| PHPDoc supports documentation of both object-oriented and procedural code. | PHPDoc поддерживает как объектно-ориентированный, так и процедурный код в документах. |
| The procedural redeployment proposed will ensure that the reporting line of the post is consistent with the functional responsibilities. | Предлагаемый процедурный перевод приведет порядок подчинения этой должности в соответствие с ее функциональными обязанностями. |
| The draft resolution, which focused on modalities, was procedural rather than substantive. | Проект резолюции, посвященный методам осуществления, носит скорее процедурный, чем содержательный характер. |
| The Organization faces risks that are individual, institutional and procedural in nature. | Организация сталкивается с рисками, которые носят индивидуальный, институциональный и процедурный характер. |
| The draft resolution was procedural in nature, similarly to the one proposed in 2011. | Проект резолюции носит процедурный характер и аналогичен проекту, представлявшемуся в 2011 году. |
| The procedural component of the right to life requires that States investigate apparently unlawful or arbitrary killings. | Процедурный компонент права на жизнь требует, чтобы государства расследовали случаи предполагаемых незаконных и произвольных убийств. |
| The so-called "Werdenfelser Weg" is a procedural approach aimed at avoiding the use of physical restraints and measures involving deprivation of liberty. | Существует так называемый "Верденфельзер вег" - процедурный подход, направленный на избежание применения мер физического ограничения или мер, связанных с лишением свободы. |
| One week since a procedural round of voting led to nothing on the council. | Неделя с тех пор, как процедурный тур голосования ни к чему не привел на совете. |
| The data link layer provides functional and procedural methods of transferring data between two points. | Канальный уровень обеспечивает функциональный и процедурный способы передачи данных между двумя точками. |
| In any event, the procedural issue was not the only one. | Как в те времена, так и сейчас проблемы носили не только процедурный характер. |
| We have chosen a rather procedural approach for this draft resolution. | Мы избрали процедурный подход к этому проекту резолюции. |
| It is to increase the technical and procedural input into the process, in addition to continuing its process management and communication support functions. | Ему надлежит увеличить технический и процедурный вклад в этот процесс в дополнение к исполнению им функций управления процессом и обеспечения взаимодействия. |
| Others cautioned, however, against assigning too much responsibility to experts, who might overlook the broader political implications of seemingly technical or procedural matters. | Вместе с тем другие предостерегли от возложения чересчур большой ответственности на экспертов, которым могут быть не видны более широкие политические последствия вопросов, на первый взгляд носящих технический или процедурный характер. |
| He invited the Committee to take up the consideration and adoption of the draft report, which was technical and procedural in nature. | Он приглашает Комитет произвести рассмотрение и принятие проекта доклада, который носит технический и процедурный характер. |
| The foreign state is entitled to procedural immunity from the processes of the forum state. | Иностранному государству полагается процедурный иммунитет от процессуальных действий государства форума. |
| The same procedural and legal question on the timing of the distribution of the proposal also applied to the adjustment proposed by the European Community. | Аналогичный процедурный и правовой вопрос о сроках распространения предложения касался также корректировки, предложенной Европейским сообществом. |
| The reasons for the present hiatus are political, not procedural. | Причины нынешней интерлюдии носят не процедурный, а политический характер. |
| Portugal noted that, as a purely procedural instrument, an optional protocol would accommodate different views on the obligation of international assistance. | Представитель Португалии заметил, что как исключительно процедурный документ факультативный протокол будет сочетать разные мнения об обязательстве оказывать международную помощь. |
| The draft text is essentially of a procedural nature. | Текст проекта резолюции носит в основном процедурный характер. |
| So for us, this is not a procedural question. | Так что для нас это не процедурный вопрос. |
| The draft resolution was of a procedural nature, and in the past, such draft resolutions had been adopted by consensus. | Вышеупомянутый проект резолюции имеет процедурный характер, и в прошлом такие проекты резолюции принимались консенсусом. |
| The resolution was simply a procedural matter and there was a clear precedent for the adoption of such resolutions. | Такая резолюция носит всего лишь процедурный характер и для принятия резолюции такого рода имеется наглядный прецедент. |
| As members will note, this is a purely procedural matter and therefore should not invite discussion. | Как могут заметить делегаты, это чисто процедурный вопрос и поэтому не следует проводить дискуссии. |
| The vast majority of States agreed that it should be included again in 1993, in this procedural draft resolution. | Подавляющее большинство государств согласилось с тем, что она должна быть включена в данный процедурный проект резолюции и в этом, 1993, году. |
| The proposal by Nicaragua and 11 other countries is not a simple procedural issue. | Предложение Никарагуа и 11 других стран - это не просто процедурный вопрос. |