников медицинских заведений было разработано методическое руководство, в котором содержатся инструкции для их действий в случаях совершения актов домашнего насилия.
The delegation should provide more information on the current status of implementation of the Programme of Assistance for Rural Women in Ecuador (PADEMUR) and explain whether the procedural handbook prepared by CONAMU was being used in that Programme. Делегация должна предоставить более подробную информацию о ходе осуществления Программы оказания помощи сельским женщинам в Эквадоре (ПАДЕМУР), а также пояснить, используется ли в реализации этой программы методическое пособие, разработанное КОНАМУ.
With regard to children, the authorities have also drafted the Procedural Guide for Handling Child Abuse Cases, which can be used as a reference by professionals and staff in various sectors when dealing with child abuse cases. Что касается детей, то власти также разработали методическое руководство по предупреждению жестокого обращения с детьми, которым могут пользоваться различные специалисты, занимающиеся предупреждением жестокого обращения с детьми.
Больше примеров...
Уголовно-процессуального (примеров 148)
The main legal instruments are states of exception and criminal and procedural legislation which often does not respect international human rights standards. Основными правовыми инструментами являются введение чрезвычайного положения и принятие уголовно-процессуального законодательства, которое зачастую идет вразрез с международными стандартами в области прав человека.
Any person, whether Chilean or of foreign nationality, tried by a Chilean court is subject to procedural legislation in equal conditions with regard to the provisions of article 19 (2) of the Constitution and article 1 of the Code of Criminal Procedure. К любому лицу, дело которого рассматривается в чилийском суде, будь то чилийский или иностранный гражданин, применяются на одинаковых условиях процессуальные нормы, содержащиеся в пункте 2 статьи 19 Конституции и статье 1 Уголовно-процессуального кодекса.
The Federal Code of Civil Procedure, the Federal Code of Criminal Procedure and some local procedural codes contain and are consistent with these provisions. В некоторых положениях и принципах уголовно-процессуального права (Федеральный гражданский процессуальный кодекс, Федеральный уголовно-процессуальный кодекс, некоторые другие местные кодексы) уже имеются такие положения и предусматривается их практическое применение.
4.4 The State party contends that counsel's claims of a violation of the Criminal Procedural Code in her client's case are unfounded, since she has never been able to access his case file. 4.4 Государство-участник утверждает, что заявления адвоката о нарушении в деле ее клиента Уголовно-процессуального кодекса лишены оснований, поскольку она не смогла ознакомиться с материалами его уголовного дела.
Through this important process, the new criminal procedural code had gone from inquisitorial to an adversarial system. В рамках этих важных усилий была произведена переработка Уголовно-процессуального кодекса с переходом от подхода с опорой на следствие к принципу состязательности.
Больше примеров...
Уголовно-процессуальный (примеров 40)
UNDP and UNODC assessments indicate that the criminal and procedural codes in the three main regions of Somalia are out of date and contain numerous inconsistencies and deficiencies. По оценкам ПРООН и ЮНОДК, уголовный и уголовно-процессуальный кодексы всех трех основных районов Сомали не соответствуют требованиям времени и изобилуют нестыковками и недостатками.
In addition, in 2007 Panama had adopted a new Criminal Procedural Law that would progressively enter into force beginning in 2011. Кроме того, в 2007 году в Панаме был принят новый уголовно-процессуальный закон, который начнет постепенно вступать в силу с 2011 года.
The Committee notes the existence of the reform process, albeit slow, within the system of administration of juvenile justice, which shall amend the Penal Code and the Procedural Penal Code. Комитет отмечает идущий, хотя и медленно, процесс реформирования системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в рамках которого будут внесены изменения в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы.
According to the Government, the Criminal Procedural Code and the Juvenile and Family Court and Juvenile and Family Procedure Act of 2010 are applied to child suspects in order to protect their rights and to assure orderly separation, reintegration and assistance. По информации правительства, в отношении подозреваемых детей для защиты их прав и для обеспечения их упорядоченного освобождения, реинтеграции и оказания им помощи применяются Уголовно-процессуальный кодекс и Закон 2010 года о суде по делам несовершеннолетних и семейным делам и о производстве по делам несовершеннолетних и семейным делам.
