Английский - русский
Перевод слова Preserving
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Preserving - Сохранение"

Примеры: Preserving - Сохранение
Incorporation of such minorities both enriched Armenia's culture and rendered the State responsible for preserving and developing an ethnic group that regarded Armenia unambiguously as its homeland. Вовлечение этих меньшинств в жизнь страны обогащает культуру Армении и налагает на ее ответственность за сохранение и развитие этнических групп, которые однозначно считают Армению своей родиной.
The competent authorities have successfully accommodated this preference, while offering courses aimed at preserving the cultural and linguistic characteristics of persons belonging to the minority who attend mainstream schools. Компетентные власти с успехом пошли навстречу таким пожеланиям, одновременно предлагая занятия, направленные на сохранение культурных и языковых особенностей учащихся, принадлежащих к меньшинству, которые посещают обычные школы.
I just got a communiqué from Starfleet, congratulating me on my good work and thanking me for preserving the peace with the Cardassians. Я только что получил сообщение от командования Звездного Флота: они поздравили меня с успехом и поблагодарили за сохранение мира с кардассианцами.
There will always be important issues, but none are as important as preserving the possibility for every human being to live in a peaceful environment. Важные вопросы будут существовать всегда, но ни один из них не будет иметь такую же важность, как сохранение возможности для каждого человека жить в условиях мира.
The proposal to establish a Peacebuilding Commission is also of great significance, because preserving world peace and international security remains the most important undertaking for the United Nations. Большое значение имеет также предложение об учреждении Комиссии по миростроительству, поскольку сохранение мира на планете и поддержание международной безопасности остаются самыми важными функциями Организации Объединенных Наций.
UNHCR was faced with increasing challenges, including confronting rising intolerance, preserving the right of asylum and addressing the clear gap between humanitarian relief and development. УВКБ ООН сталкивается с возрастающими проблемами, включая противодействие усиливающейся нетерпимости, сохранение права на убежище и устранение очевидного разрыва между гуманитарной помощью и развитием.
Preventing an arms race in outer space and preserving it for peaceful uses has been a twin priority for the international community for nearly half a century. Вот уже почти полстолетия двуединым приоритетом международного сообщества является предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и сохранение его для мирного использования.
Our efforts and expectations related to Security Council reform are aimed at preserving its authority and strengthening and enhancing its effectiveness and efficiency. Наши надежды, связанные с реформой Совета Безопасности, направлены на сохранение его авторитета, усиление и укрепление его эффективности и дееспособности.
The result is an independent and in-depth assessment of the company's situation and solutions aimed at preserving and enhancing value for all stakeholders. Результатом нашей работы является независимая всесторонняя оценка положения дел в компании и варианты решений, направленные на сохранение и увеличение стоимости для всех заинтересованных сторон.
The Old Settlers Association today is a social and educational group, with the purpose of facilitating social activities, as well as collecting and preserving important historical information and facts. Сейчас ассоциация выполняет социальную и образовательную роль и имеет целью содействие социальной деятельности, а также сбор и сохранение важной исторической информации и фактов.
A struggle for preserving the vestiges of greatness may be a worthy goal; perhaps France, a country richer than Russia, can afford these objectives. Может быть, борьба за сохранение остатков величия - это достойная цель. Возможно, будучи богаче России, Франция может позволить ставить перед собой такие задачи.
Locating a sustainable food source, reestablishing a functioning government, procreating, or preserving the knowledge of mankind? Поиски приемлемого источника пищи, восстановление действующего правительства, воспроизводство или сохранение накопленных человечеством знаний?
Maybe saving a forest starts with preserving some of the feelings that die inside us every day. Может быть, сохранение лесов начинается с сохранения чувств, умирающих в нас каждый день.
Immediate priorities in preserving environmental sustainability include ensuring a stable climate, stopping ocean acidification, preventing land degradation and unsustainable water use, sustainably managing natural resources and protecting biodiversity and other natural resources. Ближайшие приоритеты в сохранении экологической устойчивости включают обеспечение стабильного климата, прекращение закисления океанов, предотвращение деградации земель и неустойчивого водопользования, устойчивое управление природными ресурсами и сохранение биоразнообразия и других природных ресурсов.
The international community was responsible for maintaining the sanctity of children's future by preserving their innocence, which gave them a freedom which they were entitled to enjoy. Международное сообщество несет ответственность за сохранение незыблемости будущего детей, оберегая их невинность, наделяющую их свободой, которой они имеют право наслаждаться.
This means preserving the indigenous flora and fauna as well as protecting the purity of air, water, and soil quality. Первой целью является сохранение местной флоры и фауны, а также защита чистоты воздуха, воды и почвы.
So you think preserving the monastery could help slow the momentum? Ты считаешь, сохранение монастыря поможет замедлить их темп?
The challenge was to define modalities for regional action which would both complement and support United Nations actions aimed at preserving world peace. Задача заключается в определении направлений региональной деятельности, которая должна дополнять и поддерживать усилия Организации Объединенных Наций, направленные на сохранение международного мира.
In this vein, preserving the integrity of, and full compliance with, existing arms-control and disarmament instruments at regional and global levels are of primary importance. В этом контексте первостепенную важность представляет собой сохранение целостности и полное соблюдение существующих соглашений в области контроля над вооружениями на региональном и глобальном уровнях.
The Russian side favours preserving the unity and integrity of Afghanistan against any attempts to fragment the State on ethnic, linguistic, religious or other grounds. Российская сторона выступает за сохранение целостности и единства Афганистана, против любых попыток расколоть это государство по этническому, языковому, религиозному или другим признакам.
A new cultural relationship between man and nature has been forged and rules of conduct aimed at preserving the flora and fauna and biological diversity have been codified. Были установлены новые культурные взаимоотношения между человеком и природой, а также кодифицированы правила поведения, направленные на сохранение флоры и фауны и биологического разнообразия.
The cause of justice is not served by the argument that preserving the neutrality of UNPROFOR is synonymous with maintaining the status quo. Аргумент о том, что сохранение нейтралитета СООНО - это синоним сохранения статус-кво, не служит правому делу.
The aims of marriage include founding a family based on mutual affection and support, providing moral protection for both spouses and preserving family ties. Его целью, в частности, является создание семьи, основанной на любви, терпимости и взаимной помощи, а также защита нравственности супругов и сохранение семейных уз.
We believe that the revitalization of certain organs of the United Nations should be a continuing process directed at preserving their capacity and effectiveness in view of changing circumstances. Мы полагаем, что активизация деятельности некоторых органов Организации Объединенных Наций должна представлять собой постоянный процесс, направленный на сохранение их потенциала и эффективности в свете изменяющихся обстоятельств.
UNDP has recognized that a major challenge presented by national execution involves preserving the quality of UNDP projects and programmes, particularly through the effective use of United Nations specialized agencies. ПРООН признала, что основной задачей при национальном исполнении является сохранение качества проектов и программ ПРООН, особенно за счет эффективного использования специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.