| This integrated approach takes into account the fact that energy is a prerequisite for sustainable development, providing essential input into the full range of economic and social activities. | Этот комплексный подход учитывает тот факт, что энергетика является обязательным предварительным условием для достижения устойчивого развития, поскольку она вносит основной вклад в широкий диапазон мер экономического и социального характера. |
| During discussion of the issue, some members noted that under the HCFC guidelines the ratification of the Copenhagen Amendment was a prerequisite to funding from the Multilateral Fund for HCFC activities. | При обсуждении данного вопроса ряд членов отметили, что согласно руководящим принципам, касающимся ГХФУ, ратификация Копенгагенской поправки является предварительным условием финансирования Многосторонним фондом мероприятий по ГХФУ. |
| The completion of the verification exercise is a prerequisite for the provision of non-military logistical support; disarmament, demobilization and reintegration; and the integration of LJM combatants into the Sudanese Armed Forces. | Выполнение этой проверочной акции является предварительным условием для предоставления невоенного материально-технического обеспечения, для разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также для интеграции комбатантов ДОС в Суданские вооруженные силы. |
| Doing so would make it clear to arbitration practitioners that availability, the matter dealt with in the note, was a prerequisite in UNCITRAL arbitration. | Это ясно даст понять практикующим арбитрам, что готовность, о чем идет речь в примечании, является необходимым предварительным условием в арбитраже ЮНСИТРАЛ. |
| However, in order to build a international trade Single Window which enables advance information exchange among nations, it is prerequisite to standardize data elements to be declared to Governmental government agencies around the world. | Однако для создания механизма "одного окна" в целях внешней торговли, который позволял бы обмен информацией между государствами, предварительным условием является стандартизация элементов данных, направляемых в государственные ведомства во всем мире. |
| To that end, the United Nations had to be brought back to the forefront of the economic decision-making process in a true spirit of multilateralism: inclusiveness was a prerequisite for effectiveness and for legitimacy. | С этой целью Организацию Объединенных Наций необходимо вернуть в авангард процесса принятия экономических решений в истинном духе принципа многосторонности: всеохватность является предварительным условием эффективности и легитимности. |
| She agreed with the Special Rapporteur that the establishment of transparent and accountable institutions was a prerequisite for the restoration of public confidence in the justice system and the rule of law. | Оратор согласна с высказыванием Специального докладчика относительно того, что создание транспарентных и ответственных институтов является предварительным условием восстановления доверия населения к действующей системе правосудия и принципам верховенства закона. |
| The construction of secure accommodation, offices and medical facilities, although a critical prerequisite for the implementation of the second phase, will be implemented dependent on security conditions on the ground. | Строительство безопасного жилья, офисов и медицинских объектов, хотя и является критически важным предварительным условием для осуществления второго этапа, будет осуществляться в зависимости от условий безопасности на местах. |
| The existence of adequate results matrices that are reviewed and updated regularly, along with monitoring and evaluation systems, is a necessary prerequisite for evaluating the relevance and effectiveness of the United Nations development system. | Наличие адекватных таблиц результатов, которые регулярно пересматриваются и обновляются, а также систем мониторинга и оценки является необходимым предварительным условием для оценки актуальности и эффективности системы развития Организации Объединенных Наций. |
| In all other instances, therefore, the completion of a management evaluation would be a prerequisite before a matter could proceed to the formal system for judicial review. | В связи с этим во всех других случаях завершение управленческой оценки будет предварительным условием передачи вопроса для судебного рассмотрения в рамках формальной системы правосудия. |
| Effective policies and institutions to manage land and related natural resources, as well as secure land rights are a prerequisite for stimulating investment in increased agricultural productivity and sustainable rural development. | Наличие эффективной политики и учреждений по управлению земельными и связанными с ними природными ресурсами, а также защите прав землепользования является предварительным условием для стимулирования инвестиций в повышение производительности сельского хозяйства и устойчивого развития сельских районов. |
| While efficient operation of the natural gas industry is certainly a prerequisite for the vast majority of companies for maintaining desirable profitability and meeting prescribed technical standards and safety requirements, it is also considered to be a condition for improving security of supply. | Хотя для подавляющего большинства компаний эффективность операций в газовой отрасли, безусловно, является предварительным условием сохранения желательного уровня прибыльности и соблюдения предписываемых технических стандартов и требований безопасности, она также рассматривается в качестве условия повышения надежности поставок. |