The domestic legislation governing the procedural aspects of such cooperation is governed by the Code of Criminal Procedure, 1973 В основе внутреннего законодательства, регламентирующего процедурные аспекты такого сотрудничества, лежит Уголовно-процессуальный кодекс 1973 года.
Больше примеров...
Уголовно-процессуальным (примеров 37)
Already implemented, criminal procedural law enables calling in an interpreter at public expense if needed; Уголовно-процессуальным законодательством предусмотрено при необходимости привлечение переводчика за государственный счет;
China further reported that cases involving international terrorist crimes are under the jurisdiction of its courts and that trials are conducted in accordance with its criminal procedural law. Китай далее сообщил о том, что преступления, связанные с актами международного терроризма, подпадают под юрисдикцию его судов, и судебное разбирательство по таким делам ведется в соответствии с его Уголовно-процессуальным кодексом.
The separation of the functions of investigation and prosecution has the potential to eventually put into practice the guiding role of judges in judicial proceedings, which had already been assigned to them by the revised Criminal Procedural Code. Разделение функций, связанных с проведением расследований и предъявлением обвинений, в конечном счете может на практике воплотить в жизнь руководящую роль судей в судопроизводстве, которая уже придана им пересмотренным Уголовно-процессуальным кодексом.
In order to guarantee the constitutional function of criminal prosecution a prosecutor exercises procedural control over investigations, as determined by the Criminal Procedure Code. С целью обеспечения конституционной функции уголовного преследования прокурор в установленном Уголовно-процессуальным кодексом порядке осуществляет процессуальное руководство следствием.
International legal assistance may be requested or offered in respect of certain procedural activities stipulated by the criminal procedural law of the Republic of Moldova and of the respective foreign state, in particular: Международная правовая помощь может быть запрошена или предложена в отношении определенных процессуальных действий, предусматриваемых уголовно-процессуальным законодательством Республики Молдова и соответствующего иностранного государства, в частности:
Больше примеров...
Процедурах (примеров 42)
With regard to the comment on administrative procedural constraints, he noted that most of the initial problems had been resolved. В отношении замечания о сложных административных процедурах он отметил, что большинство из первоначально имевшихся проблем уже устранены.
Procedures have been put in place for the regular update and revision of the Procurement Manual on an ongoing basis to ensure that all staff are informed of policy and procedural changes. Разработан порядок регулярного обновления и пересмотра «Руководства по закупочной деятельности» на постоянной основе с целью обеспечить, чтобы все сотрудники были информированы об изменениях в практике и процедурах закупок.
On the system for the monitoring of undetected serious criminal acts and procedural coordination between specialized police departments and the criminal police service directorate of the Police Presidium in detecting such acts and identifying their culprits. О системе мониторинга нераскрытых серьезных уголовных деяний и процедурах координации между специальными департаментами полиции и директоратом уголовной полиции Полицейского управления в выявлении таких деяний и установлении личности преступников.
Fully competent in required processes, the incumbent provides quality technical and/or procedural work. Полностью компетентен в требуемых процедурах, сотрудник обеспечивает качественное выполнение технической и/или процедурной работы.
Meanwhile, the administrative collection process has been improved by following up the major debtors and with the concern to reduce the legal procedural time. Одновременно произошли значительные улучшения в административных процедурах сбора налогов, в особенности среди крупных неплательщиков, и существенно сократились сроки судебных разбирательств.
Больше примеров...
Процедурам (примеров 39)
They constitute in fact a "procedural manual" which will cover all the transactions performed through IMIS, ensuring consistent procedures throughout the Secretariat. Они фактически представляют собой справочник по процедурам, который охватывает все операции, выполняемые через ИМИС, обеспечивая последовательность процедур в рамках Секретариата.
It is also appreciated that some of the recommendations call for the development or revision of policies and procedural guidance, which take time to develop; others may require extensive follow-up with third parties such as implementing partners and government bodies. Важно также учесть, что некоторые рекомендации призывают к разработке или пересмотру руководящих положений по методам и процедурам работы, для подготовки которых требуется время; другие могут потребовать тесного взаимодействия с третьими сторонами, например, с партнерами по осуществлению проектов или правительственными органами.
