Preserving the natural environment for posterity is an important dimension of creating a world fit for children. |
Сохранение естественной окружающей среды для наших потомков - это важный аспект создания мира, пригодного для жизни детей. |
Preserving the ambit for humanitarian action is a prerequisite for humanitarian assistance. |
Сохранение сферы гуманитарных действий - это одно из условий гуманитарной помощи. |
Preserving the integrity of the NPT means respecting all its provisions and the commitments freely undertaken at Review Conferences. |
Сохранение целостности ДНЯО означает уважение всех его положений и обязательств, свободно принятых на обзорных конференциях. |
Preserving minority languages and nurturing ethnic cultures and traditions lays the foundations for lasting stability. |
Сохранение языков меньшинств и поддержка этнических культур и традиций является фундаментом долгосрочной стабильности. |
Preserving the archival integrity of the archives does not preclude the reproduction of some records for use in a location separate from the original archives. |
Сохранение архивной целостности не исключает воспроизведения некоторых документов для использования в местах, расположенных отдельно от самих архивов. |
Preserving this going concern value can be important to the borrower and third parties as well. |
Сохранение такого действующего предприятия может иметь важное значение для заемщика, а также для третьих сторон. |
Preserving biodiversity is not a luxury; it is a duty. |
Сохранение биоразнообразия - это не прихоть, это - наш долг. |
Preserving long-term debt sustainability is a shared responsibility of lenders and borrowers. |
Кредиторы и заемщики несут общую ответственность за сохранение приемлемости уровня задолженности в долгосрочной перспективе. |
(b) Preserving cultural heritage: the organization hosts two international research centres in New Delhi and Ahmedabad, India, dedicated to cultural research, arts and coexistence. |
Ь) сохранение культурного наследия: организация содержит два международных научно-исследовательских центра в Нью-Дели и Ахмадабаде, Индия, которые занимаются вопросами культурологии, искусств и сосуществования. |
Preserving a culture is mostly measured by the ability of that culture to adapt and to remain relevant despite a constantly changing environment. |
Сохранение культуры по большей части измеряется способностью этой культуры адаптироваться и сохранять свою уместность, несмотря на постоянно меняющиеся условия. |
Preserving international watercourses to protect the rights to life and food |
сохранение глобальных водных ресурсов для защиты прав на жизнь и питание; |
(c) Preserving water resources and protecting the environment. |
с) сохранение водных ресурсов и охрану окружающей среды. |
Preserving and promoting cultural heritage and environmental conservation; |
сохранение и развитие культурного наследия и охрана окружающей среды; |
On 2nd February 2006, the President of the CD made the following statement: Preserving the agenda is crucially important, taking into account the lack of programme of work. |
2 февраля 2006 года Председатель КР сделал следующее заявление: С учетом отсутствия программы работы кардинальное значение имеет сохранение повестки дня. |
Preserving democratic values is hard when large sectors cannot integrate with the global market, when misery obliterates human dignity and a lack of options makes freedom meaningless. |
Сохранение демократическиз ценностей очень сложно, когда огромные секторы не справляются с интеграцией в глобальный рынок, когда страдания уничтожают человеческое достоинство, а недостаток выбора делает свободу бессмысленной. |
Preserving the availability and rationalizing the use of the earth's natural resources are among the most compelling issues that individuals, societies and States must face. |
Сохранение природных ресурсов Земли и рационализация их использования относятся к числу наиболее актуальных вопросов, которые встали сегодня перед людьми, обществами и государствами. |
Preserving and protecting the ecological equilibrium of our environment is a vital component not only of human development, but also of human survival. |
Сохранение и защита экологического равновесия в окружающем нас мире - это важный компонент не только развития человечества, но и его выживания. |
Preserving what has proved its worth, adapting when necessary, inventing new forms of regulation - these are three main areas for our work. |
Сохранение того, что уже доказало свою полезность, адаптация и, когда это необходимо, разработка новых форм регулирования - вот три основные направления нашей работы. |
Preserving international peace and security is a primary responsibility of the Security Council and it must be strengthened. |
Сохранение международного мира и безопасности является главным обязательство Совета Безопасности, и это обязательство необходимо укреплять. |
Preserving unity should be the guiding mantra, and every Council member should strive towards that end, since the Council is most effective when it acts in unity. |
Сохранение единства должно стать руководящим и основополагающим принципом, и все члены Совета должны стремиться к достижению этой цели, поскольку Совет действует наиболее эффективно в тех случаях, когда он выступает с единых позиций. |
Preserving the public domain is important because it serves as a resource for future creators and as raw material for the marketplace of ideas. |
Сохранение части того, что было создано человечеством, в качестве общественного достояния имеет важное значение, поскольку оно является источником для деятельности будущих творцов и служит основой для новых идей. |
Preserving a nation's cultural heritage is significant in that this allows its people to inherit and develop a cultural tradition, thus instilling in them national pride and confidence. |
Сохранение национального культурного наследия крайне важно, поскольку это позволяет народу наследовать и развивать культурную традицию, тем самым упрочивая национальную гордость и уверенность. |
(e) Preserving the historical records of the registered refugees. |
ё) сохранение учетной документации по зарегистрированным беженцам. |
Article 28 (3): Preserving the responsibility of the acting State |
Статья 28(3): Сохранение ответственности государства-исполнителя |
Special Environmental Symposium: "Preserving the Astronomical Sky" |
Специальный экологический симпозиум: "Сохранение астрономического неба" |