Английский - русский
Перевод слова Preserving
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Preserving - Сохранение"

Примеры: Preserving - Сохранение
And that, above all, means preserving the status quo. Саудовские интересы будут по-прежнему ложиться тяжелым бременем на египетскую внешнюю политику. И это, прежде всего, означает сохранение статус-кво.
The successive Governments of Benin have been deeply committed to preserving the national consensus, which is continuously strengthened by the virtues of all-inclusive and non-exclusive dialogue. Сменявшиеся правительства Бенина считали своей главной задачей сохранение национального консенсуса, который постоянно укрепляется посредством всеобъемлющего и неограниченного диалога.
Window-dressing policies and the promotion of a colonial mentality aimed at preserving colonial rule should have no place in their respective agendas. Показные меры и сохранение колониального мышления, направленные на увековечивание колониального правления, должны быть отвергнуты.
The presiding officer offers them sound advice and guidance in an attempt to settle the dispute amicably, in the hope of preserving the family entity. Председатель предлагает им разумный совет и дает рекомендации по внесудебному решению спора в надежде на сохранение целостности семьи.
In preserving those values, women held both the family and society together. Обеспечивая сохранение этих ценностей, женщины способствуют обеспечению целостности семьи и общества.
Such measures shall be aimed at preserving the collective memory from extinction and, in particular, at guarding against the development of revisionist and negationist arguments. Эти меры направлены на сохранение событий в коллективной памяти, в частности, для того, чтобы противостоять ревизионистским и негативистским концепциям.
Assistant Secretary of War John J. McCloy was instrumental in preserving the two branches of the OSS as a going-concern with a view to forming a permanent peace-time intelligence agency. Помощник министра обороны США Джон Макклой был ответственным за сохранение работоспособности этих отделов УСС при формировании разведытельной службы мирного времени.
It runs under the supervision of the Commission and aims at preserving financial stability in Europe by providing financial assistance to member states of the European Union in economic difficulty. Работа фонда направлена на сохранение финансовой стабильности в Европе путём предоставления финансовой помощи государствам еврозоны при экономических трудностях.
The country's policy as far as the peaceful uses of space were concerned was aimed at preserving and strengthening the scientific schools and scientific and engineering capabilities of the aerospace industry. Политика Украины в области мирного освоения космического пространства нацелена на сохранение и укрепление научных школ и научно-конструкторского потенциала аэрокосмической промышленности.
We believe that preserving the integrity of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and promoting its universalization are crucial tasks in the cause of ensuring international peace and security. Мы считаем одной из ключевых задач обеспечения международной безопасности сохранение целостности ДНЯО, придание договору универсального характера.
In the past ten years or so, in FRY/S&M a policy aimed at preserving all the existing capacities and rights envisaged by the health-care law has been pursued. В последние 10 лет в СРЮ/СиЧ проводится политика, направленная на сохранение всех существующих возможностей и прав, предусмотренных в Законе о здравоохранении.
With its publications the IHA not only left an invaluable body of experience, but it also made a substantial contribution to preserving an untainted homeopathic heritage in the 20th century. Своими публикациями МГА оставила не только бесценную массу опыта, но и внесла существенный вклад в сохранение незапятнанным гомеопатического наследия в ХХ веке.
On the one hand, a number of programmes had been initiated to improve the economic, social and cultural situation of minorities, including an entirely laudable policy of preserving the culture, language and traditions of the various ethnic groups rather than assimilating them. С одной стороны, были разработаны программы для улучшения экономического, социального и культурного положения меньшинств в рамках политики, направленной не на ассимиляцию, а на сохранение культуры, языка и традиций различных этнических групп.
The Ethnological Heritage Council and Mission established by the Ministry of Culture in 1980 have been tasked with preserving key constituents of the identity of local cultures and helping to coordinate ethnological research policy throughout metropolitan France and its overseas departments, regions and communities. Совету и группе этнологического наследия, созданным в 1980-м году при Министерстве культуры, поручено обеспечивать сохранение основополагающих элементов самобытности местных культур и поощрять координацию политики этноисследований на всей территории метрополии и заморских территорий.
The implementation of diversity valorization initiatives also implies ensuring the intersectoral, coordinated character of government agencies' actions aimed at preserving the living conditions that give rise to cultural manifestations. Осуществление инициатив по пропаганде разнообразия предполагает также принятие межсекторальных скоординированных мер, направленных на сохранение жизненных укладов, в которых проявляются конкретные культурные особенности.
