Английский - русский
Перевод слова Preserving
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Preserving - Сохранение"

Примеры: Preserving - Сохранение
Treatment must be directed towards preserving and enhancing the personal autonomy of the patient, and be provided in accordance with applicable standards of ethics for mental health practitioners, including internationally accepted standards. Лечение должно быть направлено на сохранение и развитие автономности личности пациента и предоставляться в соответствии с применимыми к специалистам, работающим в области психиатрии, этическими нормами, включая международно признанные нормы.
such a strategic approach should aim at preserving and making better known the Committee's strengths and at identifying measures to address any shortcomings. такой подход должен быть направлен на сохранение и пропаганду сильных сторон Комитета и на определение мер по устранению любых недостатков;
Alternatively, developed countries which are in a better position to assist developing countries in preserving their natural habitat might introduce a small domestic conservation tax that is earmarked for habitat preservation in developing countries. В альтернативном случае развитые страны, которые в большей степени способны оказывать помощь развивающимся странам в сохранении их природных условий, могли бы установить небольшой внутренний налог на сохранение ресурсов, поступления от которого направлялись бы на охрану окружающей среды в развивающихся странах.
Developing, preserving and protecting the environment in peacetime, so as to contribute to the country's economic development; совершенствование, охрана и сохранение в мирное время окружающей среды и содействие в конечном итоге экономическому развитию страны;
Nevertheless, as we heard today, some general principles should guide cooperative processes, namely, the primacy of Chapter VIII of the United Nations Charter and the Security Council's role in preserving international peace and security. Тем не менее, как мы сегодня слышали, необходимо, чтобы некоторые общие принципы лежали в основе процессов сотрудничества, а именно - приверженность главе VIII Устава Организации Объединенных Наций и сохранение ведущей роли Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности.
The current heritage policy of Brazil's Ministry of Culture is aimed at preserving the heritage of all ethnic groups that helped build the Brazilian nation. Нынешняя политика бразильского министерства культуры в области сохранения культурного наследия направлена на сохранение наследия всех этнических групп, способствовавших становлению бразильской нации.
Others have their main interest in preserving the stock of environmental assets, while others focus on the effect of environmental change on welfare. Других интересует главным образом сохранение запасов экологических активов, в то время как третьи сосредоточиваются на изучении воздействия экологических изменений на благосостояние.
United Nations Radio programmes will feature stories highlighting women's role in agriculture and food security, women's contributions to preserving biodiversity, such as seed varieties, and in developing sustainable water, sanitation and irrigation schemes. Служба вещания Организации Объединенных Наций будет транслировать репортажи о роли женщин в сельском хозяйстве и обеспечении продовольственной безопасности, их вкладе в сохранение биологического разнообразия, например сортов семян, и в развитие систем водоснабжения, удаления отходов и орошения.
Protection of our natural surroundings: protecting and preserving the natural resources for life (ecological sustainability) охрана нашей естественной среды: охрана и сохранение природных ресурсов для обеспечения жизни (экологическая устойчивость);
We must tackle, as a matter of priority, issues of climate change, preserving biodiversity, managing our forests and water resources and reducing the impacts of natural and man-made disasters. Мы должны в приоритетном порядке заниматься такими вопросами, как изменение климата, сохранение биологического разнообразия, управление лесными и водными ресурсами и уменьшение последствий стихийных и антропогенных бедствий.
The Government of Azerbaijan further argues that preserving the territorial integrity of States is important, as is protecting and promoting the unique identity of minorities living within the territory of an independent State. Правительство Азербайджана далее утверждает, что сохранение территориальной целостности государств имеет важное значение, равно как и сохранение и поощрение самобытности меньшинств, проживающих на территории независимого государства.
Developing countries were in favour of preserving the GATS architecture and the continued use of the "request and offer" principle in the negotiations, while seeking to obtain credit for autonomous liberalization. Развивающиеся страны выступают за сохранение структуры ГАТС и дальнейшее использование принципа "прося, предлагай" в ходе переговоров, добиваясь вместе с тем признания возможности самостоятельного осуществления процесса либерализации.
