| We believe it is incumbent on the entire international community to build universal understanding of the fact that protecting those populations also means preserving the cultural heritage of humankind. | Мы считаем, что все международное сообщество должно достичь универсального понимания того факта, что защита этого населения означает также сохранение культурного наследия человечества. |
| Several laws were enacted in the Territory recently, among them the National Trust Law which provides for the preserving of the historic, natural and maritime heritage of the Islands. | Недавно в территории был принят ряд законов, в частности национальный закон о попечении, который предусматривает сохранение исторического, естественного и морского достояния островов. |
| Ukraine is participating actively in the joint efforts aimed at preserving the ocean environment and at maintaining and managing fish stocks. | Украина активно участвует в совместных усилиях, направленных на сохранение океанской окружающей среды и на сохранение рыбных запасов и управление ими. |
| It is obvious that preserving terrestrial and marine ecosystems is an issue that is closely related to population, lifestyle and consumption pattern issues. | Очевидно, что сохранение земной и морской экосистем является вопросом, который тесно связан с народонаселением, укладом жизни и моделями потребления. |
| For too long, the burden of preserving international peace and security in West Africa has been left almost entirely to a few States in our subregion. | Слишком долго ответственность за сохранение международного мира и безопасности в Западной Африке практически полностью принимают на себя несколько государств нашего субрегиона. |
| It also pointed out that each country needs to pursue its own development priorities in biotechnology, including genotyping and preserving the country's biodiversity. | Они также отметили, что каждая страна должна руководствоваться собственными приоритетами развития в сфере биотехнологии, включая генотипирование и сохранение своего биологического разнообразия соответствующих стран. |
| Collecting and preserving the Berber cultural heritage; | сбор и сохранение культурного наследия берберов; |
| UNPO called upon China to implement policies aimed at preserving Tibetan traditions, culture and identity | ОННН призвала Китай проводить политику, направленную на сохранение традиций, культуры и самобытности тибетцев129. |
| Any new approaches must be sensitive and geared to preserving and strengthening the authority of the High Commissioner, as the principal voice on refugee protection. | Все новые подходы должны обеспечивать учет различных факторов и быть ориентированы на сохранение и укрепление полномочий Верховного комиссара, которому принадлежит решающее слово при рассмотрении проблем, связанных с защитой беженцев. |
| This exceptional measure is aimed at preserving national security and public order and is in force for one year, subject to renewal. | Действие этой исключительной меры, направленной на защиту национальной безопасности и сохранение общественного порядка, рассчитано на один год и может быть продлено. |
| We stand for enhancing the role of the Forum for Security Cooperation and for preserving its autonomous status and its right to take independent decisions. | Выступаем за повышение роли Форума по сотрудничеству в области безопасности, за сохранение его автономного статуса и права принимать самостоятельные решения. |
| The Security Council, by virtue of its primary function, must be a decision-making centre for all measures aimed at preserving or re-establishing peace. | Совет Безопасности, с учетом его основной функции, должен быть центром принятия решений по всем мерам, направленным на сохранение или восстановление мира. |
| And it would mean a long-term, settled future: it would mean preserving Gibraltar's links with Britain, while developing a new and successful relationship with Spain. | Это будет также означать уверенность в долгосрочных перспективах: сохранение связей Гибралтара с Великобританией при одновременном развитии новых плодотворных отношений с Испанией. |
| Work is purposeful human activity directed towards preserving, modifying and adapting the habitat, creating physical and intellectual assets and producing goods and services to satisfy personal and social needs. | Труд - целесообразная деятельность человека, направленная на сохранение, видоизменение, приспособление среды обитания, на создание материальных и духовных ценностей, на производство товаров и услуг для удовлетворения личных и общественных потребностей. |
| The Micronesia Challenge is part of a much larger and growing commitment by island nations throughout the world to take the international lead in preserving primary ecosystems. | «Микронезийский вызов» является частью намного более серьезного и ширящегося обязательства островных государств во всем мире с целью возглавить международное движение за сохранение первичных экосистем. |
| Therefore, preserving the authority and universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is critical for nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. | Поэтому сохранение авторитетности и универсальности Договора о нераспространении ядерного оружия имеет жизненно важное значение для ядерного нераспространения и ядерного разоружения. |
| As a founding Member of the United Nations, Poland will continue to support all efforts aimed at preserving the Organization's unique position. | Как одна из основателей Организации Объединенных Наций Польша будет продолжать поддерживать любые усилия, направленные на сохранение уникальной позиции Организации. |
| The Government and society were committed to an inclusive development model that would integrate indigenous peoples while preserving their culture and traditional communities. | Правительство и общество в целом привержены осуществлению всеобъемлющей модели развития, предусматривающей интеграцию коренных народов и одновременное сохранение их культуры и традиционных общин. |
| preserving, protecting and improving the quality of the environment; | сохранение, охрана и улучшение качества окружающей среды; |
| These global developments underscore the responsibility which the international community bears towards present and future generations for preserving outer space as an area for cooperation rather than military conflict. | Эти глобальные веяния подчеркивают ответственность международного сообщества перед нынешними и грядущими поколениями за сохранение космического пространства в качестве арены сотрудничества, а не военной конфронтации. |
| They have to cope with their vulnerabilities and face accrued responsibility in preserving environmental balances and, because of their strategic situation, in combating organized crime and terrorism. | Им приходится преодолевать уязвимость и нести все возрастающую ответственность за сохранение экологического равновесия, а также - в силу своего стратегического положения - борьбу с организованной преступностью и терроризмом. |
| The Commission noted, however, that the reorganization processes discussed in the draft guide were aimed specifically at facilitating business recovery and preserving employment. | В то же время Комиссия отметила, что реорганизационные процедуры, о которых идет речь в проекте руководства, конкретно направлены на содействие активизации предпринимательской деятельности и на сохранение занятости. |
| We must also continue the ongoing work towards developing new tools, which will allow us to better reach the goal of preserving outer space for future generations. | Нам надо также продолжать текущую работу по разработке новых инструментов, которые позволят нам лучше достигать такой цели, как сохранение космического пространства ради грядущих поколений. |
| Documentation of TK, innovations, technologies, and practices in ordered collections or databases, generally called registers or registries, can contribute to preserving and protecting that knowledge. | Упорядоченное документирование ТЗ, инноваций, технологий и практики в специальных фондах или базах данных, которые, как правило, именуются реестрами или регистрами, может внести вклад в сохранение и защиту этих знаний. |
| The contribution of human rights defenders to preserving peace and security | Вклад правозащитников в сохранение мира и безопасности |