Примеры в контексте "Preserving - Защите"

Примеры: Preserving - Защите
He also stressed the important role of prosecution offices in preserving and promoting the rule of law. Он также подчеркнул важную роль органов прокуратуры в защите и укреплении принципа верховенства права.
Concerned Women for America, United States, emphasized the role of marriage, family and civil society in preserving human rights. Организация "Женщины, озабоченные судьбой Америки" (Соединенные Штаты Америки) сделала упор на роль брака, семьи и гражданского общества в защите прав человека.
That political preparedness resulted, among other things, in a set of guidelines for the important work of combating terrorism while preserving democracy and human rights. Результатом такой политической готовности стал, среди прочего, свод Руководящих принципов для проведения необходимой работы по борьбе с терроризмом при одновременной защите демократии и прав человека.
Furthermore, a move to biofuels, beyond reducing dependence on oil and oil-based products, would also contribute to preserving the world's environment. Кроме того, переход на биотопливо, помимо сокращения зависимости от нефти и нефтепродуктов, будет также способствовать защите окружающей среды.
In conclusion, preserving the oceans from the impacts of climate change, supporting essential ecosystems and providing sustainable livelihoods and safe transport are essential to the long-term prosperity of humankind. В заключение следует подчеркнуть, что усилия по защите океанов от воздействия изменения климата, сохранению важных экосистем и обеспечению устойчивых средств к существованию и безопасности транспортировки имеют огромное значение для процветания человечества в долгосрочной перспективе.
(c) Considering new approaches to preserving confidentiality of respondents' data while providing access to microdata for policy makers and scientists working on climate change. с) Изучение новых подходов к защите конфиденциальности данных респондентов при предоставлении доступа к микроданным разработчикам политики и ученым, занимающимся проблематикой изменения климата.
It also indicated the importance of establishing a real partnership in order to meet the basic needs of children and to ensure that the rising generation was able to play its part in preserving worldwide security and stability. Это также свидетельствует о важности установления реального партнерства для удовлетворения основных потребностей детей и для того, чтобы молодое поколение могло играть свою роль в защите безопасности и стабильности повсюду в мире.
His delegation had therefore been pleased to hear the announcement by the representative of the World Bank that the Bank was developing a Clean Energy Investment Framework to meet the challenge of securing affordable and cost-effective energy for growth while preserving the environment. В этой связи делегация, которую представляет оратор, с удовлетворением выслушала заявление представителя Всемирного банка о том, что Банк разрабатывает Рамочную программу инвестиций в области экологически чистой энергетики в целях решения проблемы обеспечения доступной энергии с наименьшими затратами для экономического роста при одновременной защите окружающей среды.
Through this undertaking, we show our commitment to preserving the integrity of the family; we show our determination to enhance the capacity of families to thrive in the modern world. Этим предприятием мы проявляем нашу приверженность защите целостности семьи; мы демонстрируем нашу решимость укреплять потенциалы семей к процветанию в современном мире.
Among these tasks, the Rio Group attaches highest priority to that of consolidating, preserving and promoting democracy and human rights in East Timor, since these are the indispensable prerequisite for ensuring justice, equity, freedom, peace and sustainable development for all the people. Высший приоритет среди этих задач Группа Рио отдает укреплению, защите и поощрению демократии и прав человека в Восточном Тиморе, поскольку они являются необходимыми условиями обеспечения справедливости, равенства, свободы, мира и устойчивого развития для всего народа.
The organization is always ready to follow up on issues with various customs administrations, thereby contributing to strengthening tourism by private car and preserving the rights of customs and States members. Организация сохраняет постоянную готовность взаимодействовать с различными таможенными службами для разрешения возникающих проблем, способствуя таким образом развитию туризма на частном автомобильном транспорте и защите прав таможенных органов и государств-членов.
The European Union recognized the crucial role played by UNHCR in developing asylum policies and in preserving and developing international refugee law. Европейский союз признает решающую роль, которую играет УВКБ ООН в разработке программ предоставления убежища и в защите и разработке международного беженского права.
