Anti-terrorism is another task assumed by the Government of Nicaragua with a view to preserving human rights. |
Другой задачей, которую ставит перед собой правительство Никарагуа в деле защиты прав человека, является борьба с терроризмом. |
Let us not mince words: the Security Council today is effective only in preserving the interests of the permanent members. |
Давайте говорить прямо: сегодня Совет Безопасности является эффективным лишь с точки зрения защиты интересов его постоянных членов. |
Shared responsibility of the federal Government and the regional governments for preserving the native habitat and traditional way of life of the indigenous peoples |
совместная ответственность федерального правительства и региональных правительств в вопросах защиты исконной среды обитания и традиционного образа жизни коренных народов и т.д. |
These programs aim at creating an environment favourable to safeguarding, preserving, developing and expressing the ethnic, cultural, linguistic and religious identity of national minorities in Romania. |
Эти программы нацелены на создание благоприятных условий для гарантирования, защиты, развития и выражения этнической, культурной, лингвистической и религиозной самобытности национальных меньшинств Румынии. |
They were therefore ready to play their part in setting up political infrastructures to manage that process, while respecting the principles of justice and equity and preserving mutual interests. |
Соответственно они готовы внести свою лепту в создание политических инфраструктур, которые будут регулировать этот процесс, соблюдая принципы справедливости, равенства и защиты общих интересов. |
Our starting point is that our common interest in preserving the world from major conflict is greater than our individual interests as nations. |
Наша исходная позиция состоит в том, что наши общие интересы защиты мира от крупных конфликтов гораздо важнее, чем наши индивидуальные интересы в качестве государств. |
Peace in Somalia is vital, and it should not be held hostage by any Government under the pretext of preserving its national security. |
Мир в Сомали жизненно необходим, и ни одно правительство не имеет права делать его заложником своих интересов под предлогом защиты безопасности своего государства. |
I should also like to underline the OSCE's strong record in the field of human rights, including protecting minorities, preserving freedom of the media, promoting tolerance and furthering democracy. |
Я также хотел бы подчеркнуть внушительный послужной список ОБСЕ в области прав человека, включая защиту меньшинств, защиты свободы средств массовой информации, содействия терпимости и развитию демократии. |
Consistent with the language in Rule A of the York-Antwerp Rules of 1994, the phrase "from peril" was added after the word "preserving". |
В соответствии с формулировкой Правила А Йорк-антверпенских правил 1994 года после слова "защиты" были добавлены слова "от риска". |
The court's majority considered that the purpose of the bylaw served the legitimate end of preserving users of the small area of the pedestrian mall from being harangued by public addresses. |
По мнению большинства членов суда, постановление служило законным целям защиты пользователей небольшого пространства пешеходной аллеи от выслушивания публичных выступлений. |
It is also establishing an innovative system for protecting and preserving the cultural heritage and cultural identity. |
Миссия также вводит инновационную систему защиты и сохранения культурного наследия и национальной идентичности. |
The evolution of principles, norms and rules for preserving the world's biological diversity has been shaped by disputes over intellectual property protection. |
Характер эволюции принципов, норм и правил сохранения биологического разнообразия в мире определялся спорами вокруг защиты интеллектуальной собственности. |
The new challenges include assuming responsibility for protecting and preserving global assets. |
Новые вызовы включают принятие ответственности за обеспечение защиты глобального наследия и его сохранение. |
Priority should also be given to preserving and protecting Afghanistan's cultural heritage. |
Необходимо также уделять первостепенное внимание вопросам сохранности и защиты культурного наследия Афганистана. |
A proposal was made to delete the words "thereby protecting investment and preserving employment" in subparagraph (e). |
Было предложено исключить из пункта (е) формулировку "в целях защиты инвестиций и сохранения рабочих мест". |
Their intimate knowledge of their environment is highly instrumental in preserving abundant and clean water supplies, biodiversity conservation and carbon storage. |
Их глубокое понимание окружающей их природы имеет важное значение в плане сохранения многочисленных богатых источников чистой воды и защиты биоразнообразия и запасов углерода. |
Such ventures are critical in protecting and preserving the coastal environment for future generations. |
Такие совместные мероприятия имеют решающее значение для защиты прибрежных районов и их сохранения для будущих поколений. |
There is discussion, of course, about the best way to proceed while preserving and protecting its values and principles. |
Безусловно, идут дискуссии по вопросам наиболее рациональных путей ее осуществления при условии сохранения и защиты ее принципов и ценностей. |
Cooperation in respect of protecting and preserving the marine environment of the Adriatic is particularly intensive and fruitful with Slovenia and Italy. |
Сотрудничество в области защиты и сохранения морской среды Адриатики развивается особенно интенсивно и плодотворно со Словенией и Италией. |
This is achieved while preserving the particularities of each community and respecting constitutional norms when it comes to comprehensive protection and the assurance of rights. |
При этом обеспечивается сохранение самобытности каждой общины и соблюдение конституционных норм при предоставлении всесторонней защиты и обеспечении осуществления прав. |
Strengthening the Biological Weapons Convention is also essential to protecting the environment and preserving our planet's biodiversity. |
С точки зрения защиты окружающей среды и сохранения биоразнообразия нашей планеты исключительно важное значение имеет также укрепление Конвенции о биологическом оружии. |
Social dialogue is essential in order to reach consensus on reforms that improve the functioning of labour markets while preserving essential protection for workers. |
Такой диалог крайне необходим для достижения консенсуса относительно реформ, улучшающих функционирование рынков труда при сохранении основных форм защиты работников. |
The fight against HIV/AIDS is an embodiment of the idea of human security, which stresses the importance of protecting human lives and preserving human dignity. |
Борьба против ВИЧ/СПИДа является воплощением идеи безопасности человека, которая делает особый акцент на важность защиты человеческих жизней и поддержание человеческого достоинства. |
Singapore believes in the importance of protecting and preserving the marine environment in ways that are consistent with the Convention and through other internationally-accepted treaties. |
Сингапур убежден в важности защиты и охраны морской среды такими методами, которые соответствуют Конвенции и другим международно признанным договорам. |
Investment in audio-visual services in pluralistic societies in general is promoted under conditions that safeguard pluralism and prevent media concentration while preserving a niche for independent producers and their products. |
В плюралистических обществах инвестиции в аудиовизуальные услуги в целом поощряются в целях защиты плюрализма, предотвращения процесса концентрации в сфере СМИ и сохранения нишевых сегментов для независимых производителей и их продукции. |