These questions must be considered within the Security Council Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions. Эти вопросы должны рассматриваться в рамках Рабочей группы по документации и процедурам.
In March 2010, authorities from the National Police Directorate for Children and Adolescents in Pichincha and legal advisers from the National Police held meetings to revise and improve the Procedural and Reporting Manual. В марте 2010 года руководство ДИНАПЕТ в провинции Пичинча, а также советники по правовым вопросам/юрисконсульты Национальной полиции провели соответствующие совещания с целью пересмотра и совершенствования руководства по процедурам и составлению полицейских донесений.
AFJC helps women with judicial proceedings, providing them with the following services: free legal aid, assistance and advice, and procedural guidance in relations with administrative bodies (pensions, widowhood, referral of cases to the courts, child custody, etc.); Она предоставляет следующие услуги заинтересованным лицам: бесплатная юридическая помощь; помощь и консультации; осуществление сопровождения в отношениях с администрацией по судебным процедурам (вопросы пенсий, вдовства, обращения в суды, ухода за ребенком и т.д.);
Больше примеров...
Процедурой (примеров 30)
The military can interrogate Mr. Walker and his accomplices Without the constraints of procedural niceties Военный суд может допросить мистера Уолкера и его сообщников без ограничений, накладываемых действующей процедурой, вроде предупреждений Миранды. разъяснение прав при аресте
Albanian judges and prosecutors generally respected procedural deadlines, and defendants and their counsel were particularly sensitive to detention deadlines. Албанские судьи и прокуроры в целом соблюдают предусмотренные процедурой предельные сроки, а обвиняемые и их адвокаты пристально следят за соблюдением установленных сроков содержания под стражей.
Mr. ELARABY (Egypt) stressed the progress made in the preparations for the 1995 Conference from both the institutional and the procedural standpoints. Г-н эль-АРАБИ (Египет) подчеркивает успехи, достигнутые при подготовке к Конференции 1995 года как в организационном плане, так и в вопросах, связанных с процедурой.
In this instance, the decision of the European Court was procedural in nature, finding that the author had not exhausted domestic remedies. Соответственно, в отношении рассматриваемого дела Комитет полагает, что этот же вопрос не был "рассмотрен" в соответствии с другой процедурой международного разбирательства или урегулирования.
A new schedule shall be considered as an amendment to the Schedules of Administrative and Procedural Provisions and, therefore, established according to same procedure as specified in this Article. Новый перечень считается поправкой к перечням административных и процедурных положений и поэтому вводится в соответствии с той же процедурой, которая предусмотрена в настоящей статье.
Больше примеров...
Процедуру (примеров 50)
If they speak for seven minutes each, that means seven hours of debate, not including all the procedural time we need. Если они будут выступать по семь минут каждый, это означает семь часов прений, не считая всего того времени, которое нам потребуется на процедуру.
The greater the number of details that are clearly regulated through a bilateral agreement, the less procedural problems countries may face when they enter into a transboundary procedure concerning a concrete activity. Чем больше подробностей чётко урегулировано посредством двустороннего соглашения, тем меньше проблем процедурного характера могут возникнуть у стран, когда они вступят в трансграничную процедуру относительно конкретной деятельности.
Some procedural changes have been made to the refugee status application process outlined in New Zealand's initial report (para. 3.3). Внесены некоторые изменения процедурного характера в процедуру рассмотрения заявлений о получении статуса беженца, изложенную в первоначальном докладе Новой Зеландии (пункт 3.3).
The additional procedural aspect of ensuring compliance with the rights of the child involves the process for ensuring that the 'best interests of the child are taken into account. Дополнительный процессуальный аспект обеспечения соблюдения прав ребенка включает процедуру обеспечения учета "наилучших интересов" ребенка.
Procedural tactics and abuse of the consensus rule in the Conference on Disarmament have prolonged the already long-standing impasse and left some to wonder whether the Conference will ever play a constructive role again. Тактика упования на процедуру и злоупотребление правилом консенсуса на Конференции по разоружению привели к продолжению и без того уже затянувшегося тупика и заставили некоторых задуматься о том, сможет ли Конференция когда-либо вновь начать играть конструктивную роль.
Больше примеров...