A priority for the Government, as part of the effort to combat violence against women, was preserving the dignity and safeguarding the human rights of women who were incarcerated. Правительство в рамках своих усилий по борьбе с насилием в отношении женщин уделяет особое внимание защите достоинства и прав женщин, оказавшихся в местах лишения свободы.
Having also taken note with appreciation of the diverse activity executed by the Centre to increase awareness in world opinion of world Islamic cultural heritage in Bosnia and Herzegovina and of its efforts in preserving and maintaining that heritage; приняв к сведению также с признательностью различные мероприятия, проводимые Центром с целью более широкого ознакомления мировой общественности с мировым исламским культурным наследием в Боснии и Герцеговине, а также его усилия по защите и сохранению этого наследия,
The policy position asserts that women's rights are inherently human rights. "The social work profession's core commitment to human rights must involve a commitment to protecting and preserving the basic rights of all women and girls." Ее политическая позиция состоит в том, что права женщин являются неотъемлемыми правами человека. "Защита прав человека как основополагающее обязательство в профессии социального работника должна включать обязательство по охране и защите основных прав всех женщин и девочек".
Because the Democrats in Congress have an almost religious commitment to preserving, intact, America's principal welfare programs for senior citizens, Social Security and Medicare, the legislation does not touch either of them. В связи с тем что демократы в Конгрессе обладают практически религиозной приверженностью к защите и ненанесению ущерба главным программам по обеспечению благосостояния граждан старшего поколения, по социальной защите и оказанию медицинской помощи престарелым, то этих программ законодательство не коснулось совсем.
Indeed, the real surprise is that protests such as "Occupy Wall Street" have resulted in so little change, suggesting that institutions, once established, are "sticky" in preserving the status quo. Фактически, сюрпризом является то, что результатом таких протестов, как «Захвати Уолл Стрит», стали столь незначительные изменения. Это наводит на мысль, что однажды созданные институты «цепки» в защите своего статус-кво.
Rice paddies, the major use of agricultural land in Japan, have a role in preserving the environment and the effect on the environment by the increased use of materials and machinery in rice paddies has not yet been clarified. Рисовые плантации занимают значительную часть сельхозугодий в Японии и выполняют определённую функцию в защите окружающей среды, но их влияние на экологию в результате всё более интенсивного применения на рисовых полях различных материалов и механизмов пока остаётся неясным.
"The evacuation of this morning was disgusting and shows that deep inside Bloomberg is more interested in preserving the financial interests of American workers," added the spokesman of the movement, who accused the mayor of "disrespect for the freedom of expression." Эвакуация, проведенная сегодня утром, была отвратительна и показывает, что в глубине души Блумберг больше заинтересован в защите финансовых интересов американских рабочих , добавил представитель движения, который осуждает мэра за неуважение к свободе слова .
The activities will also contribute to improving citizens' awareness of environmental measures and their interest in preserving the environment. Эта деятельность будет также способствовать повышению осведомленности жителей о мерах по защите окружающей среды и заинтересованности в ее сохранении.
The emphasis cannot be on preserving what we have always done or on zealously protecting individual prerogatives. Нельзя делать упор на сохранении того, что мы делали всегда, или на ревностной защите индивидуальных прерогатив.
Achieving that objective would be a further genuine manifestation of the Consultative Parties' commitment to protecting and preserving the Antarctic environment. Достижение этой цели будет еще одним подлинным проявлением приверженности консультативных сторон защите и охране экологии Антарктики.
Careful strategies must be developed for water-resource management, combating desertification, respecting and preserving ecosystems and combating environmental pollution. Необходимо тщательно разработать стратегии в управлении водными ресурсами, по борьбе с опустыниванием, защите и сохранении экосистем и борьбе с загрязнением окружающей среды.
The purpose of preserving and strengthening international and local peace has historically been a core concern in arrangements for minority protection. Задача сохранения и укрепления международного и внутреннего мира традиционно является основной целью соглашений о защите меньшинств.
It was emphasized that preserving cultural diversity and local systems of self-management would protect TK. И наоборот, сохранение культурного разнообразия и местных систем самоуправления способствует защите и сохранению ТЗ.