The United Nations system has an important role in supporting that process, but implementing United Nations reform both at Headquarters and at the country level is a prerequisite for optimal performance. |
Организация Объединенных Наций играет важную роль в оказании поддержки этому процессу, однако предварительным условием достижения оптимальных результатов является проведение реформы Организации Объединенных Наций как в Центральных учреждениях, так и в самих странах. |
It is noted that, as you have been informed, a prerequisite to your appointment is your resignation from the post of judge of the Family Court before the assumption of your duties. |
Обращаю Ваше внимание на то, что, как Вы были проинформированы, предварительным условием Вашего назначения является отказ от должности судьи суда по семейным делам, прежде чем Вы приступите к исполнению Ваших обязанностей. |
Since high performance should be the primary prerequisite for appointment and promotion of staff to senior-level posts, the introduction of the performance appraisal system for senior managers was a positive step. |
Поскольку высокая эффективность работы должна быть главным предварительным условием назначения и продвижения сотрудников на должности уровня старшего уровня, внедрение системы служебной аттестации для руководителей старшего звена является конструктивным шагом. |
We do not believe that a formal definition of terrorism is a prerequisite to devise such a list; indeed, such a definition has not been achieved in more than 30 years. |
Мы не считаем, что выработка официального определения терроризма является предварительным условием составления такого списка; ведь уже более 30 лет нам не удается выработать такое определение. |
In the view of the SPT, the prerequisite for the proper exercise of rights is that upon arrival, detainees are promptly informed about their rights and the applicable rules and the regime. |
По мнению ППП, необходимым предварительным условием для надлежащего обеспечения прав является то, чтобы по прибытии заключенным незамедлительно сообщалось об их правах и действующих правилах и режиме. |
In February 2012, the steering committee instructed the project team to focus on system implementation and stated that the review of service delivery alternatives for the Secretariat was not a priority or a prerequisite for implementation. |
В феврале 2012 года Руководящий комитет поручил группе по проекту сосредоточить усилия на внедрении системы и заявил, что обзор альтернативных методов оказания услуг в Секретариате не является ни первоочередной задачей, ни предварительным условием для внедрении системы. |
On 9 September 2013, two weeks after submission by the Government, the Chamber of Deputies adopted a new electoral law which was a prerequisite to the holding of long-delayed local, municipal and partial senatorial elections. |
З. 9 сентября 2013 года, две недели спустя после его представления правительством, палата депутатов приняла новый закон о выборах, что являлось предварительным условием для проведения давно ожидаемых выборов в местные и муниципальные органы и выборов для замены части членов сената. |
I welcome the reinvigorated recruitment and training programme of the national police, which is a key prerequisite to meet the target of 15,000 active officers by 2016. |
Я приветствую обновленную программу набора и подготовки сотрудников национальной полиции, что является основным предварительным условием выполнения к 2016 году целевого показателя в 15000 сотрудников на действительной службе. |
The existence of international trade in such chemicals is relevant to the Convention, but it does not seem to constitute a prerequisite for the chemicals to be considered under the Convention. |
Ведение в настоящий момент международной торговли такими химическими веществами имеет прямое отношение к Конвенции, но оно не является основным предварительным условием для того, чтобы какое-либо химическое вещество могло быть рассмотрено в рамках этой Конвенции. |
The PRSP was designed to be a central part of the World Bank's Country Assistance Strategy (CAS) and became a prerequisite for assistance to many countries. |
ДССБ разрабатывались как основной составной элемент стратегии помощи странам (СПС) Всемирного банка и стали предварительным условием оказания помощи многим странам. |
The prerequisite is formal recognition of the association by the BMU in accordance with Article 59 or by the Länder under Article 60 of the Federal Nature Conservation Act. |
Необходимым предварительным условием является официальное признание ассоциации BMU в соответствии со статьей 59 или землями в соответствии со статьей 60 Федерального закона об охране природы. |
Public access to information, as well as being a right in itself, is a prerequisite for meaningful public participation and access to justice. |
Доступ общественности к информации, являясь правом как таковым, служит необходимым предварительным условием обеспечения реального участия общественности и доступа к правосудию. |
The continuous absence of women from all decision-making posts, including in the diplomatic corps, leads to situations of conflict and war, as this cannot be separated from women's participation as a prerequisite for peace. |
Неизменное отсутствие женщин на всех должностях, связанных с принятием решений, в том числе в дипломатическом корпусе, ведет к ситуациям конфликтов и войн, поскольку участие женщин является необходимым предварительным условием для мира. |
These actions by Rwanda and RCD-Goma constitute a grave violation of the ceasefire and thereby call in question all the other activities envisaged within the framework of the Lusaka Agreement, because this constitutes the prerequisite for carrying out the other activities, including the inter-Congolese dialogue. |
Эти действия Руанды и КОД/Гома представляют собой серьезное нарушение Соглашения о прекращении огня и ставят под вопрос все другие мероприятия, предусмотренные Лусакским соглашением, поскольку осуществление последнего является предварительным условием проведения других мероприятий, включая межконголезский диалог. |
