The Inter-Parliamentary Assembly of the CIS has drawn up and adopted model procedural and executive penal codes and model legislation for combatting organized crime. |
Межпарламентская ассамблея СНГ разработала и приняла модельные уголовный, уголовно-процессуальный и уголовно-исполнительные кодексы, а также модельный законодательный акт по борьбе с организованной преступностью. |
The procedural penal code is ready for approval by the National Assembly. |
Уголовно-процессуальный кодекс готов для утверждения Национальным собранием. |
In 2008, new procedural criminal, civil and trade codes were adopted. |
В 2008 году были приняты новые кодексы - Уголовно-процессуальный, Гражданский и Торговый. |
UNDP and UNODC assessments indicate that the criminal and procedural codes in the three main regions of Somalia are out of date and contain numerous inconsistencies and deficiencies. |
По оценкам ПРООН и ЮНОДК, уголовный и уголовно-процессуальный кодексы всех трех основных районов Сомали не соответствуют требованиям времени и изобилуют нестыковками и недостатками. |
Senegal reported that it had adopted laws modifying its criminal and procedural code and was introducing measures to substitute imprisonment and reduce prison overcrowding (through working and probation, for example). |
Согласно сообщению Сенегала, приняты законы, изменившие его уголовный и уголовно-процессуальный кодексы, и внедряются меры наказания, заменяющие тюремное заключение и позволяющие уменьшить переполненность тюрем (например, общественно полезные работы и пробация). |
JS8 urged Egypt: to amend national laws, the penal code and the criminal procedural law in conformity with the Convention Against Torture and the 2014 Constitution; to ratify the Convention articles 21 and 22 on individual complaints. |
Авторы СП8 настоятельно призвали Египет: внести изменения в национальные законы, Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс в соответствии с положениями Конвенции против пыток и Конституции 2014 года; ратифицировать статьи 21 и 22 Конвенции, касающиеся индивидуальных жалоб. |
Qatar reported that its criminal procedural act required the prosecutor to avoid putting any fact or statement to a witness that could confuse or frighten him or her. |
По сообщению Катара, его уголовно-процессуальный закон требует, чтобы обвинитель избегал предъявления свидетелю каких-либо фактов или заявлений, которые могли бы его или ее запутать или напугать. |
The Criminal Procedural Code provided for cases of compulsory remand custody according to the type of criminal indictment. |
Уголовно-процессуальный кодекс определяет случаи обязательного заключения под стражу в зависимости от вида уголовного обвинения. |
Criminal Procedural Code (November 1997). |
Уголовно-процессуальный кодекс (ноябрь 1997 года). |
It should be noted that both the Criminal Code and the Criminal Procedural Code do not provide sufficient guarantees in this respect. |
Следует отметить, что ни Уголовный кодекс, ни Уголовно-процессуальный кодекс не обеспечивают достаточных гарантий на этот счет. |
However, most urgently, amendments should be introduced to the newly adopted Constitutional Law on the Prosecutor's Office and the Criminal Procedural Code. |
Однако в наиболее срочном порядке следует внести поправки в недавно принятый Конституционный закон об органах прокуратуры и в Уголовно-процессуальный кодекс. |
UNCT reported that a new Criminal Procedural Code of 2012 strengthened the role of defence in criminal cases and ensured timely access to a lawyer for detainees. |
СГООН сообщила, что принятый в 2012 году новый Уголовно-процессуальный кодекс усиливает роль защиты в уголовных делах и обеспечивает своевременный доступ задержанных к адвокатам. |
On the other hand, Criminal Procedural Code of Albania provides for free assistance by a lawyer for the defendant, who does not have sufficient financial means. |
С другой стороны, уголовно-процессуальный кодекс Албании предусматривает оказание бесплатной помощи адвоката ответчику, не располагающему достаточными финансовыми средствами. |
In addition, in 2007 Panama had adopted a new Criminal Procedural Law that would progressively enter into force beginning in 2011. |
Кроме того, в 2007 году в Панаме был принят новый уголовно-процессуальный закон, который начнет постепенно вступать в силу с 2011 года. |
The Government undertook the revision of a number of laws, including its Criminal and Criminal Procedural Codes, in order to strengthen the rule of law and improve the administration of justice. |