| The establishment of sustainable mechanisms for regional cooperation remains a prerequisite for the stability of the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. | Создание устойчивых механизмов для осуществления регионального сотрудничества по-прежнему является предварительным условием для обеспечения стабильности в Демократической Республике Конго и в районе Великих озер. |
| Although not a prerequisite for continued support of convoy protection, the Government of Sudan requested that the United Nations explore the feasibility of strengthening and building capacity for police. | Хотя это и не является предварительным условием дальнейшего сопровождения колонн, правительство Судана просило Организацию Объединенных Наций изучить возможность укрепления и создания потенциала для полиции. |
| Exposure of NFPs to relevant training and workshops is a prerequisite for the continuity and sustainability of the implementation of the Convention | Предварительным условием непрерывности и устойчивости процесса осуществления Конвенции является обеспечение соответствующей подготовки персонала НКЦ и организация для него семинаров - практикумов по соответствующим темам |
| The provision of information on rights is an important safeguard as well as a prerequisite for effective exercise of due process rights and the prompt production of the person concerned before a judge. | Предоставление информации о правах является важной гарантией, а также предварительным условием эффективного осуществления прав на обеспечение надлежащей правовой процедуры и незамедлительную доставку соответствующего лица к судье. |
| This is a prerequisite to meeting the challenge of eradicating infectious diseases and achieving the Goals of reducing maternal and child mortality rates, as well as improving the food and nutrition situation. | Это является предварительным условием для решения проблемы искоренения инфекционных заболеваний и достижения целей сокращения показателей материнской и детской смертности, а также улучшения ситуации в области продовольствия и питания. |
| The Holy See was confident that there were men and women of good will who had the desire to promote the establishment of such a governing authority, but peace was a prerequisite. | Святой Престол уверен в том, что есть мужчины и женщины доброй воли, испытывающие желание содействовать созданию такого органа власти, однако предварительным условием для этого является установление мира. |
| In addition, the experience of a previous HIA in Tbilisi had shown that close collaboration and involvement by the local authorities and main stakeholders was a prerequisite for making a sustainable impact on the local situation. | Кроме того, опыт ранее проведенной ОВЗ в Тбилиси показал, что тесное сотрудничество и участие местных властей и основных заинтересованных сторон являются необходимым предварительным условием для обеспечения устойчивого воздействия на местную ситуацию. |
| The view was expressed that improving education in space law was a prerequisite for furthering space activities and ensuring that they were carried out in conformity with international space law. | Было высказано мнение, что совершенствование образования в области космического права является необходимым предварительным условием для развития космической деятельности и обеспечения того, чтобы она проводилась в соответствии с международным космическим правом. |
| Reaffirming that a clear request for technical assistance in order to implement the Convention remains a prerequisite, | подтверждая, что прямая просьба о предоставлении технической помощи в целях осуществления Конвенции остается предварительным условием для оказания такой помощи, |
| The purpose of such research would be to promote a better understanding of the scope and scale of the problem as a prerequisite to identifying common approaches that would foster more coherent and consistent action at the national level and strengthen international cooperation. | Цель этих исследований должна заключаться в обеспечении более глубокого понимания характера и масштабов данной проблемы, что является необходимым предварительным условием для выработки единых подходов, которые будут способствовать большей согласованности и последовательности действий на национальном уровне и укреплению международного сотрудничества. |
| Accurate and complete data on emissions is a prerequisite for any further assessment of fate and effects of contaminants, as well as for assessing their future changes. | Точные и полные данные о выбросах являются предварительным условием любой дальнейшей оценки превращений и воздействий загрязнителей, а также оценки их будущих изменений. |
| Achievement of this goal is a prerequisite for Haiti's stability, and the country will not be in a position to maintain its own security unaided until this process is complete. | Достижение этой цели является предварительным условием для обеспечения стабильности в Гаити, и до завершения этого процесса страна не сможет самостоятельно обеспечивать свою безопасность. |
| It welcomed the improvements made to the Guidebook, with the assistance of consultants funded by the European Community, and acknowledged that the provision of up-to-date and good-quality guidance was a prerequisite for improving national emission inventories. | Он приветствовал внесенные в Руководство при содействии консультантов, финансируемых Европейским сообществом, усовершенствования и признал, что наличие обновленного и высококачественного руководства является предварительным условием совершенствования национальных кадастров выбросов. |