The oath is not a prerequisite for release, as the release under the 15 August 1999 general amnesty without giving the oath of 49 persons convicted for violations of the National Security Law shows. |
Клятва не является обязательным предварительным условием для освобождения, о чем свидетельствуют результаты общей амнистии от 15 августа 1999 года, в рамках которой было освобождено 49 не давших такой клятвы заключенных, осужденных за нарушения Закона о национальной безопасности. |
In view of the limited availability of land, a regulated programme of land use is a prerequisite for all other forms of infrastructural development, and such development should incorporate strict guidelines for the protection of the environment and of human resources. |
Ввиду ограниченности земельных ресурсов предварительным условием всех прочих форм развития инфраструктуры является осуществление программы регулирования землепользования, и такое развитие должно предполагать наличие неукоснительно соблюдаемых руководящих принципов в области охраны окружающей среды и людских ресурсов. |
The peace dividend, the product of the atmosphere of international cooperation in the wake of the Cold War era, has increasingly come to determine the characteristics and parameters of a new world order based on regional cooperation, for whose success peace is considered an indispensable prerequisite. |
Мирные дивиденды, результат международного сотрудничества по завершении эры "холодной войны", все в большей степени определяют характеристики и параметры нового мирового порядка, основанного на региональном сотрудничестве, для успешного осуществления которого мир является неотъемлемым предварительным условием. |
The right to self-determination was not simply a basic human right, but also an important prerequisite for resolving conflicts and maintaining peace. Peace could not exist without respect for human rights. |
По существу, право на самоопределение - это не что иное, как одно из основополагающих прав человека; его соблюдение является также важным предварительным условием для урегулирования конфликтов и поддержания мира, который невозможен без уважения прав человека. |
Technologies for recycling domestic water and for "passive" cooling of buildings under arid conditions (typified by dry air which is the prerequisite for passive cooling) contribute to development of arid area tourism as an alternative source of livelihood. |
Технологии рециркуляции коммунально-бытовой воды и "пассивного" охлаждения зданий при аридном климате (которому типичен сухой воздух, являющийся предварительным условием для пассивного охлаждения) содействуют развитию туризма в аридных районах, выступающего альтернативным источником средств к существованию. |
He wondered whether further liberalization of trade, particularly with respect to the exports of developing countries, such as textiles and agricultural products, would be a prerequisite for the universal liberalization of capital accounts. |
Он хотел бы знать, не станет ли дальнейшая либерализация торговли, особенно в отношении экспорта развивающихся стран, например экспорта текстильных изделий и сельскохозяйственных товаров, предварительным условием универсальной либерализации счетов движения капитала. |
2.6 The author further notes that, on 12 February 1990, he requested that his name be added to the list of legal counsel, as French nationality is no prerequisite for the practice as legal counsel. |
2.6 Далее автор отмечает, что 12 февраля 1990 года он обратился с заявлением включить его в список юрисконсультов, так как французское гражданство не является предварительным условием для того, чтобы заниматься практикой юрисконсульта. |
In our view, such universal participation in the Convention is a prerequisite for the efficient role of the Convention as the constitution of the oceans and a viable legal foundation for global and regional cooperation. |
На наш взгляд, такое всеобщее участие в Конвенции является непременным предварительным условием для того, чтобы она могла играть эффективную роль в качестве «конституции для океанов» и быть прочной юридической основой для международного и регионального сотрудничества. |
The uniform requirements applicable within the territory of the EU for the rail transport systems represent, among others, an important prerequisite for access without discrimination of the individual rail transport undertakings to the networks of the different railway infrastructure managers. |
Соблюдение единообразных требований, применимых к железнодорожным транспортным системам на всей территории ЕС, является, в частности, важным предварительным условием для недискриминационного доступа отдельных железнодорожных транспортных предприятий к сетям, деятельность которых регулируется разными управляющими железнодорожной инфраструктурой. |
While the diagnosis and analysis of these pressures is a necessary prerequisite for effective policy action, of greater concern now is the swift elaboration of a recovery and reconstruction programme in the context of a more sustained economic policy formation process. |
Хотя определение и анализ этих проблем является необходимым предварительным условием для принятия эффективных стратегических решений, в настоящий момент важнее срочно разработать программу оживления экономической активности и восстановления экономики в контексте более устойчивого процесса формирования экономической политики. |
In addition to capacity-building activities aimed at the judiciary itself, participants stressed the urgent need for training of trainers as a prerequisite for the incorporation of the Convention in the activities of various national education institutes. |
Участники подчеркнули, что помимо мероприятий по наращиванию потенциала для самих судебных работников, необходимо в срочном порядке организовать подготовку преподавателей, которая является предварительным условием учета Конвенции в программах различных учебных заведений в странах. |