There is a need for work on further raising the profile of the environmental sector in SEE, its profile by acknowledging that investing in the environment can yield positive results for the economy and employment, and that improved environmental conditions are a prerequisite for sustainable economic growth. |
Ь) Существует необходимость в проведении работы по привлечению внимания к природоохранному сектору в ЮВЕ за счет признания того, что инвестиции в окружающую среду могут принести позитивные результаты для экономики и занятости, а также того, что хорошие экологические условия являются предварительным условием устойчивого экономического роста. |
While several speakers underscored the need to link technical assistance to the review of the implementation of the Convention, some expressed the view that compliance with the Convention should not be a prerequisite for technical assistance and that no conditions should be attached to the provision of assistance. |
Хотя ряд ораторов подчеркнули необходимость увязывания технической помощи с проведением обзора хода осуществления Конвенции, некоторые ораторы высказали мнение о том, что соблюдение положений Конвенции не должно быть предварительным условием для оказания технической помощи и что предоставление такой помощи вообще не должно как-либо обусловливаться. |
My delegation believes that a greater commitment to the implementation of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries is a prerequisite if we are to halt and reverse the deteriorating situation of the least developed countries. |
Моя делегация считает, что большая приверженность осуществлению Брюссельской программы действия для наименее развитых стран является предварительным условием прекращения и поворота вспять процесса ухудшения положения наименее развитых стран. |
Equally important, the provision of additional staffing and financial resources by the General Assembly should be a prerequisite for the establishment of new United Nations information centres and information components, as well as for the enhancement of the existing centres. |
Не менее важно и то, чтобы предварительным условием создания новых информационных центров и информационных компонентов Организации Объединенных Наций, а также расширения существующих центров стало выделение Генеральной Ассамблеей дополнительных кадровых и финансовых ресурсов. |
We believe that in conflict-prone regions the international community should much more vigorously promote policies to strengthen security, and primarily human security, because minimum security standards are a prerequisite for development. |
Мы считаем, что в регионах, подверженных конфликтам, международное сообщество должно энергичнее проводить политику по укреплению безопасности - главным образом безопасности человека, - поскольку минимальные стандарты безопасности являются предварительным условием развития. |
Some comments were made to the effect that the draft articles should consider recognition of an international organization on the part of the injured States as a prerequisite of its legal personality and hence of its international responsibility. |
Был сделан ряд замечаний о том, что в проекте статей не следует делать признание международной организации со стороны потерпевших государств предварительным условием для ее правосубъектности и, следовательно, для ее международной ответственности. |
The point was made that it was justifiable to consider the right to a nationality a human right as nationality was often a prerequisite for exercising other rights, in particular the right to participate in the political and public life of a State. |
Отмечалось, что право на гражданство вполне справедливо рассматривается как право человека, поскольку гражданство зачастую является предварительным условием реализации других прав, в частности права на участие в политической и общественной жизни государства. |
In this connection, UNOCI has not informed Ivorian Customs of the items subject to the embargo, which, in the opinion of the Group, is a prerequisite for instituting checks on the nature of embargoed materials. |
В этой связи следует отметить, что ОООНКИ не информировала ивуарийские таможенные органы о товарах, подпадающих под действие эмбарго, а информирование об этом является, по мнению Группы, необходимым предварительным условием внедрения механизма проверки характера материалов, подпадающих под действие эмбарго. |
While it is understandable that participation at international meetings is costly, particularly for EECCA and SEE countries, the participation of experts from these countries is a crucial prerequisite to maintain the credibility of THE PEP. |
Понятно, что участие в международных совещаниях является дорогим удовольствием, особенно для стран ВЕКЦА и ЮВЕ, однако участие экспертов из этих стран является важнейшим предварительным условием поддержания авторитета ОПТОСОЗ. |
(e) Specific trainings on human rights, gender issues and on the Declaration on Human Rights Defenders should be a prerequisite for the selection of police and other law enforcement officials that would be involved in the programme; |
ё) предварительным условием отбора сотрудников полиции и других правоохранительных органов для участия в этой программе должно быть прохождение конкретной подготовки по правам человека, гендерным вопросам и Декларации о правозащитниках; |
Reaffirms that the promotion and protection of all human rights is a basic prerequisite for the existence of a democratic society, and recognizes the importance of the continuous development and strengthening of the United Nations human rights system for the consolidation of democracy; |
