Mr. Osmane, speaking on agenda item 104, said that the right to self-determination, set out in the Charter and repeatedly affirmed, notably in General Assembly resolution 1514, was the prerequisite to the enjoyment of all other human rights. |
Г-н Осман, взяв слово по пункту 104 повестки дня, напоминает о том, что право на самоопределение, закрепленное в Уставе Организации Объединенных Наций и неоднократно подтвержденное, в частности, в резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи, является предварительным условием осуществления всех других прав человека. |
Thus, draft article 41, by focusing on the obligation of a wrongdoing State to cease wrongful conduct rather than the remedies available to an injured State, suggests that injury is not a prerequisite to a demand for cessation. |
Таким образом, из-за того, что в проекте статьи 41 акцент сделан на обязательстве государства-правонарушителя прекратить противоправное поведение, а не на средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении потерпевшего государства, он предполагает, что ущерб не является предварительным условием для требования о прекращении. |
While universal primary education (Goal 2) for both females and males is critical, parity in educational attainment worldwide is a prerequisite to gender equality and empowerment of women. |
Несмотря на критически важное значение всеобщего начального образования и для женщин и для мужчин (цель 2), обеспечение равенства в образовательной подготовке по всему миру является предварительным условием достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Success in these tests of registry software with the CITL is an important prerequisite to be met before EU registries may commence operations with the ITL. |
Успешное проведение этих проверок программного обеспечения реестров применительно к НРЖОС является важным предварительным условием для обеспечения того, чтобы реестры ЕС смогли приступить к совместной оперативной деятельности с МРЖО. |
First, the internationally valid exercise of prescriptive jurisdiction in the adoption of a law is a prerequisite for the valid exercise of adjudicative or enforcement jurisdiction with respect to that law. |
Во-первых, правомерное с международно-правовой точки зрения осуществление законодательной юрисдикции при принятии какого-либо закона является предварительным условием надлежащего осуществления судебной или исполнительной юрисдикции в отношении этого закона. |
Transparency is also the prerequisite of making use of the 4th principle, which entitles all statistical producers to comment on erroneous interpretation and misuse of statistics by a third party (including government users of statistics). |
Прозрачность также является предварительным условием использования четвертого принципа, который дает всем разработчикам статистики право комментировать случаи ошибочной интерпретации или ненадлежащего использования статистических данных третьими сторонами (включая правительственных пользователей статистики). |
Therefore, together with our partners of the European Union, we will continue to urge all States concerned, including Bosnia and Herzegovina, to improve and intensify their cooperation with the ICTY, as this is an indispensable prerequisite for the timely and cost-effective delivery of justice. |
Поэтому вместе с нашими партнерами по Европейскому союзу мы будем и впредь обращаться ко всем заинтересованным государствам, включая Боснию и Герцеговину, с призывом улучшать и активизировать сотрудничество с МТБЮ, что является неотъемлемым предварительным условием для своевременного и эффективного с точки зрения расходов отправления правосудия. |
The introduction of modern standards in public administration is a prerequisite for good governance and for transparency, and in that connection we wish to acknowledge the efforts of the State-level Civil Service Agency, which was created in May 2002. |
Внедрение современных стандартов государственного управления является предварительным условием для обеспечения благого управления и транспарентности, и в этой связи мы хотим отметить работу Государственного агентства гражданской службы, которое было создано в мае 2002 года. |
Such an assessment is a prerequisite to identifying the gaps and weaknesses in the existing methods of work and procedures and to determining the changes needed in the programme structure and the organization of the Secretariat, if the Vienna objectives are to be met. |
Такая оценка является предварительным условием выявления нестыковок и слабых мест в нынешних методах работы и процедурах и определения тех изменений в структуре программы и организации секретариата, которые необходимо внести для достижения целей Венской декларации. |
Therefore, the utilization of the female labour force constitutes a main prerequisite for the economic viability of households, as well as the economic growth of a region or even the entire country. |
Вследствие этого использование женского труда является основным предварительным условием экономической жизнеспособности домашних хозяйств, а также экономического роста региона или даже всей страны. |
The resolution of the question of succession to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, on the basis of the principle of equality of all successors, is a prerequisite to lasting peace and security in the region. |
Решение вопроса о правопреемстве в отношении бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии на основе принципа равенства всех правопреемников является предварительным условием прочного мира и безопасности в регионе. |
This is confirmed by the fact that the Federal Constitutional Court had not received any reasonable request for the protection of national minorities, which is a prerequisite of addressing the European Court for Human Rights. |
