The implementation of the Convention requires laboratory support, which is a prerequisite for enforcement and compliance monitoring. |
Для осуществления Конвенции требуется лабораторная поддержка, являющаяся предварительным условием ее выполнения и контроля за соблюдением. |
Their involvement in decision-making is a prerequisite for sustainable mountain development. |
Их участие в процессе принятия решений является предварительным условием для обеспечения устойчивого горного развития. |
Human rights education and awareness is a prerequisite. |
Необходимым предварительным условием является образование в области прав человека и деятельность по повышению информированности. |
The objective is a legislative framework that promotes financial sector stability, a prerequisite of investment. |
Преследуемая цель заключается в создании законодательной базы, обеспечивающей стабильное функционирование финансового сектора, что является предварительным условием для развития инвестиционной деятельности. |
High-quality information and analyses are a prerequisite for good policy-making. |
Подготовка информации и аналитических материалов высокого качества является предварительным условием для выработки эффективной политики. |
Dual criminality is a prerequisite for extradition. |
Обоюдное признание деяния уголовно наказуемым является предварительным условием для выдачи. |
Sustainable land management is a prerequisite to sustainability and underpins long-term land productivity. |
Устойчивое землепользование является обязательным предварительным условием для достижения устойчивости в широком смысле и гарантирует долгосрочную продуктивность земельных ресурсов. |
The cessation of violence by all parties is a prerequisite for a long-term peace agreement. |
Обязательным предварительным условием долгосрочного мирного соглашения является прекращение актов насилия всеми сторонами. |
Such a prerequisite is the rule of law itself. |
Подобным предварительным условием является само верховенство права. |
The capacity development staff also developed online reference tools, which have become a prerequisite for registration in the live training courses. |
Сотрудниками по вопросам наращивания потенциала были разработаны также онлайновые справочные инструменты, пользование которыми стало необходимым предварительным условием для регистрации на учебные курсы с живым инструктором. |
Policies that improve the security of land use rights are a prerequisite for sustainable land management (SLM). |
Политика, ведущая к укреплению гарантий прав землепользования, является предварительным условием для обеспечения устойчивого управления земельными ресурсами (УУЗР). |
On an international level, political, financial and technical support were a prerequisite to overcoming challenges in the region. |
На международном уровне политическая, финансовая и техническая поддержка является необходимым предварительным условием для решения проблем, стоящих перед этим регионом. |
Finally, focused attention to address the needs of particularly vulnerable populations is a prerequisite to turning the tide of the epidemic. |
Наконец, сфокусированное внимание при рассмотрении потребностей особо уязвимых групп населения является предварительным условием обращения вспять этой эпидемии. |
Such criminalization is a prerequisite for the effective protection of witnesses. |
Такая криминализация является обязательным предварительным условием эффективной защиты свидетелей. |
Effective technology transfer and actions to protect the environment and natural resources were a prerequisite to sustainable development. |
Широкая передача технологии и эффективные меры по охране окружающей среды и природных ресурсов являются необходимым предварительным условием устойчивого развития. |
A broadly supported text is a prerequisite for a successful diplomatic conference and the conclusion of a convention which can attract broad adherence. |
Выработка текста, пользующегося широкой поддержкой, является предварительным условием для проведения успешной дипломатической конференции и заключения конвенции, к которой может присоединится значительное число стран. |
Committed reform and revitalization of the United Nations system is a prerequisite for the attainment of this objective. |
Целенаправленные реформы и активизация системы Организации Объединенных Наций являются предварительным условием достижения этой цели. |
It emphasizes that the achievement of such an agreement is a prerequisite for the deployment of a multinational OSCE peace-keeping force. |
Он подчеркивает, что достижение такого соглашения является предварительным условием для развертывания многонациональных сил ОБСЕ по поддержанию мира. |
The removal of these uncleared land-mines becomes a prerequisite for even the most preliminary steps on the road to national rehabilitation. |
Поэтому удаление этих необезвреженных наземных мин становится непременным предварительным условием осуществления даже начальных шагов на пути к национальному восстановлению. |
Mr. Ndiaye writes also that a drastic reduction of the military presence in East Timor is a prerequisite for confidence-building measures. |
Г-н Ндиайе отмечает также в своем докладе, что существенное сокращение военного присутствия в Восточном Тиморе является необходимым предварительным условием осуществления мер по укреплению доверия. |
Moreover, the consent of the host State should be a prerequisite for any United Nations operation. |
Кроме того, согласие принимающего государства должно быть предварительным условием проведения любых операций Организации Объединенных Наций. |
The availability of international assistance to Afghanistan is a prerequisite for any practical step towards accomplishing these objectives. |
Предоставление Афганистану международной помощи является необходимым предварительным условием всех практических шагов в направлении к достижению этих целей. |
The request of the parties concerned is a prerequisite. |
Необходимым предварительным условием для этого является просьба сторон. |
Such an exercise is a prerequisite in all liquidations. |
Подобное мероприятие является необходимым предварительным условием проведения всех ликвидаций. |
In-depth knowledge of the dynamics of the private sector are a prerequisite for undertaking enterprise development work. |
Глубокое понимание динамики эволюции частного сектора является необходимым предварительным условием для разворачивания деятельности в области развития предпринимательства. |