Правительство пересмотрело ряд законов, включая Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы, в целях укрепления верховенства права и совершенствования системы отправления правосудия. |
In general, however, the Criminal Procedural Law stipulates that should a witness find it difficult to testify in the presence of a particular individual, the witness can be questioned in isolation. |
Однако в целом Уголовно-процессуальный закон предусматривает, что если свидетелю трудно давать свидетельские показания в присутствии того или иного конкретного лица, свидетель может быть допрошен в изоляции. |
The new Criminal Procedural Code of Kosovo, together with a new Criminal Code entered into force on 1 January 2013. |
Новый Уголовно-процессуальный кодекс Косово (УПК), так же, как и новый Уголовный кодекс, начал действовать с 1 января 2013 года. |
Kosovo has undertaken an important judicial reform, with the entry into force on 1 January 2013 of the Law on Courts, a new Criminal Code and a new Criminal Procedural Code. |
Косово принимает меры для проведения серьезной реформы судебной системы: 1 января 2013 года вступили в силу Закон о судах, новый Уголовный кодекс и новый Уголовно-процессуальный кодекс. |
The Committee notes the existence of the reform process, albeit slow, within the system of administration of juvenile justice, which shall amend the Penal Code and the Procedural Penal Code. |
Комитет отмечает идущий, хотя и медленно, процесс реформирования системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в рамках которого будут внесены изменения в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы. |
The delegation pointed to several new laws that were adopted in the framework of reforms, including the Criminal Procedural Code and the Family Code, which incorporated the provisions of the relevant international human rights treaties. |
Делегация указала на несколько новых законов, принятых в рамках реформ, в том числе на Уголовно-процессуальный кодекс и Семейный кодекс, в которые вошли положения соответствующих международных договоров по правам человека. |
127.21 Review the Criminal and Criminal Procedural Codes in order to bring them into line with international standards (Russian Federation); |
127.21 рассмотреть Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы привести их в соответствие с международными стандартами (Российская Федерация); |
The Criminal Procedural Code was promulgated by the President of Kosovo on 21 December 2012 and published in the Official Gazette of Kosovo on 27 December 2012, which did not allow sufficient time for training of the local judges and prosecutors before its entry into force. |
Уголовно-процессуальный кодекс был утвержден президентом Косово 21 декабря 2012 года и опубликован в «Официальном вестнике» 27 декабря 2012 года, в силу чего не оставалось достаточно времени для подготовки местных судей и прокуроров до его вступления в силу. |
Amendments to the Criminal, Criminal Procedural, Criminal Sentence Administration and Family Codes as well as to the Administrative Liability Code to bring them into line with the juvenile justice act; |
внесение изменений и дополнений в Уголовный, Уголовно-процессуальный, Уголовно-исполнительный, Семейный кодексы, а также Кодекс Республики Узбекистан об административной ответственности, для приведения их в соответствие с законом «О ювенальной юстиции»; |
In response to this dire situation, the Commission, in its final report of 9 May, recommended, inter alia, that the penal and procedural codes be revised to provide for alternatives to imprisonment. |
Пытаясь разрешить эту тяжелую ситуацию, Комиссия в своем заключительном докладе от 9 мая рекомендовала, в частности, пересмотреть уголовный и уголовно-процессуальный кодексы с целью предусмотреть в них альтернативные тюремному заключению виды наказания. |
In accordance with article 3 of the Code of Criminal Procedure, the procedural statute to be applied during the conduct of criminal proceedings shall be that which was in force at the time of the initial inquiry, pre-trial investigation and the trial itself. |
В соответствии со статьей 3 Уголовно-процессуального кодекса при производстве по уголовному делу применяется уголовно-процессуальный закон, действующий во время дознания, предварительного следствия и судебного разбирательства. |