We favour preserving a compact Council composition and are convinced that it would be counterproductive to bring in ideas that would infringe upon the prerogatives of the Council's current permanent members, including its veto institution. Мы выступаем за сохранение компактности Совета Безопасности и убеждены в контрпродуктивности идей, ведущих к ущемлению прерогатив его нынешних постоянных членов, включая институт вето.
"The Mikhail Kalatozov Fund" was founded in 2000 as a non-commercial organization with the mission of supporting and developing national cinematography, continuing the best traditions in world cinema, and preserving and promoting the creative heritage of the Russian film masters. «Фонд Михаила Калатозова» был основан в 2000 году как некоммерческая организация, основной целью которой является поддержка и развитие национальной кинематографии, продолжение лучших традиций мирового кино, сохранение и популяризация творческого наследия мастеров советского кино.
Starting in the 1980s, Algeria became aware of this important dimension and implemented a policy for the preservation of eco-biological resources aiming in particular at preserving sites hosting unique or fragile ecosystems and protecting rare or endangered species. В 80-х годах Алжир осознал важность этого аспекта и с тех пор стал проводить политику сохранения экологических и биологических ресурсов, которая направлена, в частности, на сохранение районов, в которых расположены своеобразные или хрупкие экосистемы, а также на защиту редких или вымирающих видов.
The members of minority groups possess ethnic, religious and cultural/linguistic characteristics which differ from those of the rest of the population and who, if only implicitly, maintain a sense of solidarity, directed toward preserving their culture, traditions and language . Члены групп, относящихся к меньшинствам, отличаются от остальной части населения своими этническими, религиозными, культурными или лингвистическими особенностями и, хотя и в неявной форме, сохраняют чувство солидарности, направленное на сохранение их культуры, традиций и языка 5.
It is the High Commissioner's view that any instrument dealing with this issue- irrespective of its perspective-must commit itself to preserving and protecting the fundamental rights to which all persons, including illegal migrants, are entitled. По мнению Верховного комиссара, любой документ, посвященный этому вопросу, независимо от его цели, должен предусматривать сохранение и защиту основных прав, которыми должны обладать все лица, включая незаконных мигрантов.
We highlight in particular a new IAEA-supported technical cooperation project designed to exploit and manage water resources related to the Guarani aquifer system, involving Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay, aimed at expanding and preserving drinking water resources. Мы, в частности, отмечаем осуществляемый при поддержке МАГАТЭ новый проект технического сотрудничества в деле эксплуатации и освоения водных ресурсов системы водоносного слоя Гуарани, объединяющий Аргентину, Бразилию, Парагвай и Уругвай и направленный на увеличение и сохранение запасов воды, пригодной для питья.
Piotrowski received several awards for promoting Polish history and culture in North America through his books, and for preserving the memory of the Polish struggle for independence. За свои исторические труды профессор Пиотровский получил несколько наград в знак его вклада в развитие и пропаганду польской культуры и истории в США, а также в сохранение памяти борьбы поляков за независимость.
If I may, I should like to end simply by thanking France for its continued commitment to Côte d'Ivoire and for the essential contribution that the Licorne forces are making to supporting the United Nations mission and to preserving stability in that troubled country. Если мне будет позволено, я хотел бы завершить свое выступление простым выражением признательности Франции за ее непрестанную приверженность Кот-д'Ивуару и за тот жизненно важный вклад, который силы операции «Единорог» вносят в поддержку миссии Организации Объединенных Наций и в сохранение стабильности в этой беспокойной стране.
That is why we are in favour of preserving the compact membership of the Council and are convinced of the counterproductivity of ideas that limit the prerogatives of its current permanent members, including the institution of the right of veto as a whole. Именно поэтому мы выступаем за сохранение компактности состава Совета и убеждены в контрпродуктивности идей, ведущих к ущемлению прерогатив нынешних постоянных членов Совета Безопасности, включая институт вето в его целостности.
There are three compelling reasons to ban such drugs: assuring all athletes that the competition is fair; preserving the integrity of the athlete; and safeguarding what gives sport its meaning and value. Существуют три веских основания для установления запрета на применение допинга: гарантия справедливости спортивных состязаний, защита физической и моральной целостности спортсменов и сохранение того, в чем заключается смысл и ценность спорта.