Английский - русский
Перевод слова Preserving
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Preserving - Обеспечения"

Примеры: Preserving - Обеспечения
Sometimes the most effective means of preserving security - and indeed international law - occur alongside the traditional mechanisms of multilateral diplomacy. Иногда наиболее эффективные средства обеспечения безопасности - а также и международного права - идут рука об руку с традиционными механизмами многосторонней дипломатии.
The United Nations, together with other international organizations, is called upon to acknowledge the importance of preserving consumer welfare in processes of globalization. Организации Объединенных Наций совместно с другими международными организациями следует признать важность обеспечения благосостояния потребителей в условиях процесса глобализации.
The importance of preserving the anonymity of bidders was also highlighted in the broader context of competition and fair dealing. Необходимость обеспечения анонимности участников процедур подчеркивалась также и в более широком контексте обеспечения конкуренции и честной торговли.
It is more than ever necessary in order to enable it effectively to carry out its mission of preserving international peace and security. Сегодня для эффективного выполнения Советом своей миссии обеспечения мира и безопасности единство необходимо как никогда.
The Guide simply accommodated such registries where they already existed with a view to preserving their reliability. Руководство затрагивает такие реестры, поскольку они уже существуют, только в интересах обеспечения их надежности.
Tails or The Amnesic Incognito Live System is a security-focused Debian-based Linux distribution aimed at preserving privacy and anonymity. The Amnesic Incognito Live System или TAILS - дистрибутив Linux на основе Debian, созданный для обеспечения приватности и анонимности.
Maintaining the delicate balance between the three pillars of the Treaty was vital to preserving its credibility and integrity. Для обеспечения авторитетности Договора и его полного выполнения жизненно важно сохранить с трудом достигнутое равновесие между его тремя базовыми положениями.
In terms of preserving peace and security, non-proliferation of weapons of mass destruction is one of the most acute problems on today's global agenda. Одной из самых актуальных проблем с точки зрения обеспечения мира и безопасности, стоящих сегодня в глобальной повестке дня, является нераспространение оружия массового поражения.
Where the capacity to investigate and prosecute atrocity crimes is limited, international assistance may be the only means of determining facts, preserving due process and holding perpetrators to account. В тех случаях, когда имеются лишь ограниченные возможности проводить расследования особо тяжких преступлений и обеспечивать уголовное преследование, международная помощь может быть единственным средством установления фактов, обеспечения должного разбирательства и привлечения виновных к суду.
The French authorities have a system for preserving the security of minors in the run up to and during the trial, some elements of which are shared by other countries. Французские власти имеют систему обеспечения безопасности несовершеннолетних как при подготовке, так и в ходе судебного разбирательства, некоторые элементы которой представлены и в других странах.
The Chairman of the Working Party described it as a unique forum for multilateral discussion of the role that technical regulation and standardization could play in preserving public health and safety, environmental protection and efficient use of resources. Председатель Рабочей группы подчеркнул, что она является уникальным форумом для многостороннего обсуждения роли технической регламентации и стандартизации в процессе обеспечения охраны здоровья и безопасных условий жизни людей, защиты окружающей среды и эффективного использования ресурсов.
Other requirements relate to pest management, preserving physical cultural resources and ensuring the safety of dams. Другие требования касаются борьбы с вредителями, сохранения материальных культурных ресурсов и обеспечения безопасности гидротехнических сооружений.
Public health services must be adapted to treat new diseases, while preserving the financial balance of social security funds. Услуги в области здравоохранения должны предусматривать лечение новых заболеваний при сохранении сбалансированного функционирования касс социального обеспечения.
Those efforts are necessary to safeguarding human health, preserving the integrity of the natural environment and ensuring economic productivity. Эти усилия необходимы для охраны здоровья человека, сохранения целостности природной среды и обеспечения экономической производительности.
This is, we believe, a vital part of the process of establishing and maintaining and preserving the credibility of the Conference on Disarmament. Это, как мы полагаем, представляет собой существенное звено процесса обеспечения, поддержания и сохранения убедительности Конференции по разоружению.
The problems of ensuring lasting development and preserving a good environment for succeeding generations are acquiring a new dimension. Новое измерение приобретают проблемы обеспечения устойчивого развития и сохранения для последующих поколений благоприятной окружающей среды.
Senegal has undertaken a Project for Sustainable and Participatory Management of Traditional Substitute Energies to provide regular energy supply for households while preserving the environment. В Сенегале осуществляется проект рационального и плюралистического использования традиционных альтернативных источников энергии для обеспечения регулярного энергоснабжения домохозяйств без причинения ущерба окружающей среде.
All our efforts should be aimed at preserving and strengthening this fundamental instrument of international peace and security. Все наши усилия должны быть направлены на сохранение и укрепление этого основополагающего механизма обеспечения международного мира и безопасности.
In the face of grave challenges to the non-proliferation regime, preserving and strengthening the Treaty was vital to international peace and security. В свете серьезных угроз режиму нераспространения сохранение и укрепление Договора имеют жизненно важное значение для обеспечения мира и безопасности.
To ensure their success, consideration should be given to preserving a balanced social mix. Для обеспечения успеха следует рассмотреть вопрос о сохранении равновесия социального состава населения.
In 2000, Central American countries continued to promote economic policies mainly oriented to preserving the results in macroeconomic stability achieved in the preceding years. В 2000 году страны Центральной Америки продолжали поощрять проведение экономической политики, направленной главным образом на сохранение результатов, достигнутых в плане обеспечения макроэкономической стабильности в предыдущие годы.
President Bush's proposals of last February were aimed at that objective and at preserving the security benefits of the Treaty. Выдвинутые в прошедшем феврале предложения президента Буша направлены на достижение именно этой цели и на сохранение сильных сторон Договора в плане обеспечения безопасности.
The tribes are required to register their cultural symbols with the National Museum, with the objective of preserving them. Племена должны зарегистрировать свою культурную символику в Национальном музее с целью обеспечения его сохранения.
The case study underscored the importance of preserving biodiversity, as well as providing alternative livelihood opportunities for individuals in forest fringe communities. В этом тематическом исследовании подчеркивается необходимость сохранения биоразнообразия, а также предоставления альтернативных возможностей обеспечения средств к существованию для членов общин, живущих на окраинах лесов.
Importantly, federal Government officials strongly expressed recognition of the importance of preserving and enabling further development of indigenous peoples' languages. Важно отметить, что официальные представители федерального правительства особо подчеркивали, что они признают большое значение сохранения и обеспечения условий для дальнейшего развития языков коренных народов.