An important prerequisite was to ensure the streamlined efficiency of the security apparatus. |
Важным предварительным условием было обеспечить упорядоченную эффективность аппарата безопасности. |
Permanent resident status may also be a prerequisite for exercising other rights necessary for establishing a common household, such as buying property. |
Статус постоянного резидента может быть также предварительным условием для осуществления других прав, необходимых для создания общего домохозяйства, в частности приобретения собственности. |
This expansion is emphasized as a prerequisite for the accomplishment of the rest of the Commission proposals. |
Создание таких структур является предварительным условием для реализации всех остальных предложений Комиссии. |
Internet access is thus a basic prerequisite for developing countries' traders to improve their position in the market. |
Таким образом, доступ в Интернет является основным предварительным условием, позволяющим представителям отрасли из развивающихся стран улучшить свои позиции на рынке. |
They were certainly not a prerequisite for the granting of exemptions under Article 19. |
Они, конечно, не являются предварительным условием предоставления изъятий, предусмотренных статьей 19. |
A dependency (also called prerequisite) is a file that is used as input to create the target. |
Зависимость (также называется предварительным условием) - это файл, используемый в качестве входных данных для создания цели. |
As a result, needs assessment missions are now an important prerequisite for electoral assistance. |
В результате в настоящее время миссии по оценке потребностей стали важным предварительным условием для оказания помощи в проведении выборов. |
Training was an important prerequisite for ensuring accountability and building greater efficiency. |
Профессиональная подготовка является важным предварительным условием обеспечения подотчетности и повышения эффективности. |
Resolution of the many substantive legal issues still pending was not a necessary prerequisite for convening a diplomatic conference. |
Разрешение многих все еще не решенных основных правовых вопросов не является необходимым предварительным условием для созыва дипломатической конференции. |
The second prerequisite of a successful trade regime is privatization. |
Вторым предварительным условием для создания благоприятного режима торговли является приватизация. |
In fact, at each stage of the judicial proceedings such cooperation is a prerequisite if the Tribunal is to conduct its work effectively. |
Ведь на каждом этапе судопроизводства сотрудничество является предварительным условием эффективной работы Трибунала. |
Sensitization of communities throughout the country is an important prerequisite for national reconciliation. |
Важным предварительным условием национального примирения является информирование общин по всей стране. |
The essential prerequisite for achieving this objective is to remove the basic causes of disputes between States. |
Главным предварительным условием достижения этой цели является устранение основных причин конфликтов между государствами. |
The timely and just solution of the crisis in that area is a major prerequisite for the achievement of this goal. |
Своевременное и справедливое урегулирование кризиса в данной области является важным предварительным условием достижения этой цели. |
Language proficiency is of relevance not only as a prerequisite for citizenship but also for certain categories of employment. |
Знание языка имеет актуальное значение в силу того, что оно является предварительным условием не только для получения гражданства, но и для занятия некоторых категорий должностей. |
Language proficiency is of relevance not only as a prerequisite for citizenship but also for certain categories of employment. |
Знание языка имеет актуальное значение в силу того, что оно является предварительным условием не только для получения гражданства, но и для занятия некоторых категорий должностей. |
A prerequisite for effective review and monitoring is the development of realistic, usable and understandable indicators of progress towards sustainable development. |
Предварительным условием эффективного обзора и оценки является разработка реалистичных, удобных и понятных показателей продвижения в направлении к устойчивому развитию. |
A sound pricing base is the second prerequisite. |
вторым предварительным условием является создание надлежащей базы для установления обоснованных цен. |
Therefore, another prerequisite for the unified analysis was to separate the effects of dry and wet deposition. |
Поэтому еще одним предварительным условием проведения единого анализа было разделение влияний сухого и мокрого осаждений. |
The water management authorities should avoid all unnecessary delays in the introduction of appropriate metering systems as a prerequisite for the recovery of water costs. |
Водохозяйственным органам следует избегать любых ненужных задержек с внедрением соответствующих измерительных систем, что является предварительным условием возмещения водохозяйственных издержек. |
Such notice is a prerequisite for initiating private prosecutions within the time-limits set by law. |
Получение такого уведомления является предварительным условием для возбуждения преследования в частном порядке в пределах сроков, установленных законом. |
The Special Rapporteurs stated that the acceptance of these terms of reference by the Government of Nigeria would therefore be a prerequisite for undertaking the mission. |
Специальные докладчики указали, что признание этого круга ведения правительством Нигерии явится таким образом предварительным условием осуществления миссии. |
A prerequisite for price monitoring is the identification of the products, i.e. the individual services to be monitored. |
Предварительным условием для мониторинга цен является определение продукта, т.е. отдельных услуг, цены на которые подлежат обследованию. |
Joint country-based situation analyses are a key step in formulating strategic frameworks and a prerequisite for system-wide efforts to harmonize programming activities. |
Проведение совместного анализа существующего положения на страновой основе представляет собой один из ключевых элементов в разработке стратегических рамок и является предварительным условием для осуществления общесистемной деятельности по согласованию мероприятий в области программирования. |
A complaint from a person alleging torture is not a prerequisite for investigation. |
Жалоба какого-либо лица на применение пыток не является предварительным условием расследования. |