вновь подтверждает, что поощрение и защита всех прав человека являются основным предварительным условием для существования демократического общества, и признает важное значение неуклонного развития и укрепления правозащитной системы Организации Объединенных Наций для упрочения демократии; |
Development is a critical prerequisite for serious population-control strategies. |
Развитие является важнейшим предварительным условием серьезной стратегии в области контроля за темпами народонаселения. |
Even though the declaration of enforceability was a prerequisite for enforcement, the possibility of enforcement was not a prerequisite for the declaration of enforceability. |
Даже несмотря на то, что объявление решения подлежащим приведению в исполнение является предварительным условием приведения в исполнение, возможность приведения в исполнение не является предварительным условием объявления решения подлежащим исполнению. |
We call upon all States, in particular those whose ratification is a prerequisite for the entry into force of the Treaty, to continue their efforts to ensure its early entry into force. |
Мы призываем все государства, и в частности те, чья ратификация является предварительным условием для вступления Договора в силу, продолжать свои усилия по обеспечению его скорейшего вступления в силу. |
The most important prerequisite in proper assessing the value of anything is to create conditions for dialogue, discussion between those involved both inside and outside the organization - quality of discussion is one of the most important factors in making proper capital allocation decisions. |
Важнейшим предварительным условием надлежащей оценки стоимости любого объекта является создание условий для диалога, для проведения обсуждения с участием причастных к ней лиц внутри и вне организации, поскольку при принятии соответствующих решений о выделении капитала качество обсуждения является одним из важнейших факторов. |
Access for humanitarian actors to populations in need and the related ability of such populations to receive humanitarian assistance is the prerequisite for all humanitarian operations, as set forth under international humanitarian law. |
Доступ гуманитарных организаций к населению, испытывающему лишения, и связанная с этим способность такого населения получать гуманитарную помощь, является предварительным условием проведения всех гуманитарных операций, предусмотренных в рамках международного гуманитарного права. |
He also said that national implementation plans should provide clear guidelines and schedules for the implementation of both voluntary and mandatory measures and that certainty regarding the means for implementation of such plans was a prerequisite. |
Он также отметил, что национальные планы выполнения должны предусматривать четкие руководящие принципы и графики выполнения как добровольных, так и обязательных мер и что предварительным условием является определенность относительно средств для выполнения таких планов. |
(f) Implementation of technology transfer activities targeted at key sectors with the goal of introducing technologies that would assist countries in reducing releases from mercury-containing products and processes is a prerequisite for phasing out outdated mercury based technologies; |
осуществление предназначенных для основных секторов мероприятий по передаче технологии с целью внедрения технологий, которые помогли бы странам в деле сокращения выбросов, источником которых являются продукты и процессы, содержащие ртуть, является необходимым предварительным условием для ликвидации устаревших технологий, основанных на использовании ртути; |
Emphasizes that extreme poverty is a major issue to be addressed by Governments, civil society and the United Nations system, including international financial institutions and, in this context, reaffirms that political commitment is a prerequisite for the eradication of poverty; |
З. подчеркивает, что крайняя нищета является одним из важнейших вопросов, которые надлежит решать правительствам, гражданскому обществу и системе Организации Объединенных Наций, включая международные финансовые учреждения, и в связи с этим подтверждает, что политическая приверженность является необходимым предварительным условием искоренения нищеты; |
We believe, that the improvement of professional and quality culture of the organizations is most important in our mission, as it is a prerequisite for our country to meet the requirements of the European Commission." |
Мы считаем, что повышение профессиональной культуры и культуры качества организаций является самым важным элементом нашей миссии, поскольку это является предварительным условием выполнения нашей страной требований Европейской комиссии". |
Peace is a fundamental prerequisite. |
Мир является основным предварительным условием развития. |
Good governance is a prerequisite. |
Необходимым предварительным условием является и благое управление. |
Milieukontakt Oost-Europa was focusing its work in particular on communication as a prerequisite of effective participation. |
Организация "Мильёконтакт Ост-Европа" занималась, в частности, вопросами коммуникации, которая считается необходимым предварительным условием эффективного участия. |
As indicated above, a prerequisite for successfully modelling long-range transport is data on emissions and their geographical distribution. |
Как было указано выше, наличие данных о выбросах и их географическом распределении является необходимым предварительным условием успешного моделирования переноса загрязнителей на большие расстояния. |
First, while creation is a prerequisite to third-party effectiveness, it need not precede registration. |
Во-первых, хотя создание обеспечительного права и является предварительным условием придания ему силы в отношении третьих сторон, не обязательно, чтобы оно предшествовало регистрации. |