Английский - русский
Перевод слова Procedural
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Procedural - Процедуры"

Примеры: Procedural - Процедуры
Rules of a procedural nature contained in article 14 of the Covenant are therefore minimum requirements if individuals are to enjoy effective protection of the law. Правила процедуры, содержащиеся в статье 14 Пакта, являются, таким образом, минимальными требованиями, если отдельные лица должны получить эффективную защиту со стороны закона.
He questioned the procedural implications of the representative of the Netherlands proposing an amendment to his own draft resolution without first consulting the other sponsors. Выступающий интересуется, каким образом предложение представителя Нидерландов о внесении поправки к своему собственному проекту резолюции без предварительного обсуждения с другими авторами согласуется с правилами процедуры.
In speaking thus of procedural matters, we are assuming that the work will now move beyond the deliberative stage to a serious negotiating stage. Касаясь тем самым вопросов процедуры, мы предполагаем, что наша работа должна миновать сейчас стадию обсуждений и перейти к стадии серьезных переговоров.
For the application of article 19, paragraph 4, a procedural rule must be provided, especially with regard to the "exceptional circumstances". Еще один вопрос: для применения пункта 4 статьи 19, в частности в отношении "исключительных случаев", необходимо предусмотреть правило процедуры.
In this connection, counsel also argues that although due process in the procedural sense exists it does not in the substantive sense. В этой связи адвокат утверждает, что, хотя с точки зрения процедуры процесс с учетом этих обстоятельств проводится, вопросы, касающиеся существа вопроса, на нем не рассматриваются.
The Working Group has exhaustively explored various modalities and substantive and procedural proposals for a possible increase in the number of permanent members of the Council. Рабочая группа исчерпывающе обсудила различные способы, а также предложения, касающиеся существа и процедуры, в связи с возможным увеличением численности постоянных членов Совета.
There were so many substantive and procedural implications regarding elements of crimes that it would probably be impossible to find an ad hoc answer to their inclusion. Элементы преступлений влекут за собой такие последствия для вопросов существа и процедуры, что, возможно, в каждом отдельном случае не удастся найти пути их включения в Статут.
Notwithstanding the changes introduced in the penal and procedural legislation, there are still no special proceedings for juveniles in conflict with the law. Несмотря на изменения, внесенные в уголовно-процессуальное законодательство в отношении несовершеннолетних, находящихся в конфликте с законом, все еще не применяются специальные процедуры.
The Commission also took into account the practical difficulties that may be encountered in complying with procedural requirements for the deprivation of nationality, such as providing adequate notification, in wartime. Комиссия приняла также во внимание трудности практического характера, которые могут встретиться в военное время при соблюдении процессуальных требований к выполнению процедуры лишения гражданства, таких как предоставление адекватного уведомления.
Over the years, moreover, a number of procedural flaws have had to be corrected through repeated interventions regarding rules of procedure. Кроме того, на протяжении ряда лет приходилось вносить поправки в ряд процедур посредством неоднократного изменения правил процедуры.
The former instrument had required direct incorporation of the principle of individual responsibility into existing norms of international humanitarian law; the Rules of Procedure and Evidence had rightly combined various traditional and procedural traditions. Для первого из этих документов необходимо было непосредственно включить принцип индивидуальной ответственности в существующие нормы международного гуманитарного права; Правила процедуры и доказывания построены с учетом различных судебных и процедурных традиций.
Decisions on all questions, except those of a procedural nature, required seven affirmative votes, including the concurring vote of the five permanent members. Решения по всем вопросам, за исключением вопросов процедуры, требовали семи голосов "за", включая совпадающие голоса пяти постоянных членов.
If we establish one system, then we must follow that system and not change the rules of procedure at every meeting or waste time on procedural issues. Если мы установили единый порядок, то давайте и будем следовать этому порядку, а не менять правила процедуры на каждом заседании и не тратить время на процедурные вопросы.
We have a procedural problem on our hands really and, of course, we all love our rules of procedure. Мы имеем дело, собственно, с процедурной проблемой, и, разумеется, все мы любим наши Правила процедуры.
Although limitation is a procedural mechanism, it does indeed affect a substantial right, which should not be governed by the Rules of Procedure and Evidence. Хотя и ясно, что срок давности является процессуальной нормой, нет сомнения в том, что это затрагивает основополагающее право, регулирование которого не следует осуществлять в Правилах процедуры и доказывания.
Second, my delegation respects the reasons procedural or of substance that any delegation may have for opposing something. Во-вторых, моя делегация с уважением относится к тому, что какая-либо делегация может возражать против чего-либо по причинам процедуры или существа.
In addition, we all agree that the Conference's overall programme of work can include appropriate consideration of several other substantive and procedural topics. Кроме того, все мы согласны с тем, что общая программа работы Конференции может включать надлежащее рассмотрение нескольких других вопросов как существа, так и процедуры.
To assist in optimizing the use of investigative resources, thereby ensuring cost-efficiency and procedural economy оказание содействия в оптимизации использования ресурсов для проведения расследований, обеспечивая тем самым эффективность с точки зрения затрат и экономию в отношении процедуры
Members of the Assembly completed a three-day training course with the Inter-Parliamentary Union, the first in a series of training sessions on procedural issues, legislative work practices and comparative international constitutional experience. Члены Собрания прошли трехдневный курс обучения в Межпарламентском союзе - первое из серии учебных мероприятий по вопросам процедуры, методам законодательной деятельности и сравнительному международному конституционному опыту.
The Tribunal will leave an incredibly rich and important legacy to current and future international criminal jurisdictions in substantive, procedural and institutional terms. Трибунал оставит невероятно богатое и важное наследие нынешним и будущим механизмам в области международного уголовного правосудия с точки зрения существа, процедуры и институтов.
As a result, there has been both a substantive and a procedural violation of the Convention. В результате налицо как нарушение Конвенции по существу, так и нарушение предусмотренной в ней процедуры.
It might be helpful if the recommendations made in the report were first forwarded to the working group dealing with procedural improvements so that it could set priorities. Возможно было бы полезно, если бы рекомендации, сделанные в докладе, сначала передавались в рабочую группу, которая рассматривает улучшение процедуры, с тем чтобы она могла установить приоритеты.
In setting aside the AAT decision and recommencing the process of review Mr. Madafferi was not afforded procedural fairness. В результате аннулирования решения ААТ и повторного начала всей процедуры рассмотрения заявления г-н Мадаффери был лишен возможности осуществления справедливой процедуры.
Egypt is firmly convinced that the revitalization of the General Assembly must not be short-circuited or limited to a simple procedural rationalization of the Assembly's deliberations. Египет твердо убежден в том, что активизация Генеральной Ассамблеи не должна быть скоропалительной или ограниченной рационализацией просто процедуры или работы Ассамблеи.
Effective availability of legal research tools on key substantive, procedural and evidentiary issues Практическое наличие правовых исследовательских инструментов по ключевым вопросам существа, процедуры и доказательств