While some have a distinctively national character - such as preserving, developing and building on Papua New Guinean ways - others resemble challenges that the United Nations faces today. В то время как некоторые из них имеют ярко выраженный национальный характер, например сохранение, развитие и укрепление самобытности Папуа-Новой Гвинеи, другие созвучны задачам, стоящим сегодня перед Организацией Объединенных Наций.
Without awareness of our joint responsibility for preserving the common human environment, all discussions of a fair distribution of the benefits and disadvantages of globalization will remain just shallow talk. Без осознания нашей коллективной ответственности за сохранение общей среды обитания человека все дискуссии о справедливом распределении благ и издержек, которые несет с собой глобализация, останутся всего лишь пустым звуком.
The national environment policy was aimed at promoting the sound use of natural resources, preserving biodiversity, developing environmental knowledge, promoting the conservation and restoration of forest resources and introducing appropriate marine and coastal management. Национальная экологическая политика нацелена на поощрение рационального использования природных ресурсов, сохранение биологического разнообразия, расширение экологических знаний, поощрение сохранения и восстановления лесных ресурсов и обеспечение соответствующего управления морскими и прибрежными районами.
I dare say that without nuclear energy there would be no prospect of preserving the global climate, for this would have been at the expense of sustainable development. Думаю, что без ядерной энергетики вряд ли можно было бы надеяться на сохранение глобального климата, ибо ради решения этой задачи пришлось бы пожертвовать устойчивым развитием.
Mr. Insanally (Guyana), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that preserving the Organization's financial integrity was of the highest importance. Г-н ИНСАНАЛЛИ (Гайана), выступая от Группы 77 и Китая, говорит, что важнейшее значение имеет сохранение финансовой целостности Организации.
I will deal with three key areas: energy for sustainable development; nuclear safety, including radioactive waste and management of spent fuel; and preserving the environment. Мне хотелось бы привлечь внимание к трем основным сферам: энергетика в интересах обеспечения устойчивого развития; ядерная безопасность и обращение с радиоактивными отходами; и сохранение окружающей среды.
In this context, we would like to reaffirm the importance of preserving marine resources, and that protection of the marine environment is a collective responsibility devolving upon the international community as a whole. В этом контексте мы хотели бы вновь подчеркнуть, что сохранение морских ресурсов имеет важное значение и что охрана морской среды является коллективной ответственностью всего международного сообщества.
It suggests what such measures might consist in and seeks to impart a sense of urgency in gaining and preserving momentum if the Programme is to be rescued. В нем высказывается предположение, что такие меры могли бы предусматривать в качестве одной из первоочередных задач достижение и сохранение импульса в целях спасения программы.
Since 1995, UNV has been implementing a four-year pilot project geared to supporting the communities while protecting the natural environment and preserving the zone's cultural heritage. С 1995 года ДООН осуществляют четырехлетний экспериментальный проект, который одновременно направлен на оказание поддержки общинам, охрану окружающей среды и сохранение культурного богатства этого района.
National Antiquities Board is responsible for preserving and presenting the cultural heritage of the country's various ethnic groups as something of human value that should not be overlooked. Национальный совет по делам реликвий отвечает за сохранение и пропаганду культурного наследия проживающих в стране различных этнических групп, являющегося частью истории человеческого рода, которая не должна быть предана забвению.
Efforts were being made in two directions: a reform to make school more attractive and better suited to children's needs, while preserving tradition and religion, which was a delicate matter. Прилагаются усилия по двум направлениям: в деле осуществления школьной реформы в целях придания школе большей привлекательности и ее лучшей адаптации к потребностям детей, а также в столь щекотливой сфере, как сохранение традиций и религии.
Preventive strategies should also be implemented in the field of environmental protection with a view to preserving and ensuring the sustainable use of the natural resources of each country and of the region as a whole. Следует осуществлять и превентивные стратегии в области охраны окружающей среды, с тем чтобы обеспечивать сохранение и устойчивое использование природных ресурсов каждой страны и региона в целом.
Through UNF matching grants, new partners have come forward to collaborate on United Nations causes in a range of areas, such as protecting biodiversity, preserving World Heritage sites and combating disease. Благодаря соответствующим грантам из ФООН на сцену вышли новые партнеры, готовые сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в ряде областей, таких, как сохранение биологического разнообразия, охрана объектов всемирного наследия и борьба с болезнями.