The two organizations have often achieved a division of labour in preserving their respective spheres of competence. |
Эти две организации часто распределяют между собой обязанности, сохраняя за собой соответствующие сферы компетенции. |
The Foundation recorded such cases in a database, preserving confidentiality. |
Фонд составляет базу данных о таких случаях, сохраняя конфиденциальность этой информации. |
I freeze her body preserving shape and form so I can more cleanly dismantle her. |
Я замораживаю её тело... сохраняя форму и очертания, чтобы аккуратно разрезать её. |
It deals with such problems pragmatically, preserving or annulling as the necessities of war exact. |
Оно рассматривает подобные проблемы с прагматической точки зрения, сохраняя или аннулируя что-либо в силу требований, диктуемых войной. |
The international community should prevent abuses while preserving the right of countries to establish and implement regulations on product safety and quality. |
Международное сообщество должно предотвратить злоупотребления, в то же время сохраняя право стран на установление и применение положений по безопасности и качеству продукции. |
To offer our clients the best product range and ideal service quality, while preserving the Company's irreproachable reputation. |
Предлагать клиентам лучший ассортимент и идеальный сервис, сохраняя безупречную репутацию Компании. |
Records can never be saved so as to overwrite other changes, preserving data integrity. |
Записи могут быть не сохранены, чтобы перезаписывать другие изменения, сохраняя целостность данных. |
The Tatar cuisine, while preserving the national traditions, has undergone substantial changes. |
Питание татар, сохраняя в основном традиции татарской кухни, претерпело значительные изменения. |
This mirrors the approach taken for the C language and enhances the viability of VB.NET while preserving customers' assets. |
Это отражает подход, взятый для языка С и увеличивает жизнеспособность VB.NET, сохраняя активы клиентов. |
Poems, while preserving the author's individuality, to a large extent express the aesthetics of the Parisian note. |
Стихи, сохраняя авторскую индивидуальность, в большой степени выражают эстетику «парижской ноты». |
As in N-V0, the vacancy electrons are "exchanging roles" preserving the overall trigonal symmetry. |
Как и в N-V0 - электроны вакансии обмениваются ролями, сохраняя полную тригональную симметрию. |
Young people trying to find his life partner of the Kazakh media, thus preserving, their ethnic identity. |
Молодёжь старается находить себе спутника жизни из казахской среды, сохраняя, таким образом, свою этническую идентичность. |
Work-sharing might keep more people marginally attached to their jobs in an economic slump, thereby preserving their self-esteem. |
Распределение труда во время экономического спада может удерживать большее число людей закрепленными за их рабочими местами, тем самым сохраняя их самооценку. |
Nonetheless, Ukraine continued to stumble in a European direction, preserving important parts of the gains made in 2004. |
Тем не менее, Украина продолжает пробираться в европейском направлении, сохраняя важные частичные успехи, достигнутые в 2004 году. |
I think we should honor her legacy by preserving her last and greatest act. |
Я думаю, нам следует чтить ее наследие, сохраняя ее последнее и великое дело. |
It would allow us to avail ourselves of the use of autonomous vehicles and drones while still preserving our open, civil society. |
Это позволит нам извлекать выгоду из использования беспилотных машин и дронов, при этом сохраняя наше открытое гражданское общество. |
In fact, they may even reproduce unequal gender structures by preserving existing gender roles. |
По сути дела, сохраняя присущие мужчинам и женщинам роли, они могут даже воспроизводить структурные отношения неравенства мужчин и женщин. |
In order to use the full potential of biosciences, we must act responsibly while preserving the space necessary for research and industrial applications. |
Для того чтобы в полном объеме использовать потенциал биологических наук, мы должны действовать со всей ответственностью, сохраняя пространство, необходимое для научных исследований и промышленных разработок. |
The Court would need a constructive relationship with the United Nations, while preserving its independence and impartiality. |
Суду необходимо иметь конструктивные отношения с Организацией Объединенных Наций, сохраняя в то же время независимость и непредвзятость. |
We will further contribute to enriching the treasure house of humankind by continuously recovering and preserving historical relics. |
Мы будем и впредь вносить вклад в обогащение сокровищницы человечества, постоянно восстанавливая и сохраняя исторические реликвии. |
It is important that South-South cooperation be mainstreamed in development issues, while preserving its unique position in international cooperation. |
Важно, чтобы сотрудничество по линии Юг-Юг оставалось в центре внимания при разработке стратегии по вопросам развития, сохраняя в то же время свое уникальное положение в сфере международного сотрудничества. |
It had provided ample opportunity for the expression of views and concerns, while preserving the spirit of the initiative. |
Он предоставил его участникам широкие возможности для освещения различных точек зрения и проблем, сохраняя при этом за ними право проявлять инициативу. |
In some instances, moreover, States had entered reservations preserving the right to take countermeasures. |
Кроме того, в ряде случаев государства формулировали оговорки, сохраняя за собой право на принятие контрмер. |
Concrete and targeted measures should aim to bring an end to all grave violations by all listed parties, while preserving the aforementioned distinction. |
Конкретные и адресные меры должны быть направлены на то, чтобы положить конец всем вопиющим нарушениям, совершаемым всеми указанными в списках сторонами, сохраняя вышеупомянутые различия. |
A positive remark could be included in the performance appraisal reports of a manager who engages in an informal process, preserving confidentiality. |
Положительную оценку можно было бы включать в аттестационные отчеты руководителя, который участвует в неформальном процессе, сохраняя конфиденциальность. |