| The implementation of the Convention requires laboratory support, which is a prerequisite for enforcement and compliance monitoring. | Для осуществления Конвенции требуется лабораторная поддержка, являющаяся предварительным условием ее выполнения и контроля за соблюдением. |
| Their involvement in decision-making is a prerequisite for sustainable mountain development. | Их участие в процессе принятия решений является предварительным условием для обеспечения устойчивого горного развития. |
| Human rights education and awareness is a prerequisite. | Необходимым предварительным условием является образование в области прав человека и деятельность по повышению информированности. |
| The objective is a legislative framework that promotes financial sector stability, a prerequisite of investment. | Преследуемая цель заключается в создании законодательной базы, обеспечивающей стабильное функционирование финансового сектора, что является предварительным условием для развития инвестиционной деятельности. |
| High-quality information and analyses are a prerequisite for good policy-making. | Подготовка информации и аналитических материалов высокого качества является предварительным условием для выработки эффективной политики. |
| Dual criminality is a prerequisite for extradition. | Обоюдное признание деяния уголовно наказуемым является предварительным условием для выдачи. |
| Sustainable land management is a prerequisite to sustainability and underpins long-term land productivity. | Устойчивое землепользование является обязательным предварительным условием для достижения устойчивости в широком смысле и гарантирует долгосрочную продуктивность земельных ресурсов. |
| The cessation of violence by all parties is a prerequisite for a long-term peace agreement. | Обязательным предварительным условием долгосрочного мирного соглашения является прекращение актов насилия всеми сторонами. |
| Such a prerequisite is the rule of law itself. | Подобным предварительным условием является само верховенство права. |
| The capacity development staff also developed online reference tools, which have become a prerequisite for registration in the live training courses. | Сотрудниками по вопросам наращивания потенциала были разработаны также онлайновые справочные инструменты, пользование которыми стало необходимым предварительным условием для регистрации на учебные курсы с живым инструктором. |
| Policies that improve the security of land use rights are a prerequisite for sustainable land management (SLM). | Политика, ведущая к укреплению гарантий прав землепользования, является предварительным условием для обеспечения устойчивого управления земельными ресурсами (УУЗР). |
| On an international level, political, financial and technical support were a prerequisite to overcoming challenges in the region. | На международном уровне политическая, финансовая и техническая поддержка является необходимым предварительным условием для решения проблем, стоящих перед этим регионом. |
| Finally, focused attention to address the needs of particularly vulnerable populations is a prerequisite to turning the tide of the epidemic. | Наконец, сфокусированное внимание при рассмотрении потребностей особо уязвимых групп населения является предварительным условием обращения вспять этой эпидемии. |
| Such criminalization is a prerequisite for the effective protection of witnesses. | Такая криминализация является обязательным предварительным условием эффективной защиты свидетелей. |
| Effective technology transfer and actions to protect the environment and natural resources were a prerequisite to sustainable development. | Широкая передача технологии и эффективные меры по охране окружающей среды и природных ресурсов являются необходимым предварительным условием устойчивого развития. |
| A broadly supported text is a prerequisite for a successful diplomatic conference and the conclusion of a convention which can attract broad adherence. | Выработка текста, пользующегося широкой поддержкой, является предварительным условием для проведения успешной дипломатической конференции и заключения конвенции, к которой может присоединится значительное число стран. |
| Committed reform and revitalization of the United Nations system is a prerequisite for the attainment of this objective. | Целенаправленные реформы и активизация системы Организации Объединенных Наций являются предварительным условием достижения этой цели. |
| It emphasizes that the achievement of such an agreement is a prerequisite for the deployment of a multinational OSCE peace-keeping force. | Он подчеркивает, что достижение такого соглашения является предварительным условием для развертывания многонациональных сил ОБСЕ по поддержанию мира. |
| The removal of these uncleared land-mines becomes a prerequisite for even the most preliminary steps on the road to national rehabilitation. | Поэтому удаление этих необезвреженных наземных мин становится непременным предварительным условием осуществления даже начальных шагов на пути к национальному восстановлению. |
| Mr. Ndiaye writes also that a drastic reduction of the military presence in East Timor is a prerequisite for confidence-building measures. | Г-н Ндиайе отмечает также в своем докладе, что существенное сокращение военного присутствия в Восточном Тиморе является необходимым предварительным условием осуществления мер по укреплению доверия. |
| Moreover, the consent of the host State should be a prerequisite for any United Nations operation. | Кроме того, согласие принимающего государства должно быть предварительным условием проведения любых операций Организации Объединенных Наций. |
| The availability of international assistance to Afghanistan is a prerequisite for any practical step towards accomplishing these objectives. | Предоставление Афганистану международной помощи является необходимым предварительным условием всех практических шагов в направлении к достижению этих целей. |
| The request of the parties concerned is a prerequisite. | Необходимым предварительным условием для этого является просьба сторон. |
| Such an exercise is a prerequisite in all liquidations. | Подобное мероприятие является необходимым предварительным условием проведения всех ликвидаций. |
| In-depth knowledge of the dynamics of the private sector are a prerequisite for undertaking enterprise development work. | Глубокое понимание динамики эволюции частного сектора является необходимым предварительным условием для разворачивания деятельности в области развития предпринимательства. |