Это подтверждается тем фактом, что в Союзный конституционный суд не поступило ни одной обоснованной просьбы о защите национальных меньшинств, что является предварительным условием обращения в Европейский суд по правам человека. |
Eritrea's letter further stated that "the necessary prerequisite for demarcation is Ethiopia's unequivocal acceptance of the Commission's Award and its complete cooperation with the Commission's technical staff". |
В письме Эритреи далее было сказано, что «необходимым предварительным условием для демаркации является недвусмысленное принятие Эфиопией решения Комиссии и ее полное сотрудничество с техническим персоналом Комиссии». |
Valuation of ecosystem services is a prerequisite for making the right choices on their protection and sustainable use, including conservation rather than conversion. |
Определение стоимости экосистемных услуг является необходимым предварительным условием выбора правильных вариантов их охраны и устойчивого использования, включая скорее их сохранение, нежели преобразование для использования в иных целях. |
This is necessary both to enlarge the resources for HIV/AIDS and to signal the country's commitment, which is a prerequisite to obtaining sustained external support. |
Это необходимо как для обеспечения дополнительных средств для борьбы с ВИЧ/СПИДом, так и для того, чтобы продемонстрировать решительный настрой стран, что является предварительным условием для получения устойчивой внешней поддержки. |
Last year's report of the International Telecommunication Union's Broadband Commission confirms that broadband access is a prerequisite to achieving the Millennium Development Goals. |
Опубликованный в прошлом году доклад Комиссии по вопросам широкополосной связи Международного союза электросвязи подтверждает, что широкополосной доступ является предварительным условием для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This procedure, it was said, would turn the consent of States into the driving force of the arrangement and would ensure wide acceptance of the convention, which was a prerequisite for the effective functioning of the tribunal. |
Было указано, что эта процедура превратит согласие государств в движущую силу этого механизма и обеспечит широкое принятие этой конвенции, что является предварительным условием эффективного функционирования трибунала. |
Strict adherence, de facto and de jure, to international human rights law and international humanitarian law is the prerequisite for creating trust and strengthening security in the wider sense. |
Строгое следование положениям права прав человека и международного гуманитарного права как де-факто, так и де-юре является необходимым предварительным условием создания доверия и укрепления безопасности в широком смысле. |
Interdependence was a fact and the furtherance of progress in the developing countries was a prerequisite to the achievement of a globalized economy and the guarantee of security and stability for the world's inhabitants. |
Взаимозависимость является фактом жизни, а содействие прогрессу развивающихся стран является неотъемлемым предварительным условием для создания глобальной экономики и гарантий безопасности и стабильности для населения мира. |
In the view of the Panel, a survey of the type proposed is a prerequisite to any remediation of the damaged area, and the methods proposed for the survey are internationally recognized. |
По мнению Группы, обследование предложенного типа является предварительным условием для любых восстановительных мероприятий в загрязненном районе, а предлагаемые методы обследования международно признанны. |
The prerequisite for declaring a contract avoided under article 49(1) of the CISG is either a fundamental breach of contract or non-delivery within the additional period of time fixed. |
Предварительным условием заявления о расторжении договора в соответствии со статьей 49(1) КМКПТ является либо существенное нарушение договора, либо непоставка в течение установленного дополнительного срока. |
The definition of clear roles and responsibilities within the Risk Management Process is a necessary prerequisite to ensure that the risk portfolio of UNIDO is monitored, updated and managed regularly in an efficient way. |
Определение четких ролей и обязанностей в рамках процесса управления рисками является необходимым предварительным условием для обеспечения регулярного и эффективного мониторинга и обновления портфеля рисков ЮНИДО и управления ими. |
With the adoption of this act, the decommissioning of a vessel already in the fleet was no longer a prerequisite for the granting of a fishing permit to a new vessel. |
После принятия этого Закона списание судов, уже входящих в состав флота, более не является предварительным условием для предоставления разрешения на отлов рыбы новым судам. |
Accordingly, the development of a detailed and integrated system of data collection on unaccompanied and separated children is a prerequisite for the development of effective policies for the implementation of the rights of such children. |
Соответственно развитие тщательно проработанной и комплексной системы сбора данных о несопровождаемых и разлученных детях является предварительным условием для разработки эффективных стратегий в области осуществления прав таких детей. |
The reduction of the amount of arms in circulation in Burundi (including an estimated 300,000 guns) is also a prerequisite for the sustained pacification of the country. |
Сокращение количества оружия, находящегося в обращении в Бурунди (включая приблизительно 300000 единиц стрелкового оружия), также является предварительным условием для установления стабильного порядка в стране. |